The first time when I saw her being meek that she might attain height.
The second time when I saw her limping before the crippled.
The third time when she was given to choose between the hard and the easy, and she chose the easy.
The fourth time when she committed a wrong, and comforted herself that others also commit wrong.
The fifth time when she forbore for weakness, and attributed her patience to strength.
The sixth time when she despised the ugliness of a face, and knew not that it was one of her own masks.
And the seventh time when she sang a song of praise, and deemed it a virtue.作者: darkathrun 时间: 2010-11-22 01:48:49
Hibbs,123 S. Ct. at 1982.
关于女人在家庭中角色的陈腐观念,被另一个陈腐观念所加强,即男人对于家庭内部事务没有多少责任。由于雇主们总是觉得家庭是女人的管辖范围,他们总是拒绝给予男人家庭事假。这些互相加强的陈腐观念形成了一个歧视性的圈子,迫使女人继续成为家庭照顾者的主要角色,从而影响到女人在工作中的角色扮演。对于这些隐形的歧视,国会认为很难从每个个案中加以断定。作者: DriverEntry 时间: 2010-11-26 23:10:09
ADA(Americans with Disabilities Act,1990)的目的是为残疾歧视提供救济,而这在第十四修正案诉讼中仅需使用合理基础审查(rational basis review)标准,而FMLA(Family and Medical Leave ACT)则试图防止性别歧视,这在第十四修正案诉讼中会“引发更为严格的审查”。作者: darkathrun 时间: 2010-12-2 16:33:19
在Gutter v. Bollinger一案中,最高法院认定,“法学院在获得不同来源的学生这个问题上有着非常重要的利益。”并且认为,这个绝伦是建立在“我们这样一个认识之上:拥有多元的学生群体是法学院内在的机构使命的核心内容。”尽管该案并没有提供一个对于法学院内在的机构使命的清楚解释,但最高法院给法学院设定了三个明确目标:
1、法学院的任务,是提供一个能促进学习产出的教育过程,这个过程是通过对学生的训练使其成为专业人员而完成的。一个多元的学生群体对于这个人物而言是基本的要求,因为专业人员必须学会在一个日益多元的工作场所完成工作。这就要求法学院的教育能够允许和促进跨种族的沟通。
2、法学院的任务也是为一个学生成长为公民作准备,以之作为他“维持社会结构的基本任务。”一个多元的学生群对于这个任务的完成是不可缺少的,因为要实现一个不可分割的统一国家的梦想,所有种族的成员在这个市民社会中的充分参与就是必不可少的因素
3、法学院的任务也是训练我们国家的未来领导人。一个多元的学生群对于这个任务而言也是不可缺少的,因为为了培养那些在国民眼中具有合法性的领导人,通向领导地位的路途必须是对任何种族的人才都是敞开与通畅的。作者: darkathrun 时间: 2010-12-2 19:29:26
分析下原因,一般情况下我会再写封追踪信给他:
Hope you are fine, my friend.
It is regret that I haven't receive any information from your side. May I have your idea about our offer? We will try to satisfy you upon receipt of your reply. As we don't want to lost a good customer like you!
If there is anything we can do for you, we shall be more than pleased to do so. Hope we can build good cooperation with your.
如果客人还没有回信,一周后再问客人不回信的真实原因.(一般情况,70%的客人会告诉你他的原因)
Glad to contact you again!
Have you kindly check my offer? Hope they are workable for your market! Sorry that we still don't receive any information from you. I would apprreciate for your any comment about our offer, including price, quality, sercive. No matter if it is positive answer, It is great help for us to meet your requirement.
Waiting for your favorable reply soon!
之后的日子里,可以尝试新产品的报价,刺激下客人的神经.
我通常是这样写的:
good day!
my quotation of digital photo frame you might have received and considerated. could you kindly advise your comments at your earlier convenience?
if the products isnot your are expecting,pls advise me your details requirement, i will re-offer asap.
i am of service at any time!
但是,不同的客人,我会变换着写邮件,让客人知道我们公司,产品的存在.我不会把客人缠得太紧,约十来天给他一封邮件我通常这样回复的:
Dear ***,
Wish you have a nice day!
May I ask whether you have received my quotation?Now I am sending it again,if you have any other ideas.Please feel free to contact me.We will do much better if you can give any advices to us.
I am waiting for your reply ASAP.
Best regards
Wennie.但是,想成功可不是容易的事情.
dear sir
have you received our quotation of ..., if you have any further question,please don't hesitate to contact us.we are waiting for you comment about our quotation.
we hope that we can establish a good business relationship with you in the nearest future.
your prompt reply will be appreciate.
回复A:直接去函敦促 Dear Hugo Chu, Wish everything well with you and your esteemed company ! We are in receipt of your letter dated Aug 10 , and as requested was expressed you 3 catalogues for our refrigeration goods . We hope they will reach you in due course and will help you in making your selection . Wish we will promote business as well as friendship! Best wishes ! Kevin
回复B: 先写邮件问清情况。本人觉得先写邮件问清情况,简单的询问,如HAVE YOU RECEIVED MY P/I, IS THERE ANY QUESTION OR PROBLEM WITH YOU? 再问何时开L/C 或汇订金过来.....如客户没回复,那你应该(很有必要)打个电话过去问清情况。是价格问题还是临时发生改变? 客户是中间商,还在等最终客户的确认?还是其它问题?然后根据情况做一些措施看能否挽回这一张订单。 Dear Sir, Good morning! Hope you have got a wonderful weekend! For several days no news from you, my friend. Now I am writing for reminding you about our offer for item of **** dated ** ** ** according to your relative inquiry. Have you got (or checked) the prices or not? ( You can add some words to introduce your advantage of your product or something else to attract the customer). Any comments by return will be much appreciated. It will be our big pleasure if we have opportunities to be on severice of you in near future. Looking forward to your prompt response, Thanks and best regards, Yours Faithfully Kevin
回复C:如果仍然没有回音的话,可以在一、两个月后再写一封信。 Dear Sir, Now I am writing for keeping in touch with you for further business. If any new inquiry, welcome here and I will try my best to satisfy you well with comptetitive prices as per your request. By the way, how about your order (or business) with item ***? If still pending I would like to offer our latest prices to promote an opportunity to cooperate with each other. Thanks and best regards, Kevin作者: darkathrun 时间: 2010-12-3 17:11:41
前言:这个帖子的原材料来自于网上流传的帖子“法律人要看的电影”,原作者是“杉树法律论坛”的网友“第三个人”,附带了相关的评价。法律硕士联盟网的一位同仁对它做了一个补充
1、《死囚168小时》 Dead Man Walking (1995) :苏珊·萨兰登奥斯卡奖作品。西恩·潘演一个死囚,死前获得了宁静。而凶杀事实是渐渐呈现出来的,也并非重要,重要的是死囚的心理变化。
3、《伸张正义》 And Justice for All (1979) :又名义勇急先锋,阿尔·帕西诺主演。北大一老师作文举例称此片主角是一个三流律师。是三流吗?不是,只不过确实是一个在生活中挣扎的律师,为公正与恶法官作鱼死网破式的斗争。说他是三流,太市井味了。本片对律师在公正与职业义务之间的挣扎也有很好的表现。
20、《午夜风暴》 Guilty by Suspicion (1991):又名“嫌疑犯”。罗伯特·德尼罗演一个在美国文革(非美活动调查委员会时期)中坚持说真话而被排拆的真人真事电影。政治越法律界的历史纪录,在有伟大法律传统的美国。
21、《费城故事》 Philadelphia (1993):汤姆·汉克斯主演, 获得当年奥斯卡最佳男主角,丹泽尔·华盛顿也是主演,那时他没现在这么有名。被经常提起的法律电影,一个同性恋律师控告其事务所的“劳动争议”案件。信息丰富。好电影啊,犹记被告方女律师在一次短陈述中连用八个“fact”的排比句,生动非常,尽现律师功力。
38、《杀死一只知更鸟》To Kill a Mockingbird (1962):格里高利·派克主演的经典法律电影。
39、《细细的蓝线 》 the thin blue line (1988):这宗案件发生在1976年美国德州达拉斯市,一名公路警察被车子撞死,警方苦无破案线索。16岁少年惯犯大卫指证并无犯罪前科的路人蓝道为嫌疑犯,以至蓝道被判有罪而终身监禁。导演埃罗尔·莫里斯采用一种重现事实的半纪录片手法来追踪一件杀警冤案,结果成功地发掘出事件真相。让被冤枉的疑凶坐牢十一年之后讨回清白。
40、《被告》 The Accused (1988):朱迪·福斯特凭此片第一次获得奥斯卡影后,在影片中她饰演的被************的妇女入木三分。
41、《黑暗中的哭泣》 A Cry in The Dark (1988):改编自《邪恶天使》一书,系真实事件。影片采用纪录片风格,冷静客观,梅丽尔·斯特里普塑造的人物形象极具层次感。
42、《我要活》I Want to live (1958):影片讲述了早年丧偶的中年律师艾杰曼娶了年轻的女孩安妮为妻,虽然艾杰曼深爱着妻子,但婚后过着有名无实的夫妻生活,安妮其实是和艾杰曼的儿子相爱的。而成为名演员的艾杰曼的旧情人迪塞利则一爵。为了清理这些复杂的情感关系,重新夺回心上人,迪塞利利用一次宴会,进行设计了一个方案,想令有情人终成眷属,可是却令她自己进了监狱。
43、《风的传人》 Inherit the wind (1960):本片改编自真人真事。一名乡下老师在1925年遭警方拘捕,因为他违反了当时的法律禁令,在课堂上公开讲授达尔文的“进化论"。此事在平静的南方小镇此起轰动,两位顶尖的律师各据一方代表正反两面互相抗辩,等于人类直接向上帝的权威挑战。
44、《纽伦堡审判》 Judgement at Nuremberg (1961):这部电影是社会派制作人斯坦利·克雷默根据赫鲁特审判长的回忆录拍摄的,先前有一个相同题材的电视剧。影片的主题:当整个社会实施**时,个人负有什么责任。影片除了题材突出,演技也无可挑剔,两位女星更是精彩绝伦。
45、《英伦小霸王》 let him have it (1991):50年代的英伦,头脑不好的德瑞克和一群小流氓混上了。领着他们的是一个名叫克里斯并迷恋美国黑帮电影的青年。克里斯和德瑞克的友情使得他们卷入了一件将永远地动摇英国死刑信念的真实案件……
46、《良相佐国》 A man for all seas** (1966):本片改编自罗伯特·鲍特的舞台剧本,获得第39届奥斯卡最佳影片等六个奖项。影片跟《桂河大桥》一样,赞颂了英国式的信念,或称表现了英国式的偏执。男主角斯科菲尔德的表演光彩照人,其他演员也相当精彩。1988年的重拍版阵容更强,由查尔顿·海斯顿主演。对英国历史或英国国民XG兴趣者,本片很有价值。
47、《洋葱田》 the onion feild (1979):又名“田园劫”,美国电影。
48、《豪门孽债》 reversal of fortune (1990):本片讲述一位富豪被控谋杀妻子,一切证据都对他十分不利,陪审团认为罪名成立,将被判刑。他不服上诉,并延请一位法律教授出庭辨护,法律教授通过严密的调查分折,将一审有罪的判决**。尽管谋杀的可能性依然存在,但再无指控的法律根据。
49、《雷灵顿10号》 10 rillington place (1971):主人翁约翰·克利斯提是一名外貌和善的秃头中年汉,谁也想不到他是冷酷无情的连续杀人犯。伊凡因谋杀妻子及尚在襁褓中的女儿而遭起诉,最后被处以极刑,但真正的凶手却是在法庭上担任头号证人的克利斯提。十年后,警方在克利斯提的住处赫然发现多具女性尸体,才揭发了他的滔天罪行。
50、《天使的愤怒》 Rage of Angels (1983) :美国电视电影。
51、《以父之名》 In the Name of the Father (1993):丹尼尔·戴·刘易斯主演。“影片的故事来源于格里·康伦感人至深的回忆录《证明无罪》,讲述的是上世纪70年代,一位北爱尔兰青年因莫须有的罪名遭到英国警察当局的逮捕。警方利用逼供的方式逼迫他写下了认罪书,于一年后被判处终身监禁。格里的父亲更是受到无端牵连,最后含冤屈死在狱中。直到八十年代,在女律师皮尔斯的帮助下,格里才重获自由……导演:吉姆·谢里登,主演:艾利森·克劳斯比、菲利普·金、埃玛·汤普森、丹尼尔·戴-刘易斯,获奖:1994年柏林国际电影节金熊奖,1993年波士顿影评人协会奖最佳男主角,1995年英国晚间标准电影奖最佳电影。
52、《一个连环女杀手的生与死》Aileen: Life and Death of a Serial Killer (2003) :即上面提到的《女魔头》一片故事的原型的纪录片。
17.
