寄托天下 寄托天下
查看: 7908|回复: 6

[学习与文化] 法语文章选读- 21/09 - 26/09 [复制链接]

Rank: 4

声望
0
寄托币
1150
注册时间
2003-4-6
精华
18
帖子
1
发表于 2003-9-27 18:10:31 |显示全部楼层

法语文章选读- 21/09 - 26/09

这周的文章都是从一个叫 20 minutes 的报纸上摘录的。这是一种在巴黎地铁站免费分发的报纸,就是让乘客在坐地铁的时候看的。内容涵盖很广,但文章相对与其他的大型报纸更为通俗。就象文字形式的新闻联播一样。
--- 没人分享,再多的成就都不愿买。 ---

使用道具 举报

Rank: 4

声望
0
寄托币
1150
注册时间
2003-4-6
精华
18
帖子
1
发表于 2003-9-27 18:13:27 |显示全部楼层
美国人的教训就是 再强的人都有需要别人帮助的时候。任何人都需要朋友。

La sécurité en Irak avant les querelles   

Après avoir tancé, mardi, George Bush à la tribune des Nations unies, plaidé pour un monde multilatéral et fait part publiquement des « divergences » qui les opposent, Jacques Chirac a réaffirmé, hier à New York, qu'il ne s'opposerait pas à la résolution américaine sur l'Irak, déposée au Conseil de sécurité. Car si leurs différends subsistent sur le rôle dévolu à l'ONU en Irak, les deux hommes sont conscients que la situation sur le terrain ne peut attendre que leurs querelles se tassent.

Après avoir rencontré ses homologues du « camp de la paix » - le Russe Vladimir Poutine et l'Allemand Gerhard Schröder -, le président français a assuré que Paris, Berlin et Moscou voulaient négocier la nouvelle résolution « dans un esprit à la fois positif et constructif ». La position de la France est simple : si Washington accepte ses amendements - un calendrier précis de retour à la souveraineté irakienne et un rôle accru pour l'ONU - elle votera en faveur de la résolution. En cas de refus, elle s'abstiendra, sans toutefois y mettre son veto.

Dans la matinée, George Bush et Gerhard Schröder avaient affiché leur réconciliation sur l'Irak, assurant avoir « mis de côté leurs divergences ». Cela n'a pas empêché Jacques Chirac d'affirmer qu'il n'y avait « pas l'ombre d'une divergence de vue » entre Paris et Berlin. « C'est clair et incontestable. » Il a jugé avoir « une position très commune » avec Moscou, avant de qualifier cette rencontre à trois de « cordiale, amicale et positive ».

1.        la querelle 争吵,吵架

2.        tancer vt. [书]训斥,责骂

3.        plaider vt. 辩护(恳求) plaider la légitime défense 以正当防卫为理由进行辩护

4.        subsister vi. 存在,继续存在:La Grande Muraille subsiste depuis plus de deux milles ans. 长城已存在两千多年了。

5.        dévolu,e adj. [法]转归的,移归的,转移的

6.        se tasser 平静下来,恢复正常 Il y a des difficultés; ça se tassera! 有困难,但是会得到解决的!

7.        se abstenir 1)(投票时)弃权 2) 戒除 s’abstenir d’alcool戒酒

8.        contester vt. 对…提出异议,怀疑 contester à qn sa qualité 对某人的资格持异议

9.        cordial,e cordiaux adj. 诚心诚意的
--- 没人分享,再多的成就都不愿买。 ---

使用道具 举报

Rank: 4

声望
0
寄托币
1150
注册时间
2003-4-6
精华
18
帖子
1
发表于 2003-9-27 18:27:40 |显示全部楼层
一位母亲帮助她的在一次事故中严重致残的儿子摆脱生命强加给他的痛苦。她的儿子在其写的书中请求不要审判他的母亲,但现实并非如此。

法律是为了建立一种制度,没有一种制度是完美的,但总胜过没有。贴这篇文章不是想指责法律的死板严肃。只是震动于这位母亲的勇气。勇气来自哪里?也许正如她的孩子所说,爱。

Marie Hambert tente d’aider son fils à mourir

Marie Hambert a été interpellée, mercredi soir, après avoir tenter d’aider à mourir son fils Vincent au centre héliomarin de Berck-sur-Mer. Elle a été placée en garde à vue pour «tentative d’assassinat», avant de retrouver sa liberté, hier, et d’être hospitalisée. Marie Hambert aurait injecté un produit toxique dans l’une des perfusions de son fils, tois ans jour après jour après l’accident de la route qui l’avait rendu tétraplégique, muet de aveugle. Agé de 21 ans, il se trouvait, hier soir,dans un coma profond.

