寄托天下 寄托天下
楼主: 青荷人
打印 上一主题 下一主题

[文学与文化] 张汉熙高级英语第一册、第二册青荷人标准汉语全译本(孕育英语必看) [复制链接]

Rank: 2

声望
50
寄托币
70
注册时间
2017-11-22
精华
0
帖子
21
16
发表于 2021-6-3 05:30:59 |只看该作者
英语学习很多年,还是在杭州19楼译美国法理学大家霍姆斯的《法律的小路》(A path to the law)时,第一次认识到,英语学习离不开美国宗教的了解,真的认识到gerenal一词即上帝本身也,这一词是认识英语原味的根本,表示上帝的词还有what、chant、precede、vent、it等,这此词使人有一种必需尊重英美的要求,不然学习英语者会感到宗教中一种悟道前的似是而非的惑病,文学人嘛,啥都想了解一点。

中国的上帝是老天爷,形而上词是‘仁“字,中国人学佛得静境,则会空无旁依,就会想如地球一样掉下去,则人需要牵引,此时需有形而上,则老天爷是也,朱子谓天理天令则太强,会感人之大脑受到控制,若患此病则需深信佛教所谓宇宙无主宰可也,我半生修习儒释道名法,所得即此几句,了解之,英语原味偶得之也,科学是客观的,是对中世纪宗教对人的绝对垄断的反拔,我从阳明学和佛教中认识到,宇宙是绝对客观的,但有一观宗者,而摄此两者,则是所谓的上帝之光,谁也不可能见上帝,要说即数学高斯物理牛顿也乎?

使用道具 举报

Rank: 2

声望
50
寄托币
70
注册时间
2017-11-22
精华
0
帖子
21
17
发表于 2021-6-3 09:25:58 |只看该作者
最多争议最难译莎翁十四行诗之第18首青荷人英中试译

  Shall I compare thee to a summer's day?

  (我因比较夏天至?)  

  Thou art more lovely and more temperate:

  (我因相爱味更长;)  

  Rough winds do shake the darling buds of May,

  (五月之花忆蓓蕾,)  

  And summer's lease hath all too short a date:

  (六月相离夏如金;) 

  Sometime too hot the eye of heaven shines,

  (有时天堂遮人唤,)  

  And often is his gold complexion dimmed,

  (有时复杂爱褪色;) 

  And every fair from fair sometime declines,

  (爱之公平爱下降,)  

  By chance, or nature's changing course untrimmed:

  (也是真爱到永远;)  

  But thy eternal summer shall not fade,

  (那年夏天颜色新,)  

  Nor lose possession of that fair thou ow'st,

  (那年夏天你貌美;)  

  Nor shall death brag thou wander'st in his shade,

  (死神终日来逡巡,)  

  When in eternal lines to time thou grow'st,

  (我之诗篇必永恒;)  

  So long as men can breathe, or eyes can see,

  (只要人类存理性,)  

  So long lives this, and this gives life to thee.

  (诗歌恋人我兼藏。)

使用道具 举报

Rank: 2

声望
50
寄托币
70
注册时间
2017-11-22
精华
0
帖子
21
18
发表于 2021-6-3 14:14:03 |只看该作者
青荷人感受:

学好外语也是为人民为国家译著
学好古文也是为领导为英模立传

使用道具 举报

Rank: 2

声望
50
寄托币
70
注册时间
2017-11-22
精华
0
帖子
21
19
发表于 2021-6-4 09:35:56 |只看该作者
阅读此贴的同学应感恩中国强大,
写作此贴的青荷会感恩念居中亚。

使用道具 举报

Rank: 2

声望
50
寄托币
70
注册时间
2017-11-22
精华
0
帖子
21
20
发表于 2021-7-13 23:24:05 |只看该作者
第四课已译出,因政审未过,难以呈现读者,本贴也就结束,之所以想译出全书,一是因为选文确实地道,二是如我非英语专业想成英语门内谈,则多想慕学此教课书,是教材确实语法复杂,一读文意如坠露里,文学译之实为有益,再者课文意思也还有余蕴有真实英国美国文化实情,如今因两国人民多不能深入了解对方,中美中英多是缠讼,如孟晚舟一案,则依美国国际法教科书之意,国际法是法律与政治的结合,故此案则须从法律和政治上加以考量,法律上,美国对伊制裁认为伊违反减核国际协定,制裁有其合理因素,核大国多了中国也是不安,华为主公司并为直接与伊交易,只是下属香港公司与之有较小业务往来,未构成重大影响,并被美发现而中止,美加两国扣留孟女士,合法不合理,公司所对美造成的影响,已与孟女士三年扣压相抵,则美国考虑大国之间总有互求的一天,友好解决,依我杭州青荷人看,拜登总统真是好人形象,正是我们孟女士祖先战国孟轲的仁义之人,也是美国汉学家贝淡宁先生研究中国儒家文化认为中华是贤人政治,我总结贝淡宁先生的高见是“人伦秩序”,拜登总统是儒家式的美国圣人君子,特朗普是纯粹的美国爱国者,但我们也是爱国者,未造成重大损失且止损,习主席高瞻远瞩提出这么大的太平洋两岸容纳得下两个超级大国,我杭州青荷人见解是,中美互竞互友,中美友好,邓小平同志爱提,我读完张书,受最大教益,故最后在贵网留言。

使用道具 举报

RE: 张汉熙高级英语第一册、第二册青荷人标准汉语全译本(孕育英语必看) [修改]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
张汉熙高级英语第一册、第二册青荷人标准汉语全译本(孕育英语必看)
https://bbs.gter.net/thread-2135279-1-1.html
复制链接
发送
报offer 祈福 爆照
回顶部