Bitte grüßen Sie Herrn Müller von mir. 请代我向米勒先生问好
18.
Danke für die Einladung. 感谢你的邀请
19.
Schön, dass du kommen konntest. 谢谢你的来访
20.
Komm gut nach Hause! 慢走!
21.
Macht’s gut! 保重!
22.
Danke für deine Hilfe neulich. 谢谢你上次的帮忙
23.
Entschuldigung! 对不起!
24.
Verzeihung! 对不起!
25.
Das tut mir leid. 很抱歉!
26.
Ich bitte um Verzeihung. 请原谅
27.
Das ist mir aber unangenehm. 我失礼了
28.
Tut mir leid, dass ich dir Umstände bereite. 抱歉,给你添麻烦了
29.
Kann ich dich kurz stören? 可以打扰下吗?
30.
Das war mein Fehler. 是我不好!
31.
Entschuldigung, ich habe Sie verwechselt. 抱歉,认错人了
32.
Entschuldige die Verspätung. 来晚了
33.
Das ist nicht so schlimm. 没什么的
34.
Das macht nichts. 没关系
35.
Mach dir nichts draus. 别介意哦
36.
Entschuldigung, das war nicht so gemeint. 对不起,我说过火了
37.
Danke! 谢谢!
38.
Vielen Dank! 非常感谢!
39.
Das kann ich nicht annehmen. 真不好意思
40.
Vielen Dank für deine Freundlichkeit. 谢谢你这么热心
41.
Ach woher denn! 哪里哪里!
42.
Vielen Dank für deine Bemühungen. 谢谢你前些日子的关照
43.
Danke, du warst in jeder Hinsicht sehr aufmerksam. 谢谢你各方面的关照
44.
Danke der Nachfrage. 托你的福
45.
Nicht der Rede wert. 举手之劳而已
46.
Nichts zu danken. 不客气,哪里哪里
47.
Aber nein, ich habe zu danken. 哪儿的话,我才要感谢你呢
48.
Es war mir ein Vergnügen. 乐意效劳
49.
Wie heißt du? 你叫什么?
50.
Welches Sternzeichen bist du? 你是什么星座的?
51.
Was hast du für Hobbys? 你的兴趣是什么?
52.
Wo wohnst du? 你住哪里?
53.
Welches magst du lieber? 你喜欢哪一个啊?
54.
Herzlichen Glückwunsch! 恭喜恭喜!
55.
Nach dir. 你先请
56.
Wir sollten einmal zusammen essen gehen. 改天一起吃个饭怎么样?
57.
Lass uns etwas trinken gehen. 喝点东西去吧
58.
Soll ich dir die Gegend zeigen? 让我做你的导游吧!
59.
Lass mich dir helfen. 我来帮你
60.
Komm doch mal vorbei wenn du Zeit hast. 有空过来坐坐
61.
Ich bezahle erstmal für alle. 我先把钱垫了
62.
Ich lade euch ein. 我请客
63.
Das ist nur eine Kleinigkeit. 一点小意思
64.
Bedien dich. 请别客气
65.
Fühl dich wie zu Hause. 请别客气
66.
Versuch’s doch mal hiermit. 请用这个
67.
Tut mir leid, dass du warten musstest. 让你久等了
68.
Ach wo! 哪儿的话!
69.
Ich hoffe du magst es. 希望你喜欢
70.
Weißt du, was er mag? 你知道,他喜欢什么吗?
71.
Kein Problem. 没事
72.
Ich mag dich. 我喜欢你
73.
Ich liebe dich. 我爱你
74.
Lass uns Freunde sein. 交个朋友吧
75.
Welche Musik magst du? 你喜欢什么音乐?
76.
Ich lade dich ein. 我请你吧
77.
Lass uns getrennt zahlen. 我们AA哦
78.
Dies ist doch nicht schlecht, oder? 这个还不错吧?
79.
Wollen wir für jeden von uns eins kaufen? 可以买配对的吗?
80.
Oh! Ist das für mich? 咦!给我的吗?
81.
Danke für den schönen Abend. 今晚谢谢你啦!
82.
Darf ich dich küssen? 我能亲你下吗?
83.
Wir sollten mal wieder was zusammen unternehmen. 下次一起出来玩吧
84.
Wann sehen wir uns wieder? 什么时候再见个面啊?
85.
Wie wäre es nächste Woche? 下周如何?
86.
Bitte ruf mich nicht mehr an und schick mir auch keine SMS. 别再电话我,短信我
87.
Anna ist ein Dummkopf! 安娜个笨蛋!
88.
Idiot! 白痴!
89.
Ich hasse Hans. Hans最讨厌了
90.
Ich mag dich nicht mehr. 我已经不喜欢你了
91.
Lass uns Freunde bleiben. 我们还是做朋友吧
92.
Ich habe einen anderen/eine andere. 我有别人了
93.
Ich habe mich in jemand anderen verliebt. 我已经爱上别人了
94.
Bist du noch böse? 还在生气?
95.
Es tut mir wirklich leid. 真的对不起
96.
Bitte verzeih mir. 原谅我吧
97.
Ich habe dich immer geliebt. 我一直爱着你的
98.
Ohne dich kann ich nicht leben! 没有你,我怎么活!
99.
Ich vertraue dir. 我相信你
100.