Marie Hambert avait réaffirmé ces derniers jours son intention d’aider son fils à mourir, estimant que les conséquences de son geste n’auraient «pas d’importance» au regard des souffrances endurées par Vencient. Son fils avait écrit un livre, «Je vous demande le droit de mourir», sorti hier en librarie. Les derniers mots sont consacrés à sa mère: «Ne la jugez pas, ce qu’elle aura fait pour moi est certainement la plus belle preuve d’amour au monde».

Les autorités ont permis à Marie Hambert de se rendre au chevet de son fils à la sortie de sa garde à vue, qui s’est déroulée «dans des conditions les plus humaines et sereines possibles». Le procureur ouvrira «une information judiciaire en temps utile». L’avocat de Marie Hambert s’est réjoui de «cette voie différente» choisie par les magistrats et de la «sérénité de la justice».

1.        héliomarin,e adj.[医]海滨日光的

2.        hospitaliser vt.收进医院,收进收容所

3.        injecter vt. 注射;注入:sérum artificiel injecté sous la peau 注射于皮下的生理盐水

4.        la perfusion 输液 perfuser vt.给。。。输液

5.        tétraplégique adj.四肢瘫痪的

6.        un coma 昏迷

7.        endurer vt. 忍受:endurer le froid 忍受寒冷

8.        le chevet 床头,枕边 être au chevet de qn. 陪在某人床边

9.        sereine 安详的,从容的,平静的

10.        le magistrat 行政长官;法官
--- 没人分享,再多的成就都不愿买。 ---

使用道具 举报

Rank: 4

声望
0
寄托币
1150
注册时间
2003-4-6
精华
18
帖子
1
发表于 2003-9-27 18:36:32 |显示全部楼层
法国最高法院判决一个摩托车驾驶员在交通事故中为他的乘客的受伤负责,因为该乘客没有戴头盔。

类似的规则打算扩展到汽车中。如果乘客没有系安全带而因此在事故中受伤的话,将由司机负其责任。

A moto, c’est le conducteur qui casque pour le passager

Un arrêt de la Cour de cassation vient d’établir que le conducteur d’une moto était responsable, en cas d’accident, des dommages subis par son passager, qui n’aurait pas porté de casque. Selon un magistrat, ce texte set susceptible d’être étendu au cas des automobilistes dont les passagers n’attachent pas leur centure. Jusqu’à présent, la seule jurisprudence de ce type concernait le Droit du travail: l’employeur peut être responsable envers son salarié des dommages que ce dernier a subi par sa propre faute.

1.        casquer vt. 给钱,出钱:faire casquer qn 让某人付钱

2.        Cour de cassation (法国的)最高法院

3.        attacher vt. 1)拴,缚;系 2)使依附,使系于:attacher son sort à 把命运系于
s’attacher à  [转]隶属,依附,伴随:Les avantages qui s’attachent à cette mesure 伴随着这个措施而来的一些好处

4.        la ceinture 皮带,安全带

5.        envers prép. être plein d’indulgence ~ les enfants 对孩子十分宽容
--- 没人分享,再多的成就都不愿买。 ---

使用道具 举报

Rank: 4

声望
0
寄托币
1150
注册时间
2003-4-6
精华
18
帖子
1
发表于 2003-9-27 18:41:19 |显示全部楼层
大家都知道拉,"终结者"竞选加州州长,而且人气还很旺唉。

«Terminator» affronte ses concurrents à la télévision

Schwarzy offre un débet musclé aux électeurs. Candiat réplublicain au poste de gouverneur de Californie, Arnorld Schwarzenegger a muiltiplié les échanges, par fois acerbes, avec ses principaux concurrents, mercredi soir, lors d’un débat télévisé, le seul auquel il participera avant le scrutin du 7 octobre. L’acteur piétine en deuxième position de l’intention de vote (26%), derrière le vice-gouverneur démocrate sortant, Cruz Bustamante.

