寄托天下 寄托天下
查看: 8871|回复: 11
打印 上一主题 下一主题

[问答] 求问一道鸡精填空Section113/114 [复制链接]

Rank: 4

声望
50
寄托币
345
注册时间
2015-5-6
精华
0
帖子
158
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-11-23 16:32:36 |只看该作者 |倒序浏览
本帖最后由 WITTNEY 于 2018-12-6 10:35 编辑

1. The so-called “good” translations of the historian’s major work—those that are (i)_____, in other words—give a very bad idea of the linguistic character of the author’s original writing, which is notoriously (ii)_____.
A. true to the original             D. indecorous
B. committed to consistency   E. crabbed
C. easy to read                      F. lively

答案AE
请问如何理解啊?
后半句说这个历史学家的语言风格是非常晦涩难懂的(crabbed),但前半句又说the translations give a bad idea of it。那应该取反?选C?
但the so-called ‘good’应该实际上是对translations的贬义。
我实在是绕晕了。。
求大神讲解如何解题以及这句话到底想表达什么?

2. Transportation maps of Alaska are (i)_____ in large part by what they (ii)_____: lines identifying
roads and railroads. With a single track bisecting the state and a handful of spokes to the east and
south, Alaska is notable for its (iii)______ of transportation options.
A. demarcated                       D. lack                                 G. panoply
B. characterized                     E. obscure                            H. scope
C. elucidated                         F. evince                               I. dearth
答案 BDI
后面两空很显而易见了,第一空为什么选characterized呢?是固定搭配么? 可以选A么?
不好意思,之前答案写的AFI,实际kmf上的答案是BDI
回应
0

使用道具 举报

Rank: 2

声望
52
寄托币
70
注册时间
2018-3-31
精华
0
帖子
12
沙发
发表于 2018-11-26 14:19:38 |只看该作者
本帖最后由 Cosinees 于 2018-11-26 14:25 编辑

答案认为:因为原文写得不好,只有贴近原文的翻译才能给人们留下“不好的印象(bad idea)”。
我认为:题目想表达的是翻译和原文不符,所以取反是对的。

这两道题都很烦,我选择了无视。

使用道具 举报

Rank: 2

声望
50
寄托币
58
注册时间
2018-12-4
精华
0
帖子
21
板凳
发表于 2018-12-5 09:12:13 |只看该作者
1意思是:

原文作者写得很晦涩crabbed

但是“好”(注意这里是讽刺)的翻译使它变得易读

却是让读者误解了原作者的语言特点(以为原文也像翻译一样易解)。

使用道具 举报

Rank: 2

声望
50
寄托币
58
注册时间
2018-12-4
精华
0
帖子
21
地板
发表于 2018-12-5 09:24:02 |只看该作者
2 demarcate 有delimit的意思,表示define the limits of,即画出界限。
解题重点在第二句的single track,有表示不够的意思。总体在说阿拉斯加这个地方交通太不方便了。
所以它的交通地图在很大程度上显示了(受制于)它显示的几条公路铁路。
于是第二句话成立,唯有一条主干把该州一分为二和东,南方向几条破路,阿拉斯加确实是个缺乏交通选择的地方。

使用道具 举报

Rank: 4

声望
50
寄托币
345
注册时间
2015-5-6
精华
0
帖子
158
5
发表于 2018-12-7 10:56:40 |只看该作者
annaleah099 发表于 2018-12-5 09:12
1意思是:

原文作者写得很晦涩crabbed

哦,明白了!非常感谢!

使用道具 举报

Rank: 4

声望
86
寄托币
650
注册时间
2014-12-10
精华
0
帖子
95
6
发表于 2019-1-8 19:29:46 |只看该作者
annaleah099 发表于 2018-12-5 09:12
1意思是:

原文作者写得很晦涩crabbed

以这个解释不是应该选CE吗?

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3

声望
50
寄托币
336
注册时间
2018-12-7
精华
0
帖子
51
7
发表于 2019-1-9 14:36:44 |只看该作者
顶!

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3

声望
50
寄托币
336
注册时间
2018-12-7
精华
0
帖子
51
8
发表于 2019-1-9 14:36:55 |只看该作者

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3

声望
70
寄托币
264
注册时间
2019-9-27
精华
0
帖子
62

20申请季勋章 美国offer勋章 人文版offer勋章

9
发表于 2019-10-17 11:43:30 |只看该作者

使用道具 举报

Rank: 4

声望
50
寄托币
345
注册时间
2015-5-6
精华
0
帖子
158
10
发表于 2020-1-30 23:11:44 |只看该作者
哇!看到帖子被顶了~
lz要去Berkeley了~
希望大家都能顺利考过GRE!330+冲啊~~

使用道具 举报

Rank: 2

声望
50
寄托币
30
注册时间
2021-5-17
精华
0
帖子
10
11
发表于 2021-6-3 14:48:36 |只看该作者
Orion_Chang 发表于 2019-1-8 19:29
以这个解释不是应该选CE吗?

同文为什么不是CE呢?

使用道具 举报

Rank: 2

声望
50
寄托币
30
注册时间
2021-5-17
精华
0
帖子
10
12
发表于 2021-6-3 14:53:02 |只看该作者
annaleah099 发表于 2018-12-5 09:12
1意思是:

原文作者写得很晦涩crabbed

我觉得应该是这里的“好”翻译依旧保持了原文晦涩难懂的确定,所以传统意义上的好翻译(true to the original)在这个context下面不再属于好翻译了

使用道具 举报

RE: 求问一道鸡精填空Section113/114 [修改]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
求问一道鸡精填空Section113/114
https://bbs.gter.net/thread-2205649-1-1.html
复制链接
发送
报offer 祈福 爆照
回顶部