Entschuldigung, es war nicht so gemeint. 对不起,我说的过分了
101. Huch, was ist das denn? 咦,怎么回事?
102. Wirklich? 真的吗?
103. Das kann ich nicht glauben. 真不敢相信
104. Oh nein! 不得了了
105. Achtung! 危险!
106. Jetzt habe ich mich aber erschrocken! 吓我一跳!
107. So ein Mist! 糟糕!
108. Woher weißt du das? 你怎么知道的?
109. Das höre ich zum ersten Mal. 这可是我第一次听说!
110. Es war doch nur Scherz! 玩笑而已!
111. Das darf doch nicht wahr sein! 不会真的吧!
112. Das ist ja unglaublich! 真难以置信!
113. So ein Zufall! 真巧!
114. Du spinnst ja! 你耍我啊!
115. Das ist doch unmöglich! 不可能的!
116. Das ist mir unbegreiflich. 真不可思议!
117. Ach ja, stimmt. 啊,对了(我和你说哦)
118. Beruhige dich! 哎呀,镇定点啦!
119. Ja, richtig. 对的
120. Bestimmt. 没错!
121. Genau! 是的
122. Hm, also! 嗯,这个嘛。。。
123. Ich bin derselben Meinung. 我也这么认为的
124. Ach, wirklich? 哇靠,真的啊?
125. Und dann? 个么然后呢?
126. Da hast du recht. 那倒也是哦
127. Kein Wunder! 难怪呢!
128. Das glaube ich nicht. 我才不信呢
129. Wieso? 为撒啊?
130. Und was passierte dann? 后来呢?
131. Ach, so ist das. 原来如此
132. Bitte? 什么?
133. Was sagst du da? 你说什么?
134. Was soll das heißen? 这话什么意思?
135. Sprichst du mit mir? 你在和我说?
136. Wer? Ich? 谁?我吗?
137. Entschuldigung, kannst du das noch einmal sagen? 对不起,再说下可以伐?
138. Wo bitte? 哪里啊?
139. Wer hat das gesagt? 谁说哒?
140. Stimmt doch, oder? 对伐?
141. Ich freue mich so! 我太高兴了!
142. Sehr gut! 太好了!
143. Das ist aber rührend! 太感动了!
144. Klasse! 太棒了!
145. Toll! 太棒了!
146. Das ist aber schön! 好美啊!
147. Oh! Wie gemütlich! 喔!好舒服!
148. Na also. 那太好了
149. Nicht schlecht. 不错哦
150. Das ist wirklich nicht einfach! 真不简单啊!
151. Gott sei Dank! 谢天谢地!
152. Da fällt mir aber ein Stein vom Herzen. 总算放心了
153. Ich hab’s! 找到了,找到了
154. Das ist ja zum Verrücktwerden! 真伤脑筋!
155. So geht das nicht weiter! 这样下去是不行的!
156. Lass das! 别闹了!
157. Was soll ich nur tun? 我该怎么办啊?
158. Wie ist das denn passiert? 怎么会这样的啊?
159. Sehr merkwürdig. 真奇怪
160. Schrecklich! 讨厌!
161. Du bist furchtbar. 你真讨厌!
162. Ich geb’s auf. 我不管了
163. Es wird schon nichts passieren. 不会有事的
164. Ich überlege noch. 我还在犹豫
165. Wie es ihm wohl geht? 不知道他现在怎么样了?
166. Das war’s dann wohl. 全完了
167. Heute ist mein Pechtag. 今天真倒霉
168. Ich bin völlig fertig. 好累哦
169. Weißt du schon…? 你知道伐。。。?
170. Wie findest du das? 觉得怎么样?
171. Lass mich mal sehen. 让我看看
172. Lass mich mal nachdenken. 让我想一想
173. Was machst du gerade? 你在做什么啊?
174. Ist das nicht Herr Li? 那人不是李先生吗?
175. Hast du das gesehen? 你看见了伐?
176. Wohin gehst du? 你去哪儿啊?
177. Ich möchte das gerne wissen. 我想知道这个
178. Kannst du mir sagen, was los ist? 能告诉我发生什么事了吗?
179. Kann ich das aufmachen? 可以打开吗?
180. Wie schreibt man das? 这个怎么写啊?
181. Wie heißt das auf Chinesisch? 用中文怎么说?
182. Wie heißt das auf Deutsch? 用德语怎么说?
183. Hast du jetzt Zeit? 现在有空吗?
184. Wie spät ist es? 几点了?
185. Welcher Wochentag ist heute? 今天礼拜几啊?
186. Ist das so richtig? 是这样的吗?
187. Was meinst du dazu? 你觉得怎么样?
188. Meinst du nicht auch? 你不这么认为吗?
189. Wie viel kostet das? 多少钱啊?
190. Wo hast du das gekauft? 在哪里买的啊?
191. Wie geht das? 这个怎么用啊?
192. Was ist das? 这是什么啊?
193. Worüber lachst du? 你笑什么?
194. Wie mache ich das am besten? 我该如何是好?
195. Meinst du wirklich? 你真这么认为?
196. Geht das so? 这样行吗?
197. Wann passt es dir am besten? 你什么时候方便?
198. Warum hasst du ihn so? 你干嘛那么讨厌他啊?
199. Was möchtest du? 你要点什么?
200. Brauchst du Hilfe? 需要帮忙吗?
201. Hast du schon gehört…? 你听说了吗。。。?
202. Hallo? Ist Herr Müller da? 喂,米勒先生在吗?
203. Gehst du? 你要走啦?
204. Hast du auch nichts vergessen? 没忘东西吧?
205. Darf ich dich was fragen? 可以问一下吗?
206. Ja klar! 可以啊!
207. Bitte. 没事
208. Kein Problem. 没问题
209. Natürlich. 那当然
210. Na gut. 好吧
211. Ich habe nichts dagegen. 我不反对
212. Ich kann nichts dagegen tun. 真没办法
213. So kann man das auch machen. 这也可以
214. Ein andermal. 下回吧
215. Nein danke, ich habe schon genug. 谢了,已经够了
216. Das ist wirklich aufmerksam, aber… 虽然机会难得,但。。。
217. Ich habe jetzt keine Lust dazu. 现在没什么兴趣
218. Tut mir leid, ich habe viel zu tun. 抱歉,现在我很忙
219. Das geht nicht! 不行
220. Auf keinen Fall. 绝对不行
221. Das kann ich nicht. 办不到
222. Tut mir leid, ich schwimme nicht gerne. 对不起,我不太爱游泳
223. Hier ist Rauchen verboten. 禁止吸烟
224. Sei bitte nicht so laut. 请勿喧哗
225. Ich habe schon etwas vor. 我另有安排了
226. Nein, ich komme nicht mit. 我么就不去了
227. Tja… 那个。。。
228. Geht so. 一般般
229. Ja, vielleicht. 也许吧
230. Ich denke mal darüber nach. 我考虑考虑
231. Das ist ein Geheimnis. 秘密哦
232. Wie soll ich sagen… 该怎么说
233. Man könnte auch sagen… 也可以说
234. Bitte gib mir ein Glas Wasser. 帮我倒杯水
235. Kann ich das mal sehen, bitte? 我能看下这个伐?
236. Och bitte! 拜托啦!
237. Nur dieses eine Mal. 就这一次哦
238. Ich übergebe das an dich. 拜托你了哦
239. Hilfe! 救命啊!
240. Das überlasse ich dir. 你决定吧!
241. Gib mir noch eine Chance. 再给我次机会吧
242. Bitte sag das noch einmal. 请再说一遍
243. Kannst du mir kurz helfen, bitte? 你能帮我一下吗?
244. Das hängt ganz von dir ab. 全靠你了
245. Gib mir doch einen Tipp! 给点提示吧!
246. Darf ich mal vorbei? 请让一下?
247. Aus dem Weg! 让开!
248. Können Sie sich bitte beeilen? 请快一点可以吗?
249. Komm mal her! 过来吧!
250. Rat mal. 猜猜看
251. Kann ich bitte das Salz haben? 能把盐递给我吗?
252. Überlege es dir noch mal. 你再想想看
253. Kann ich eine Zigarette haben? 可以给我支烟吗?
254. Kannst du mir deinen Regenschirm leihen? 可以借我把伞吗?
255. Mach’s doch selber! 你自己做吧!
256. Bring das in Ordnung. 把它弄好
257. Nur du kannst mir helfen. 就你能帮我了
258. Du bist meine letzte Hoffnung. 你是我最后的希望了
259. Wart’s nur ab. 你等着瞧
260. Lass mich das mal machen. 交给我吧
261. Wollen wir wetten? 敢不敢打赌?
262. Ich schwör’s! 我发誓
263. Das wird schon werden. 一切会好的
264. Mach dir nicht zu hohe Erwartungen. 别期望太高了
265. Das schaffe ich nicht. 我没把握
266. Doch, ich habe das schon gemacht. 我的确做了
267. Siehst du, ich hatte doch recht. 看吧,我说的没错吧
268. Mach dir keine Sorgen. 别担心啦
269. Dafür gibt es bestimmt eine Lösung. 肯定会有办法的
270. Ich bin sehr zuversichtlich. 我信心十足
271. Das mache ich doch mit links. 轻而易举
272. Das ist doch einfach. 太简单了
273. Versprochen. 我答应你
274. Versprochen? 个么说好咯!
275. Gute Idee. 好主意
276. Okay! 好的
277. Genau das wollte ich auch sagen. 我说的就那个意思
278. Was du sagst klingt sehr vernünftig. 你说的很有道理
279. Was du sagst stimmt wohl, aber… 你说的对,但。。。
280. Das denke ich auch. 我也这么想的
281. Ich auch. 我也是
282. Ich stimme zu. 我赞成
283. Ich habe keine Einwände. 没有异议
284. Na gut, du gewinnst. 好吧,就听你的
285. Das weiß ich doch längst. 我早就知道了
286. So war das nicht gemeint. 我不是那个意思
287. Sag einfach, was du meinst. 别绕弯子
288. Damit wir uns nicht missverstehen… 别误会
289. Auf gar keinen Fall. 那可不行
290. Das habe ich so nicht gesagt. 我可没那么说
291. Du hast kein Recht mich zu kritisieren. 你没资格批评我
292. Wir zwei sind vom gleichen Schlag. 半斤八两
293. Einen Moment. 等一下
294. Dem kann ich nicht zustimmen. 没法同意
295. Wo gibt’s denn sowas? 天上不会掉馅饼!
296. Ich bin anderer Meinung. 我不那么认为
297. Das ist aber ein bisschen… 这个有点。。。
298. Darüber macht man keine Scherze! 开什么玩笑
299. Wie langweilig! 好无聊!
300. Also wirklich! 真是的!
301. Das geht dich nichts an. 与你无关
302. Ganz wie du willst. 随你的便
303. Das ist ungerecht. 不公平
304. Blödsinn./Quatsch. 胡说
305. Warum passiert immer mir sowas? 为什么总是我遇到这种事情?
306. Ich halt’s nicht mehr aus! 受不了了
307. Ich hab’s satt! 吃腻了
308. Dräng mich nicht! 别催我了
309. Verschon mich damit. 饶了我吧
310. Lass uns nicht drüber reden. 别提了
311. Hör auf zu maulen. 别发牢骚了
312. Echt lästig. 真啰嗦
313. Lass den Quatsch! 别闹了
314. Was soll denn los? 你这什么意思?
315. Ich hab die Nase voll. 我受够了
316. Was redest du da? 你知道你在说什么伐?
317. Echt nervig. 真麻烦
318. Sei nicht albern. 别说蠢话了
319. Nicht schon wieder! 你又来了
320. Nun aber mal langsam. 你别太过分哦
321. Jedes Mal das gleiche! 每次都这样
322. Das hast du nun davon! 活该!
323. Ätsch! 活该!