1.        musclé,é adj. 有力的,强有力的

2.        acerbe adj. 1)酸涩的 2)尖刻的;严厉的 des propos ~s挖苦话

3.        piétiner vi. 1) 顿足:piétiner d’impatience 急得直跺
2) [转]毫无进展,停滞不前:La négociation piétine. 谈判毫无进展
--- 没人分享,再多的成就都不愿买。 ---

使用道具 举报

Rank: 4

声望
0
寄托币
1150
注册时间
2003-4-6
精华
18
帖子
1
发表于 2003-9-27 18:52:33 |显示全部楼层
这周二是巴黎无车日,除巴士外汽车不许进入市中心区域。虽然巴黎的公交很发达,60%的出行都通过公交,但交通的拥挤和污染问题仍然比较严重。无车日虽然实际的意义不大,但是表达了一种姿态,使社会上下都来关注这个的问题。

Paris sans voiture, un rêve d’un jour

Il est 9 heures, Paris respire. Du moins, c’est ce que laissent croire les rues quasi désertes du centre de la capitale. Les quatres permiers arrondissement faisaient partie, hier, du périmètre fermé aux automobilistes pour la journée sans voiture.

A l’heure où débute l’opération, 140 kilomètres de bouchons sont enregistrés en Ile-de-France, autant qu’un jour normal. Mais la tention est plus vive aux abords des secteurs concernés. Place de la République ou sur le périphérique, les enbouteillages sont plus nombreux qu’à l’accoutumée. Si les barrages filtrant laissent passer les conducteurs les plus déterminés, les Parisiens peuvent globalement goûter, le temps d’une journée, à une ville sans bruit de moteur, ni fumée de pots d’échappement. Le rêve. Un rêve que tente de réaliser la municipalité à coups de couloires de bus protégés ou en libérant ponctuellement les voies sur berges. En attentant que les pistes cyclables soient bientôt rallongées de manière significative. En deux ans, le trafic automobile a ainsi baissé de 7%, mais l’air est encore loin d’être pur. Selon les mesures réalisées par Airparif dans la capitale pour la journée sans voiture de l’année dernière, la pollution avait certes baissé dans les zones bouclées (-47% de gaz carbonique). Cependant, l’impact était resté marginal sur la pollution de fond.

Hier, seules les riverains du boulevard Magenta ont pu profiter de l’opération pour se faire une idée plus concrète de la configuration de leur quatier dans un future proche. La municipalité y testait l’aménagement de cet axe en espace civilisé, prévu pour 2004. Une stratégie qu’a dénoncé le maire de 6e dans un communiqué publié hier. L’élu, qui privilégie une approche plus «pragmatique», propose l’instauration, chaque mois, d’un samedi après-midi sans voiture.

1.        le périmètre 1)周边,周长 2)四周,周围 3)地带,区域

2.        accoutumé,e adj.通常的 à l’accoutumée 习惯的 按习惯 Tout se passe comme à l’~e照常 一切照常进行
accoutumer vt. ~ un enfant au travail使孩子养成勤劳的习惯
s’accoucumer à 习惯于。。。

3.        à coups de 此处的coup是 举动,行动 的意思

4.        ponctuellement 守时地,按时的

5.        la berge (年)岁

6.        pur,e adj. 纯净的, 纯洁的

7.        riverain,e 沿街居民

8.        la configuration外形,形状,轮廓

9.        pragmatique adj. 实际的,重实效的
--- 没人分享,再多的成就都不愿买。 ---

使用道具 举报

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

声望
1
寄托币
33312
注册时间
2002-8-26
精华
49
帖子
128

Capricorn摩羯座 荣誉版主

发表于 2003-9-27 23:41:25 |显示全部楼层
地铁里还有这样的小报纸啊?~真不错,我觉得这样快速了解资讯的方式我很喜欢

使用道具 举报

RE: 法语文章选读- 21/09 - 26/09 [修改]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
法语文章选读- 21/09 - 26/09
https://bbs.gter.net/thread-139860-1-1.html
复制链接
发送
报offer 祈福 爆照
回顶部