324. Das wäre zu schön. 要是那样多好啊
325. Kümmer dich nicht drum. 别管了
326. Reden hat ja doch keinen Sinn. 再说也没有用
327. Verdammt! 可恶!
328. Scheiße! 艹!
329. Bei dir piept’s wohl! 你脑子有问题的
330. Das ist doch das Letzte! 差劲透了
331. Lass mich in Ruhe! 少来烦我
332. Fürchterlich! 真恶劣
333. So geizig wie er bin ich nun wirklich nicht. 我才没他那么小气呢
334. Ich wünschte, er würde verschwinden. 真希望他立刻消失
335. Lügner! 大骗子
336. Das macht mich wütend! 真气人
337. Dummkopf, der ich bin! 我真白痴!
338. Alte Tratschtante! 大嘴巴!
339. Wie altmodisch! 真土!
340. Ich bin total kaputt. 我累死了
341. Wie schrecklich! 真不幸啊!
342. Komm, raff dich auf! 打起精神来
343. Du kannst nichts dafür. 这不能怪你
344. Was ist denn mit dir los? 你怎么了?
345. Du siehst aber nicht gut aus. 你脸色不太好额
346. Mach dir nicht so viele Gedanken. 别想太多
347. Kommt Zeit, kommt Rat. 船到桥头自然直
348. Das tut mir leid für dich. 真为你遗憾
349. Da kann man nichts machen. 没办法的
350. Nimm es dir nicht so zu Herzen. 别在意哦
351. Alles in Ordnung? 没事吧?
352. Das ist hart! 很辛苦吧!
353. Das wird schon werden. 会没事的
354. Probier’s doch mal! 试试看吧!
355. Wie fühlst du dich? 感觉怎么样?
356. Oh, du Ärmster! 好可怜哦!
357. Das ist alles nicht so schlimm wie es aussieht. 没什么大不了的
358. Übertreib es nicht! 别太逞强
359. Ich kann verstehen, wie du dich fühlst. 你的心情我很理解
360. Reg dich nicht auf! 别着急!
361. Beruhig dich. 冷静点
362. Los, du schaffst es! 加油,你一定做得到的
363. Toi, toi, toi! 祝你成功
364. Ich bin bei dir. 有我陪着你呢
365. Ich stehe hinter dir. 我支持你
366. Du musst an dich glauben! 要有自信!
367. Ich unterstütze dich. 我支持你
368. Du hast dein Bestes gegeben. 你已经尽力了
369. Nur nicht aufgeben. 别气馁
370. Nicht so schüchtern! 别那么胆小
371. Gut gemacht! 做得好!
372. Echt stark. 真厉害
373. Wow! 真行!
374. Prima! 真棒
375. Du warst wirklich herausragend. 你真出色
376. Lass uns was unternehmen. 我们出去玩吧
377. Ich muss mal an die frische Luft. 我得出去透透气
378. Kommst du mit bummeln? 陪我去逛街伐?
379. Wohin möchtest du fahren? 你想去哪里啊?
380. Ich plane nach Deutschland zu fahren. 我计划去德国旅行
381. Ich habe gehört, dass die Stadt sehr schön ist. 听说那个城市很漂亮
382. Ich habe lange nichts mehr getan. 好久没出去走走了
383. In letzter Zeit surfe ich oft im Internet. 最近我一直上网
384. Kannst du mir zeigen, wie man den Computer benutzt? 你能教我用电脑吗?
385. Welche Startseite ist am besten? 哪个主页比较好?
386. Ist diese E-Mail sicher? 邮件有毒伐?
387. Wo ist der Chatroom? 聊天室在哪里?
388. Ich kann nur sehr langsam tippen. 我打字很慢的
389. Worum geht es in dem Film? 电影讲什么的?
390. Wer spielt die Hauptrolle in dem Film? 电影谁主演的啊?
391. Sie ist mein größtes Idol. 她是我的最爱
392. Ein Autogramm, bitte. 请签个名吧
393. Kann ich ein Foto mit dir machen? 我可以和你拍照吗?
394. Du siehst toll aus. 你长得好帅
395. Du bist sehr hübsch. 你真漂亮
396. Ich bin dran. 这次我请
397. Ach, komm! 拜托!
398. Wo waren wir stehengeblieben? 说到哪儿了?
399. Glaub mir! 相信我啊!
400. Der Schlaf überfällt mich. 我突然感到困了
401. Wer hat mein Portemonnaie verschleppt? 谁拿了我的钱包?
402. Die Zeit heilt alle Wunder. 时间治愈一切
403. Pack dich! 死开!(粗)
404. Packt euch zum Teufel! 见鬼去吧!(粗)
405. Au Backe! 哎呀!
406. Anscheinend ist niemand zu Hause. 看样子没人在家
407. Ich laufe niemandem nach. 我不强求任何人
408. Das Foto schmeichelt ihr. 照片比她本人漂亮
409. Nicht berühren! 禁止触摸!
410. Das berührt mich nicht. 这与我无关
411. Bilde dir ja nicht ein, dass ich dir das glaube. 你可别以为我会相信你这一套
412. Du machst mich ganz verwirrt. 你把我完全搞糊涂了
413. Ich verstehe vollkommen. 我完全明白了
414. Ich verstehe Bahnhof. 我完全听不懂
415. Ich bin vollkommen sprachlos. 我完全无语
416. Kein Mensch ist vollkommen. 人无完人
417. Scherz beiseite! 说正经的!
418. Wie viel schulde ich dir? 我欠你多少钱?
419. Sei doch nicht gleich so heftig! 不要动不动就生这么大气!
420. Es ist eine Katastrophe! 真不幸啊!
421. Das ist ja katastrophal! 这可真是不幸啊!
422. Das ist unter aller Sau! 糟糕透顶!(粗)
423. Das kann mir auch noch blühen. 这种事情也会发生在我身上的一刚
424. Ein feiner Plan! 好办法!
425. Fein! 好极了!
426. Nun zeig, was du kannst! 让我看看你的本事吧!
427. Mir hängt die Zunge zum Hals heraus. 我渴死了
428. Hüte deine Zunge! 说话注意点!
429. Das Wort lag mir auf der Zunge. 话就在嘴皮子边上了
430. Meine Stimmung sank. 我情绪低落
431. Der Tag sank. 天色渐晚
432. Du bist tief gesunken. 你堕落了
433. Vater hat Sturm. 父亲大发雷霆了
434. Wie ist dir zumute? 你心情如何?
435. Ihm wurde schwül zumute. 他心神不安
436. Es ist scheußlich kalt. 冷得够呛
437. Mir ist mies. 不开心了闹
438. Er ist völlig ratlos. 他一筹莫展
439. Mach mir keinen Schatten! 别挡着我光!
440. Ich muss mal verschwinden. 我上下厕所
441. Verschwinde! 滚!
442. Du musst hier verschwinden. 这儿危险
443. Gute Frage! 问得好!
444. Mein Magen spielt verrückt. 我的胃抽了
445. Euch viel Spaß. 玩得开心
446. Wahnsinn. 超厉害的
447. Hurra! 好啊!
448. Unmöglich. 不行的
449. Scheißwetter. 鬼天气(粗)
450. Das ist wie verhext! 中邪了!作者: darkathrun 时间: 2010-12-5 20:51:18
Forderungsanmeldung im Insolvenzverfahren
破產程序的債權申報
Anmeldungen sind stets nur an den Insolvenzverwalter (Treuhänder, Sachwalter) zu senden, nicht an das Gericht.
直接寄給那位負責破產程序的律師
Schuldner
債務人 填上那家公司的名字
Gläubiger
債權人 填上你的名字和詳細地址
Gläubigervertreter
債權人的代理人 你是自己辦理,無需填寫
Bankverbindung
Kto.-Nr.: 帳戶號碼
BLZ:銀行代號
Bank: 銀行名稱
Angemeldete Forderungen
Erste Hauptforderung im Rang des § 38 InsO (notfalls geschätzt) DM / Euro
填上購買產品的金額
Zinsen, höchstens bis zum Tag vor der Eröffnung des Verfahrens % aus DM / Euro seit dem DM / Euro
至破產程序開始前,已付款項的利息
Kosten, die vor der Eröffnung des Verfahrens entstanden sind DM / Euro
至破產程序開始前,產生的費用
Summe DM / Euro
總額
Bitte reichen Sie diese Anmeldung und alle weiteren Unterlagen immer in zwei Exemplaren ein.
申報表格及相關證明都請附上兩份
Als Unterlagen, aus denen sich die Forderungen, Zinsen (Bankbescheinigung) bzw. Kosten ergeben, sind beigefügt (in 2 Exemplaren):
提出付款、利息、費用的證明
Grund und nähere Erläuterung der Forderungen (z. B. Warenlieferung, Miete, Darlehen, Reparaturleistung, Arbeitsentgelt, Wechsel, Schadensersatz), der Zinsen und der Kosten
說明購買了該公司的產品,若要請求利息及其他費用,也請說明原因作者: darkathrun 时间: 2010-12-7 17:46:52
Coke: 意图应被看作行为(Voluntas reputabatur pro facto)
但是即使在这一早起的学说之下,单纯的意图如果没有被某些“趋于执行”这一意图的公然的行为所证明的话,不能被定罪。要使被告人应当受到惩罚,他必须“以某些趋于实施其意图的公开的行为”表明了他的意图,“……所以正如某人预谋杀死另一个人,并且以语言或文字的形式表达了这一意图,但这个人并不因此而死亡,因为还需要一个公然的趋于实施这一预谋的行为。但是如果一个人预谋杀害或抢劫另一个人,并因这一意图而成为设置圈套伺机作案的人(insidiator viarum),并且袭击了那个人,虽然他并未将其杀死,也没有从对方取得任何东西,也是重罪,因为有公然的行为存在。(coke,Third Institute V)作者: darkathrun 时间: 2010-12-9 12:21:26
1. Die Vorfreude ist die schönste Freude. 期待快乐是最大的快乐
2. Keine Rose ohne Dorn. 好事多磨
3. Frisch begonnen,halb gewonnen. 良好开端是成功的一半
4. Kommt Zeit,kommt Rat ! 车到山前必有路
5. Das Leben ist wie ein Schachspiel. 人生如棋局
6. Der Abschied ist der Anfang des Wiedersehens. 结束便是重新开始
7. Morgenstund hat Gold im Mund. 一日之际在于晨
8. Irren ist Menschlich. 人非圣贤,孰能无过
9. Wer zuletzt lacht, lacht am besten. 笑到最后,笑的最好
10. In der Not spürt man den Freund. 患难见真情
11. Vorbei ist vorbei!过去的就过去吧
12. Alle Wege führen nach Rom. 条条大道通罗马
13. Aller Anfang ist schwer.万事开头难
14. Auch große Männer haben klein angefangen. 大人物从小事开始
15. Auf einen trüben Morgen folgt ein heiterer Tag. 阴暗后必是晴天
16. Aus nichts wird nichts. /Ohne Fleiss kein Preis. 不劳无获
17. Beharrlichkeit führt zum Ziel. 坚持就是胜利
18. Eine Stunde zu früh als eine Minute zu spät. 宁早一小时,不晚一分钟
19. Der Mensch denkt, Gott lenkt. 谋事在人,成事在天
20. Der Glaube kann Berge versetzen. 信念能移山
21. Das Bessere ist des Guten Feind. 要求高成功难
22. Der Klügere gibt nach. 智者能屈能伸
23. Durch Schaden wird man klug. 吃一堑,长一智
24. Eile mit Weile. 欲速则不达
25. Eigenlob stinkt. 响水不开
26. Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen. 问心无愧,高枕无忧(不做亏心事,不怕鬼敲门)
27. Ein gutes Schwein frisst alles. 会吃的人什么都吃得开
28. Ein Mann, ein Wort. 一言既出,驷马难追
29. Ende gut, alles gut. 结局好才真的都好
30. Wissen ist Macht. 知识就是力量
31. Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. 雄辩是银,沉默是金
32. Wer anderen eine Grub gräbt, fällt selbst hinein. 害人必害己
33. Ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach. 一鸟在手胜于十鸟在林
34. Man soll das Eisen schmieden, solange es heiss ist. 趁热打铁
35. Strebt man nicht vorwärts,bleibt man zurück 不进则退作者: darkathrun 时间: 2010-12-11 13:58:00
LSE:学校不用多说,经济界的王牌牛校,他家的特点是经济相关的项目特别多,最好的是Econometrics and Mathematical Ecoonomics和Financial Economics,然后Finance和Economics的项目也有很好的reputation。而且LSE的每个项目都分one year track(taught master), two year track(research master)和1+3phd,英国的学校都是10月开学,这些项目在9月份都必须参加一个类似小学期的东西,主要是补数学,第一个学期基本都省不掉的是高微,高宏和计量三门课(金融好像是没有),之后的课程会比较flexible,可以根据自己的兴趣选择。学校给出的第一年的预算是29224磅,我问的老师对这些项目的评价都非常高。一年结束后,拿到distinct的学生可以直接进入LSE PHD,但distinct非常难拿,据说上届100多个学生,发了10个还是5个distinct。我比较关心的还是就业问题,欧洲现在就业政策有点让留学生很难留下来的感觉,所以基本大家都回国了,在香港,北京,上海找工作都很不错。
Vanderbilt:是美国历史最悠久的经济硕士项目,全称是Graduate Program in Economic Development。两年的项目,非转专业学生基本1年半都可以读完,会有一些小方向供选择,虽然是叫发展经济,但并不局限于此,可以选金融修商科的课,具体介绍还可以看官网,http://www.vanderbilt.edu/gped/About4.html。纳什维尔是个不错的小城,美国乡村音乐之都,气候怡人,环境优美~ 之前这个项目的毕业生,有申vanderbilt本校PHD的,也有去第一波士顿等投行的,这两年经济危机大环境所趋,还是回国的多
Cornell:AEM=Applied Economics and Management,在康奈尔的生命科学院下,前身是农经,农经里非常非常好的项目,联系小秘Linda的时候,她说最好先和教授聊聊,看来这家套磁很关键,不过自从确定了这是农经之后,我对它家也失去了兴趣,主要是背景和自己的兴趣都和这方面很不match,然后很早地收到拒信,也是意料之中,没有预料到是居然大过年的给我发,郁闷!
Yale:IDE=International and Development Economics,隶属耶鲁的经济发展中心,和世界银行有不少合作项目,是我最看好的一个master,dream school啊!来申请的多半是有着多年政府经验的高管,今年有266个人申请,发了50个AD,据说给中国大陆地区只发了一个,好无悬念的杯具了~还记得那是个阳光明媚的早晨,睁开惺忪的双眼,激动地发现yale的邮件,然后就……唉~
Columbia: QMSS=Quantitive Method in Social Science.隶属哥大的社会经济研究所(Institute for Social and Economic Research and Policy )下,用一年半至两年的时间完成。选课范围比较灵活,必修的课程是一些经济计量方法的应用,之后有一些小方向可供选择,比如统计,公共政策,金融等,也可以选择修MPA的双学位。项目比较小,每届25个左右,除了中国去的学生,大部分人都是有工作经验的,整个校友网络比较紧密,很多校友资源利用。目前看毕业生的出路,top PHD和北美decent的工作都有人做到。
nationality principle 国籍原则 (the link between a State and its nationals abroad)
natural or juridical person 自然人或法人
natural persons 自然人
naturalization 归化
nature of the contract or transaction 合同或交易的性质
naval auxiliaries 辅助舰艇
necessity 危急情况
non-retroactivity 不可追溯性
Non-retroactivity 不溯及既往
non-traceability of the harm with full certainty to the source of the activity 无法十分有把握地将损害追踪到活动的源头
normative multilateral treaties 规范性多边条约
Notification 通报
Nullum crimen sine lege 法无明文不为罪
obligation of guarantee or of indemnity 担保义务或保赔义务
obligations erga omnes 普遍义务
obsolete reservations 保留过时
Obstructive behavior 防碍性行为
of collective origin 源于集体决定的
omnibus provision 统括条款
organs of government 政府的各种机关
outline 研究大纲
Outreach programme 外联方案
Ownership, possession and use of property 财产的所有权、占有和使用
parallelism of forms (principle of) 形式二重性原则
Pardon 赦免
Parole 假释
participate in the loss 分担损失
parties (各)方
patent 专利
pecuniary compensation for death or injury to the person 对人身死亡或伤害的金钱补偿
Penalty 刑罚;处分
peremptory norm of general international law 一般国际法强行规范
peremptory norm of general international law 一般国际法强制性规范
permissible reservations 允许的保留
Personal jurisdiction 属人管辖权
Physical liberty 人身自由
Planning Group to consider its programme, procedures and working methods 规划小组,审议方案、程序和工作方法
Plea bargaining 减刑认罪
Plea of not guilty, enter a 不认罪
political subdivisions of the State 国家政治 区分单位
pools of industry funds 工业基金的联合体
positive law 制定法 (legal term having more than one meaning. In a general legal sense, positive law is man-made law, that is, law established by governmental authority, especially that which has been codified into a written form (statutory law). The term is often used in contrast with natural law and legal realism)
prejudice argument 偏颇论点 (A/57/10 para. 137 re “clean hands” doctrine)
Preliminary rulings 初步裁定
Presidency 院长会议
Presiding judge 主审法官
Presumption of innocence 无罪推定
Pre-trial chamber 预审分庭
Principal 主犯
principal claim 主诉
Principle of liability for compensation or other relief 赔偿和其他救济责任原则
principle of prevention 预防原则
private international law 国际私法
Privileged communications and information 保密通讯和资料
privileges and immunities accorded under international law to heads of State ratione personae 根据国际法给予国家元首个人的特权和豁免
privileges and immunities accorded under international law to heads of State ratione personae. 根据国际法给予国家元首个人的特权豁免
Probative value 证明力;证明价值
proceeding 诉讼
Proceedings 诉讼
proceeds 收益
Procuracy 检察处
progressive development 逐渐发展
Proprio motu = on one’s own motion 自行
Prosecution 起诉
Prosecution witness 被控方证人
Protective measures 保护措施
Provisional measures 临时措施
Publication (of decisions) 公布
publicity of reservations and interpretative declarations 保留和解释性声明的公开宣布
purpose of the contract or transaction 合同或交易的目的
quantification and settlement of claims 索赔的量化和结算
Quarter, deny 宣布绝不纳降
Questioning 询问
ratione temporis, jurisdiction 属时管辖
Receipt (of complaints) 受理
recharge zones 补给区
recharging aquifer 有补给含水层
Recognition of judgments 判决的承认
Referral 移案
Referral appeals 对移交案件提出的上诉
Referral Bench 案件移交小组/ 移案法官
referral of a situation to the prosecutor 提交情势
Refutation, onus of 反驳责任
registrar 书记官长
Registry 书记处
regular exchange of data and information 数据和资料的定期交流
Rehabilitation 恢复原状
Relevance 相关性
Relieve of criminal responsibility 开脱
Removal from office 免职
Renvoi 发回
Reparation for injuries Advisory Opinion 国际法院对“损害赔偿”的咨询意见
Reparations, to award (include restitution, compensation and rehabilitation) 赔偿 (包括归还,补偿,恢复原状)
Replacement judge 替换法官;暂换法官
Representations 提出意见
Reproduce (evidence) 再提出
Requests for review 复审请求
reservations expressly prohibited by the treaty 条约明文禁止的保留
reservations to treaties 对条约的保留
reserving State or international organization 提具保留的国家或国际组织
residence 住所
residual liability 剩余责任
Resolution 3314 of GA list of acts of aggression
respondent State 求偿国 ; 被告国
responsibility of international organizations 国际组织的责任
Responsibility of States for internationally wrongful acts= State responsibility 国家对国际不法行为的责任
Restitution 归还
Reverse a conviction 撤销原判
Review 复审;复议
Review 复核 (a decision)
Revision, an application for 申请改判;
revocation , modification and suspension of the application and termination 取消、修改和暂停以及终止
rules of general international law 一般国际法规则
Rules of procedure and evidence 程序和证据规则
Rules of the road 道路规则
Ruling 裁定
schematic outline 专题纲要
Scienter requirement of knowledge of a justification’s inadequacy 明知
Search and seizure 搜查和扣押
Seat 法院所在地
seat or principal place of business 所在地或主要营业所
Segregation 分开关押
seizure (of proceeds) 扣押
self-contained regimes ‘自足制度’
Self-incrimination 自证其罪
sentenced person 被判刑人
Sentencing 定刑
Serious breach of duty 严重渎职行为
serious misconduct 严重不当行为
Service of process 送达诉讼文书
shared natural resources 共有的自然资源
shielding from criminal responsibility 包庇
significant harm 重大损害
significant harm 重大损害
Solemn undertaking 宣誓
sovereign authority 主权权力
special rules of international law 国际法特别规则
Specialty , rule of (not be proceeded against, punished or detained for any conduct committed prior to surrender) 特定规则 (other than the conduct which forms the basis of the crimes for which that person has been surrendered)
specified reservations 特定保留
State of incorporation 注册地国
State of nationality of a ship 国籍国
State of origin 起源国
State of registration 注册国
State patrimony and national heritage 国家世袭财产和国家遗产
State practice 各国做法
State responsibility 国家责任
State that was the author of the act 行为国
stateless person 无国籍人
Status conference 情况会商
Statute of limitation 时限
Stay 暂缓实施
Strength of the evidence 证明力
Study Group on Fragmentation of international law 国际法不成体系问题研究组
Subject-matter jurisdiction 对诉讼事项的管辖权
subjects of international law 国际法主体
Substantiated information 经证实情报
substantive law 实体法
succession of States 国家继承
summons, issue a 传票
Supporting material 辅助材料
Surrender 自首
surrender (State to Court) 移交
Suspect 涉嫌人
Suspensive effect 中止效力
tangible property 有形财产
territorial application 领土适用
territorial connection 领土联系
Territoriality, principle of 属地原则
threshold for triggering the application of the regime on allocation of loss caused 启用分摊损失办法的门槛
Time limits 时限
Tokyo Convention on Offences and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft 1963 《1963年关于飞行器上违法行为和若干其他行为的东京公约》
trade name or business name 商业名称或企业名称
trademark 商标
transboundary aquifers 跨界含水层
transboundary environmental harm 越境环境损害
Transfer of an accused to the court ;Handover; 移交
Travaux 讨论
travaux préparatoires 准备工作文件
Treacherously killing 背信弃义杀害
Trial chamber 审判分庭
Trigger mechanism for ICC jurisdiction vs. Security Council 触发机制
ultra vires 超出授权
ultra-hazardous activities 极端危险的活动
UN Conference on Succession of States in Respect of State Property, Archives and Debts 83 国家财产继承
UN Conference on Succession of States in Respect of Treaties 77,78 国家条约继承
UN Conference on the Law of Treaties between States and International Organizations or between International Organizations 86 条约法
UN Declaration of Basic Principles of justice for Victims of Crimes and Abuse of Power 为罪行和滥用权力行为受害者取得公理的基本原则宣言
Understandings with respect to certain provisions of the Convention 对公约若干规定的理解
undue delay 不当拖延
unilateral acts of states 国家的单方面行为
unilateral acts stricto sensu 严格意义上的单方面行为
validity of reservations 保留的效力
Victims and Witnesses Unit 被害人和证人股
Vienna Convention on Consular Relations of 1963 《维也纳领事关系公约》
Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961 《维也纳外交关系公约》
Vienna Convention on the Law of Treaties between States and International Organizations or between International Organizations1986 1986年《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》
voluntary link 自愿联系
waiver (of the local remedies rule) 放弃要求
Waiver of immunity 放弃豁免权
waiver, recognition and promise 放弃、承认和许诺
Warrant 授权令
warrant of arrest 逮捕令
Watercourses Convention (1997) 《水道公约》
wilful killing 故意杀害
winding-up 结业
withdrawal of reservations 保留的撤回
Witness relocation 证人迁居
Working Group of the Whole 全体工作组
writ 传票
wrongdoing State 违法国作者: darkathrun 时间: 2010-12-15 02:22:32
一,优雅骂人
1. Stop complaining! 别发牢骚!
2. You make me sick! 你真让我恶心!
3. What’s wrong with you? 你怎么回事?
4. You shouldn’t have done that! 你真不应该那样做!
5. You’re a jerk! 你是个废物/混球!
6. Don’t talk to me like that! 别那样和我说话!
7. Who do you think you are? 你以为你是谁?
8. What’s your problem? 你怎么回事啊?
9. I hate you! 我讨厌你!
10. I don’t want to see your face! 我不愿再见到你!
11. You’re crazy! 你疯了!
12. Are you insane/crazy/out of your mind? 你疯了吗?(美国人绝对常用!)
13. Don’t bother me. 别烦我。
14. Knock it off. 少来这一套。
15. Get out of my face. 从我面前消失!
16. Leave me alone. 走开。
17. Get lost.滚开!
18. Take a hike! 哪儿凉快哪儿歇着去吧。
19. You piss me off. 你气死我了。
20. It’s none of your business. 关你屁事!
21. What’s the meaning of this? 这是什么意思?
22. How dare you! 你敢!
23. Cut it out. 省省吧。
24. You stupid jerk! 你这蠢猪!
25. You have a lot of nerve. 脸皮真厚。
26. I’m fed up. 我厌倦了。
27. I can’t take it anymore. 我受不了了!(李阳老师常用)
28. I’ve had enough of your garbage. 我听腻了你的废话。
29. Shut up! 闭嘴!
30. What do you want? 你想怎么样?
31. Do you know what time it is? 你知道现在都几点吗?
32. What were you thinking? 你脑子进水啊?
33. How can you say that? 你怎么可以这样说?
34. Who says? 谁说的?
35. That’s what you think! 那才是你脑子里想的!
36. Don’t look at me like that. 别那样看着我。
37. What did you say? 你说什么?
38. You are out of your mind. 你脑子有毛病!
39. You make me so mad.你气死我了啦。
40. Drop dead. 去死吧!
41. Fuck off. 滚蛋。
42. Don’t give me your shit. 别跟我胡扯。
43. Don’t give me your excuses/ No more excuses. 别找借口。
44. You’re a pain in the ass. 你这讨厌鬼。
45. You’re an asshole. 你这缺德鬼。
46. You bastard! 你这杂种!
47. Get over yourself. 别自以为是。
48. You’re nothing to me. 你对我什么都不是。
49. It’s not my fault. 不是我的错。
50. You look guilty. 你看上去心虚。
51. I can’t help it. 我没办法。
52. That’s your problem. 那是你的问题。
53. I don’t want to hear it. 我不想听!
54. Get off my back. 少跟我罗嗦。
55. Give me a break. 饶了我吧。
56. Who do you think you’re talking to? 你以为你在跟谁说话?
57. Look at this mess! 看看这烂摊子!
58. You’re so careless. 你真粗心。
59. Why on earth didn’t you tell me the truth? 你到底为什么不跟我说实话?
60. I’m about to explode! 我肺都快要气炸了!
61. What a stupid idiot! 真是白痴一个!
62. I’m not going to put up with this! 我再也受不了啦!
63. I never want to see your face again! 我再也不要见到你!
64. That’s terrible. 真糟糕!
65. Just look at what you’ve done! 看看你都做了些什么!
66. I wish I had never met you. 我真后悔这辈子遇到你!
67. You’re a disgrace. 你真丢人!
68. I’ll never forgive you! 我永远都不会饶恕你!
69. Don’t nag me! 别在我面前唠叨!
70. I’m sick of it. 我都腻了。
71. You’re son of bitch! 婊子养的!
72. Stop screwing/ fooling/ messing around! 别鬼混了!
73. Mind your own business! 管好你自己的事!
74. You’re just a good for nothing bum! 你真是一个废物!/ 你一无是处!
75. You’ve gone too far! 你太过分了!
76. I loathe you! 我讨厌你!
77. I detest you! 我恨你!
78. Get the hell out of here! 滚开!
79. Don’t be that way! 别那样!
80. Can’t you do anything right? 成事不足,败事有余。
81. You’re impossible. 你真不可救药。
82. Don’t touch me! 别碰我!
83. Get away from me! 离我远一点儿!
84. Get out of my life. 我不愿再见到你。/ 从我的生活中消失吧。
85. You’re a joke! 你真是一个小丑!
86. Don’t give me your attitude. 别跟我摆架子。
87. You’ll be sorry. 你会后悔的。
88. We’re through. 我们完了!
89. Look at the mess you’ve made! 你搞得一团糟!
90. You’ve ruined everything. 全都让你搞砸了。
91. I can’t believe your never. 你好大的胆子!
92. You’re away too far. 你太过分了。
93. I can’t take you any more! 我再也受不了你啦!
94. I’m telling you for the last time! 我最后再告诉你一次!
95. I could kill you! 我宰了你!
96. That’s the stupidest thing I’ve ever heard! 那是我听到的最愚蠢的事!(比尔?盖茨常用)
97. I can’t believe a word you say. 我才不信你呢!
98. You never tell the truth! 你从来就不说实话!
99. Don’t push me ! 别逼我!
100. Enough is enough! 够了够了!
101. Don’t waste my time anymore. 别再浪费我的时间了!
102. Don’t make so much noise. I’m working. 别吵,我在干活。
103. It’s unfair. 太不公平了。
104. I’m very disappointed. 真让我失望。
105. Don’t panic! 别怕!
106. What do you think you are doing? 你知道你在做什么吗?
107. Don’t you dare come back again! 你敢再回来!
108. You asked for it. 你自找的。
109. Nonsense! 鬼话!
3. dammit 该死,真***;直接说damn也可以,另外还常说damn it all!见鬼!真糟糕! 真气死人!
4. fuck ***;这个词是英语骂人里最重的一个,而且很不雅观,不建议(经常)使用,特别是女孩子,会让人觉得很没教养。She is the first one who speak out "fuck" from her little pink tone. 这是很经典的一本小说Summer Sister里的一句话,形容了女主角之一的性格。
有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是, Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.
有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f*** up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f*** up.
这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到, 有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.
4. You eat with that mouth?
你是用这张嘴吃饭的吗?
别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭. 还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度, 说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了
5. You are dead meat.
你死定了.
我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."
Dare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 就是现在酒吧里非常流行的“真心话大冒险”啦。
7. Don't push me around.
不要摆布我.
这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个, 你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如, "You are so bossy. I don't like that."
这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"
8. Are you raised in the barn?
你是不是乡下长大的啊?
这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指谷仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用 barn 或是 backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句, "No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.
9. You want to step outside?
You want to take this outside?
你想要外面解决吗?
老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.
10. You and what army?
You and who else?
你和哪一路的人马啊?
要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说, 是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.
还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?作者: darkathrun 时间: 2010-12-15 02:23:21
He feels headache, nausea and vomiting. (他觉得头痛、恶心和想吐。)
He is under the weather. (他不舒服,生病了。)
He began to feel unusually tired. (他感到反常的疲倦。)
He feels light-headed. (他觉得头晕。)
She has been shut-in for a few days. (她生病在家几天了。)
Her head is pounding. (她头痛。)
His symptoms include loss of appetite, weight loss, excessive fatigue, fever and chills. (他的症状包括没有食欲、体重减轻、非常疲倦、发烧和发冷。)
He feels exhausted or fatigued most of the time. (他大部份时间都觉得非常疲倦。)
He has been lacking in energy for some time. (他感到虚弱有段时间了。)
He feels drowsy, dizzy and nauseated. (他觉得昏昏欲睡,头晕目眩和想吐。)
He feels as though everything around him is spinning. (他感到周围的东西都在打转。)
He has noticed some loss of hearing. (他发觉听力差些。)
She has some pains and itching around her eyes. (她眼睛四周又痛又痒。)
(2) 伤风感冒:
He has been coughing up rusty or greenish-yellow phlegm. (他咳嗽带有绿黄色的痰。)
His eyes feel itchy and he has been sneezing. (他眼睛发痒,而且一直在打喷嚏。)
He has a fever, aching muscles and hacking cough. (hacking = constant) (他有发烧,筋骨酸痛和常常咳嗽。)
He coughed with sputum and feeling of malaise. (malaise = debility) (他咳嗽有浓痰,而且觉得很虚弱。)
He gets a cold with a deep hacking cough. (他伤风咳嗽。)
He has a headache, aching bones and joints. (他头痛,骨头、关节也痛。)
He has a persistent cough. (他不停地在咳。)
He has bouts of uncontrollable coughing. (他一阵阵的咳嗽,难以控制。)
He has hoarse and has lost his voice sometimes. (他声音嘶哑,有时失声。)
He has a sore throat and a stuffy nose. (他嗓子疼痛而且鼻子不通。)
His breathing is harsh and wheezy. (他呼吸时,有气喘似的呼哧呼哧作响。)
He has a stabbing pain that comes on suddenly in one or both temples. (有时突然间太阳穴刺痛。)
He has a runny nose, sneezing or a scratchy throat. (他流鼻水,打喷嚏和喉咙沙哑。)
(3) 女性疾病:
She has noticed one lump in her breast. (她发觉乳房有个肿块。)
There is a hard, swollen lump on her right breast. (她右乳房有肿块。)
Her left breast is painful and swollen. (她左乳房疼痛且肿大。)
She has heavy bleeding with her periods. (她月经来的很多。)
Her vaginal discharge is white or greenish-yellow and unpleasant smelling. (她阴道分泌物带白色或绿黄色,而且气味不好。)
She has noticed occasional spotting of blood between periods. (在月经来的前后,她有时也发觉有滴滴达达的流血。)
She has some bleeding after intercourse. (性交后有出血。)
She feels some vaginal itching. (她感到阴部发痒。)
She has painful periods and abnormal vaginal discharge. (她月经来时疼痛,而且阴道有不正常的分泌物。)
(4) 手脚疾病:
His both hands and feet ache all over. (他两手两脚都很酸痛。)
He has pain on the sole of his feet. (他脚底很痛。)
There is a wart-like lump on the sole of right foot. (我右脚底有个像肉疣般的硬块。)
His ankles look puffy and they pit when he presses them with his finger. (pit = small dent form;句里的 they 和 them 都是指 ankles)(他的足踝好象肿了,用手按,就有小坑痕。)
The pain in his left foot is accompanied by redness and swelling. (左脚酸痛,并有红肿。)
The joints near his fingernails and knuckles look swollen. (指头和指节旁边的关节,似乎有肿大。)
He has numbness and tingling in his hands and fingers. (他的手和指头感到麻木和刺痛。)
His legs become painful following strenuous exercise. (激烈运动后,他的腿就痛。)
His knee is misshapen or unable to move. (他的膝盖有点畸形,也不能动。)
There are some swellings in his armpit. (他的腋窝肿大。)
He is troubled with painful muscles and joints. (他的筋骨和关节都痛。)
She is troubled by the pains in the back and shoulders. (她的后背和肩膀都痛。)
His knee has been bothering him for some time. (他的膝盖不舒服,已有一段时间了。)
(5) 睡眠不好:
He is sleeping poorly.(他睡不好)
He has difficulty in sleeping, inability to concentrate.(他不易入睡,也难集中精神。)
It is usually hard for her to fall asleep when she goes to bed at night.(她晚上就寝,很难入睡。)
He wakes during the night or early morning and finds it difficult to fall asleep again.(他晚间或清早醒来后,再也不能入睡。)
He has nightmares occasionally.(他有时做噩梦。)
(6) 男性疾病:
He urinates more frequently than usual.(他小便比平时多。)
He has difficulty controlling his bladder.(他很难控制小便。)(bladder:膀胱)
There are some lumps on his testicles. (他的睪丸有些硬块。)
He has had burning or pain when he urinates.(他小便时感到发烫和疼痛。)
He is passing less urine than usual.(他小便比平时少。)
He has had painless swelling in his scrotum.(他的阴囊有不痛的肿大。)
He feels lack of interest in sex.(他自觉对性的兴趣大减。)
He has difficulty starting his urine flow.(他小便不畅通。)
His urine stream is very weak and slow.(他小便流动得很慢很弱。)
He dribbles a little urine after he has finished urinating.(他小便后,还会有少量零星地滴下。)
He has had some discharge from his penis.(他的阴茎排出一些流脓。)
His urine is cloudy and it smells strong.(他的小便混浊,而且气味不好。)
He has a dull heavy ache in the crotch.(他的胯部感到隐痛。)
He has a small leakage of urine when he coughs or sneezes.(他咳嗽或打喷嚏时,会有点泄尿。)
He has trouble urinating.(他小便有困难。)
(7) 呼吸方面:
His breathing has become increasingly difficult.(他呼吸越来越困难。)
He has to breathe through his mouth.(他要用口呼吸。)
He is short of breath, even when he has not been exercising, he is breathless.(他喘气;即使不运动,他也是上气不接下气。)
His cough is more like wheezing.(他的咳嗽有呼哧呼哧的响声。)
His cough is dry, producing no phlegm.(他是干咳,没有痰。)
He has coughed up blood.(他咳嗽有血。)
His nose stuffed up when he had a cold.(他感冒时鼻子就不通。)
He coughs up a lot of phlegm (thick spit) on most days.(他多半时间咳出浓浓的痰。)
He has a feeling of tightness in the chest or a feeling that he is suffocating.(他胸部觉得闷闷的,好象透不过气来。)
(8)口腔毛病:
He has pain in his teeth or jaw. (他的牙齿和下巴疼痛。)
He has some problems with his teeth. (他牙齿有问题。)
The tooth hurts only when he bites down on it. (他咬东西时,牙齿就痛。)
His gums are red and swollen. (他的牙床红肿。)
His tongue is red and sore all over. (他的舌头到处红和痛。)
His breath smells bad and he has a foul taste in his mouth. (他口里有怪味。)
His gums do bleed. (他牙床有出血。)
He has some sore swellings on his gum or jaw. (他的牙床和下巴肿痛。)
He has sore places on or around the lip. (他的嘴唇和周围都很痛。)
There are cracks at the corners of his mouth. (他的嘴巴角落破了。)
There are some discolored areas inside on his tongue. (他舌头里边有些地方颜色怪怪的。)
(9) 肠胃毛病:
He has a bloated, uncomfortable feeling after meal. (他饭后肚子觉得胀胀的,很不舒服。)
He has bouts of abdominal pain. (他有一阵阵的肚痛。)
He feels bloated in his abdominal area. (他感到肚子胀胀的。) (注:胀胀的,像「puff up」,但不是真正的肿「swell up」。)
The pain is mainly in the lower (upper) right part of the abdomen. (痛是在肚子下半部。)
He has nausea and vomiting. (他有恶心和呕吐。)
It is difficult or painful for him to swallow. (他吞下食物时会痛。)
He has passed more gas than usual. (他放…比平常多。)
He has been constipated for a few days. (他便秘了好几天。)
He suffers pains when he moves his bowels. (他大便时很痛。)
He has some bleeding from his rectum. (他的肛门出血。)
He has noticed some blood in his bowel movements. (他发觉大便时有些血。)
His bowel movements are pale, greasy and foul smelling. (他大便呈灰白色,含油脂的恶臭。)
His bowel movements are grey (or black) in color. (他的大便呈灰白色。)
He has trouble with diarrhea. (他拉肚子。)
(10) 血压&感官:
His blood pressure is really up. (他的血压很高。)
High blood pressure is creeping up on him.
He has noticed frequent urination, increased thirst and unexpected tireness. (他发觉常常小便,非常口渴和更加疲倦。)
It is a chest pain that gets worse when he bends over or lies down. (他弯腰或躺下时,胸部更痛。)
He has noticed excessive sweating and unexplained tireness. (他体会到过度的出汗和难以解释的疲倦。)
He has a sharp pain in one area of his spine. (他的脊椎某部位刺痛。)
He has pain in other joints including hip, knee and ankle. (其它关节疼痛包括臀部、膝盖和脚踝。)
His eyes seem to be bulging. (他的眼睛觉得有点肿胀。)
He has double vision. (他的视线有双重影子。)
He feels there is a film over his eyes. (他觉得眼里有种薄膜似的东西,挡住视线。)
His vision in the right eye blurred. (他右眼视线模糊不清。)
He has had some earaches lately. (他近来耳朵有点痛。)
He has a repeated buzzing or other noises in his ears. (他耳朵常有嗡嗡的声音。)作者: darkathrun 时间: 2011-2-16 19:20:54
Non, un point c’est tout ! 绝对办不到!
C’est rien. 没关系,别客气。
Qui sait ! 天晓得!
Et alors ? / Y a rien de spécial. 没什么了不起。
Comment ça se fait ? 怎么回事,怎么搞的?
Doucement. 慢慢来。
Me presse pas. 别逼我。
Dépêche-toi / Grouille ! 快点,振作起来!
Amuse-toi bien. 玩的很高兴。
Y a urgence. 有急事。
C’est quoi ce tapage ? 吵什么?
Toujours pas couché(e) ? 还没睡呀?
C’est pas grave. 没关系。
Me laisse pas tomber. 别让我失望。
Si Dieu le veut. 上帝的安排。
Te fâche pas. 别生我气。
Espérons. 希望如此。
Revenons à nos moutons. 言归正传。
C’est pas mon problème. 不关我事。
Ça marche pas. 不管用。
J’y vais plus. 我不去了。
Ça te sert à quelque chose ? 对你有用吗?
Je m’en fous. 我不在乎。
Pas mal. 不错。
Impossible ! 不可能!
Lèche-cul. 拍马屁。
Pas de quoi. 你太客气了。
C’est dur à expliquer comme ça. 一言难尽。
Entre nous. 你知,我知。
Grande gueule ! 多嘴驴!
J’y vais. 我这就去。
T’inquiètes. 不要紧。
Arrête ! 停止!
Ta gueule ! 闭嘴 !
Fais pas l’innocent(e) ! 别装蒜!
Enfreindre les règles. 饭规则。
T’es trop fort(e) ! 你真棒!
Le (la) pauvre ! 真可怜!
Conneries. 胡说八道。
Connard (connasse) ! 混蛋!
Oublie, c’est du passé. 不记前嫌。
Fais gaffe à ce que tu dis. 注意言辞。
Y a quelque chose qui presse ? 有急事吗?
On va manger dehors ? 外面吃饭怎样?
N’exagère pas. 别太过分了。
T’es sûr(e) de toi ? 你搞明白了吗?
On parie ? 你想打赌吗?
J’y vais à ta place ? 我替你去怎么样?
Tout le monde s’en fout. 谁稀罕?
Suivre son intuition. 凭直觉做某事。
Radin(e) ! 小气鬼!
Va crever ! 去死吧!
Viens t’asseoir. 来这边坐。
Bonne chance ! 祝你好运!
Gâcher l’effet. 画蛇添足。
Avoir plus d’un tour dans son sac. 另有企图。
Tu peux me passer ça stp ? 可以给我这个吗?
On pourrait entendre une mouche voler. 非常寂静。
Comment tu peux en être aussi sûr ? 怎么这样肯定?
Ah oui ? 是这样吗?
Arrête de te bourrer la gueule. 别喝醉了。
Se la péter. 摆架子、吹牛。
Juste là. 就在那里。
Ça me rappelle quelque chose. 听起来耳熟。
Dormir comme un bébé. 睡的香。
Faire péter. 旷工、旷课。
Porter la culotte. 当家。
Pas encore décidé. 尚未确定。
Je t’écoute. 我洗耳恭听。
Avoir la trouille / les chocottes. 害怕做某事。
Mais c’est super ! 好得很!
File-moi un coup de main. 帮帮我。
On met ça de côté pour l’instant. 先把它搁一边。
Péter un câble. 丧失理智。
Parler franchement. 有话直说。
Casser les couilles à quelqu’un. 让某人讨厌。
Et comment ! 一定,当然!
Trop bon / Excellent ! 太好了,好极了!
C’est toi qui vois. 由你决定。
Occupé. 占线。
Je suis débordé(e) là. 我现在很忙。
Raconte pas d’histoires. 不要捏造事实。
Foutre le bordel. 把事情搞得一塌糊涂。
Il a l’oeil. 他的眼睛很锐利。
Quand tu veux ! 随时奉陪!
Le monde est petit ! 世界真是小!
Pas du tout. 根本不
On verra. 等着瞧。
Qu’est-ce qu’il t’arrive ? 怎么垂头丧气?
Qu’est-ce qui t’amène ? 什么风把你吹来了?
Quitte pas. 抓紧(别挂电话)
Laisse-moi tranquille / Fous-moi la paix. 别理我。
Allez, ressaisis-toi. 不气 ,振作些。
On sait jamais. 世事难料。
Haut les mains ! 举起手来!(抢劫)
Il revient de suite. 他马上会过来。
Je suis pas d’humeur à... 没有心情(做某事)
Je me fais chier. 我无聊死了。
Santé / Cul sec ! 干杯!
Mon (ma) chéri(e) ! 亲爱的!
On y est ! 我们到了!
Je me suis paumé(e). 我迷路了。
S’énerver. 大发雷霆。
N’avoir nulle part où aller. 没地方可去。
II me tarde de te voir. 我很想见你。
Je le jure. 我对天发誓。
À quoi tu joues ? 你这是耍的什么花招?
Excuse-toi au moins. 你顶多道个歉就得了。
Interdiction de mater. 不准偷看。
Pas forcément / Pas obligé. 未必吧,不至于这样吧。
Te méprends pas. 别误会我。
Ne pas avoir l’air bien. 看起来不大对劲。
Avoir de l’argent sur soi. 身上带钱。
T’étudies quoi ? 你学什么专业?
(Ma copine et moi) on a cassé. 我和我的女朋友吹了。
Promis ! 一言为定!
Se faire virer. 被炒鱿鱼。
C’est pour moi. 晚饭我请。
Passe-leur le bo njour de ma part. 替我向大家问好。
C’est pas juste ! 这不公平!
On peut rien y faire. 我们没办法。
Faire poireauter quelqu’un. 让某人久等。
Tu pourrais faire moins de bruit stp ? 能不能小声点?
Ça prend pas longtemps. 这不花你好多时间。
Il en veut trop. 他太贪心了。
Ça alors ! (表示惊奇,兴奋等)哇!好家伙!
Dégage / Casse-toi ! 滚出去!
Être dans la dèche. 缺钱。
Cul-de-sac. 死胡同。
C’est clair ! 说得对!
Bien fait ! 活该!
Si j'avais su ! 真想不到!
Laisse tomber. 算了吧。
Tant pis. 算了。
Ça fait un bail que... 好久……
Se griller une clope. 抽一支烟。
J'ai la poisse / J'ai pas de bol ! 我真倒霉!
Ça fait chier. 这是个伤脑筋的问题。
J'ai la dalle. 我饿死了。
Je suis crevé. 我累死了。作者: Spectoria 时间: 2011-3-31 08:11:44
AC:Ante Christum 这个当然就是“公元前”了,但是我们现在用的更多的是BC,不知道为何公元前后两个缩写,现在通用的居然是一个拉丁文,一个英文。
AM:Ante Meridiem 上午
PM:Post Meridiem 下午
e.g.:exempli gratia 例如 for the sake of example
etc:et cetera 等等 and other things
i.e: id est 即 that is
vice versa:反之亦然 with position turned
circa:大约(一般用在年份前面,表示不确切的年份)around
1.Carpe diem
相信看过《死亡诗社》(dead poets society 又译《春风化雨》)的人都会记得这句话,一般的翻译是:seize the day,中国人可能会理解成:“少壮不努力,老大徒伤悲”…………其实,完全不是这个意思,如果按照中国人的说法,更合理的翻译应该是“及时行乐”。英文更接近的转译也应该是eat, drink and be merry, for tomorrow we die。不过貌似中国人不是很能接受这种理念,觉得太不上进了,无法想象居然是从一个重点学校的老师口里说出来激励学生的。不过我还记得刘迺银老师有一次上课说的话:“同学们,趁着你们还年轻,去做点自己真正想做的事情吧……”当时我就突然想到了这句拉丁文,刘大教授果然境界高啊。
2. Cogito ergo sum
这句想来也是非常著名,笛卡尔的“我思故我在”。虽说笛卡尔第一次在他的著作Discourse on the Method里面提到这句话的时候用的是他的母语——法语,Je pense donc je suis(想当简单的法语啊,启蒙阶段都可以看懂,果然大师级别的就是深入浅出),但是在他第二次提到这句话的时候,也就是在他的另一本著作Principles of Philosophy里,他就故作深沉的用了拉丁文。而且现在貌似这句拉丁文流行更广,大概大家都觉得秀一句拉丁文出来非常酷。
笛卡尔
3. Veni, vidi, vici
这句就更不用说了,我们伟大的凯撒大帝的名言啊。翻译出来就是I came, I saw, I conquered,你看拉丁文是多么的简略,连主语都省略,因为这里用的就是第一人称过去时变位。我终于意识到动词变位的神奇了,原来这样一来就可以省略主语啊!!!这句话其实在现实生活中的实际意义就是当你想要展示自己的气势的时候,这三个词真是百试不爽。一来凯撒的这句话意思本身就有气吞山河的感觉,二来就算大多数人听不懂拉丁文,你只要一说出拉丁文来就可以吓倒一片人。再此特告诉大家这三个词的发音: [ˈweːniː ˈwiːdiː ˈwiːkiː]
做的很像古罗马钱币,不晓得是不是真的
4.Annuit cœptis
意思是He approves (or has approved) [our] undertakings。我第一次看见这句话是在冯象先生的《玻璃岛》里面,他翻译成“神赞赏我们的事业”。不过其实,如果大家手头有美元纸币的话(可惜现在美元日渐不值钱,估计有美元的也都换成人民币了),翻到背面,就可以看到这句话。
金字塔上面那个类似电影《魔戒》里面索隆大魔头的大眼睛的东西,就是传说中的Eye of Providence,即“天眼”,象征着上帝。下面那个金字塔有十三级,象征着美国刚建立的时候的13个州。金字塔最下面那串罗马数字,大家仔细算算,知道是几了不?没错,是1776,也就是独立宣言签署的年份。
下面还有一行拉丁文,是
5.Novus ordo seclorum
意思是new world order,“时代新秩序”?不知道该不该这么翻,总之觉得美国人还真是有点自大哎,他们自己的新秩序也就算了,还World……仿佛脑中又闪现出披着红斗篷满世界飞内裤外穿的那个帅哥了。
好了说完背面我们来说说美国国徽的正面(我的顺序还真是诡异啊)
这只秃鹰,嘴巴里衔的那个字条是什么呢?
6.E pluribus unum
翻译成英文是:Out of Many, One……什么东东啊,感觉语法都不通的,还是我们中文翻译出来味道好,是“合众为一”,所谓的美利坚“合众”国么。鹰的脑袋上那个蓝色的东东里面有十三颗星星,鹰前面那个盾,红白相间的条纹也是十三条。秃鹰的一个爪子抓着的是橄榄枝,一共有十三片叶子。另一个爪子抓着十三支箭。美国人对13这个数字还真是喜好,其他西方国家都普遍讨厌这个数字,因为犹大作为第十三个门徒背叛了耶稣,不过美国人就比较无所谓了,独立的时候恰好就13个州,真是百用不爽的数字。
7. Usque conabor
意思是I shall try to the utmost,差不多就是激励人奋发的句子。是现任英国首相哥登布朗Gordon Brown的母校Kirkcaldy High School的校训。不过貌似现在这句句子被广泛用来自励他励来着。
在解释这段话之前,我先来讲一个哲学逻辑领域的模式:A发生了,然后B发生了,所以A引起了B。没错,这是谬论,而这种谬论一度还是蛮流行的,几乎是各种迷信思想的根基理论。用拉丁语来说这个谬论的话就是上述句子,翻译成英文是:after this, therefore because (on account) of this。虾米东东啊,语法又不通的,我看出来了,拉丁语就是没有语法的,和中国文言文的有的一拼。和这个说法相类似的还有一个说法,是
10.cum hoc ergo propter hoc
意思差不多,但是更夸张,with this, therefore because of this,连先后顺序都免了,只要在一起的就有因果关系。谬论啊大谬论!!!
11.Plus ultra
又要上图先了
大家认得这个是什么东东啊?不认得啊?不认得的人去看一下西班牙国旗啦。不过这个不是西班牙国旗,这个是西班牙的Coat of Arms,我们通俗点也叫国徽好了啦。上面的这行拉丁文就是西班牙的国训!!!(话说中国的国训是什么?八荣八耻啊!)意思呢,比较抽象,WIKI上给的翻译是further beyond, further yet, more beyond or yet beyond。又是说了和没说似的。我个人理解,中文大概就是“永无止境”的意思。这字绕着的两棵柱子呢,就是传说中的赫拉克勒斯之柱。希腊神话中的大力神赫拉克勒斯在完成他某件丰功伟绩的途中留了两个柱子在直布罗陀海峡,一般象征已知世界(对于欧洲中心论来说的)的边界。这个国训是十六世纪西班牙国王查尔斯五世的座右铭,大家知道那个时候航海时代已经开始了,这句话的深层涵义大概是让大家超越赫拉克勒斯支柱的界限,去探索未知的新世界。而西班牙也的确在这方面为世界作出了巨大的贡献。当然,时过境迁,现在已经没啥新大陆可探索了,不过这句话仍然是西班牙国训,感觉就是,西班牙人要牢记,在任何领域,探索,都是永无止境的。
os iusti meditabitur sapientiam,
et lingua eius loquetur iudicium.
beatus vir qui suffert tentationem,
quoniam cum probatus fruerit
accipiet coronam vitae.
kyrie, ignis divine, eleison.
o quam sancta, quam serena,
quam benigna, quam amoena.
o castitatis lilium.