寄托家园留学论坛

标题: 一句话下无古今 [打印本页]

作者: Spectoria    时间: 2010-11-12 06:05:07

stO赞盖盖盖学术楼Orz
作者: darkathrun    时间: 2010-11-14 17:20:30

我们不用像逻辑实证主义者所主张的那样,认为从科学的角度看,历史上的大多数法律哲学都应当被打上胡说的印记,相反,我们似乎可以更为恰当的指出,这些学说最为重要的意义乃在于他们组成了整个法理学大厦的极为珍贵的建筑之石,尽管这些理论中的每一种理论只具有部分和有限的真理。随着我们知识范围的扩大,我们必须建构一种能够充分利用人们过去所做的一切知识贡献的综合法理学(synthetic jurisprudence),尽管我们最终仍可能发现,我们所描述的法律制度的整体图式必定也是不全面的。
作者: darkathrun    时间: 2010-11-14 21:04:45

希腊哲学家Karneades(生于公元全214年)留下的“Karneades的木板”:二位遭受船难者要求助于一块漂浮的木板,但此木板看起来只能承载一人。因而二人都极力动武,迫使对方拿不到木板。X获救。Y溺毙。
依刑法信条论通说,在不法领域内只有合法的与违法的两项评价。Y牺牲,X攀上木板获救。要评断此案例,只能以“可宽恕的紧急避难”(刑法第35条)处理,也就是说,X违法的杀人。法律上若非一人自愿溺毙,就是二人皆溺毙——本身不理性,由此产生压抑的结论,就如Binding讽刺的指出如此的一个解答。然而辩护词更糟糕,当儿为遭受船难者为木板互相争斗,此际必须论以违法的(即使是可宽恕的)攻击。对抗不法的攻击,可以实行正当防卫。因而二人都有正当防卫权对抗他方。然而并不能对正当防卫行为再主张正当防卫。如此则陷入死巷,即使宣称,每人的行为都是违法的行为,对抗他方都是合法的防卫,也不能由此逃离死巷。因为攻击与防卫混合在一起,以至于同一行为既是合法又是不合法:违反矛盾律的典型例子。刑法信条论的通说只知合法的/违法的一对评价,在此无计可施。
作者: darkathrun    时间: 2010-11-21 23:42:37

我的心曾经悲伤过七次

             ——卡里·纪伯伦(Kahlil Gibran)(黎巴嫩)

第一次,当它本可进取时,却故作谦卑;

第二次,当它在空虚时,用爱欲来填充;

第三次,在困难和容易之间,它选择了容易;

第四次,它犯了错,却借由别人也会犯错来宽慰自己;

第五次,它自由软弱,却把它认为是生命的坚韧;

第六次,当它鄙夷一张丑恶的嘴脸时,却不知那正是自己面具中的一副;

第七次,它侧身于生活的污泥中,虽不甘心,却又畏首畏尾。

The first time when I saw her being meek that she might attain height.
The second time when I saw her limping before the crippled.
The third time when she was given to choose between the hard and the easy, and she chose the easy.
The fourth time when she committed a wrong, and comforted herself that others also commit wrong.
The fifth time when she forbore for weakness, and attributed her patience to strength.
The sixth time when she despised the ugliness of a face, and knew not that it was one of her own masks.
And the seventh time when she sang a song of praise, and deemed it a virtue.
作者: darkathrun    时间: 2010-11-22 01:48:49

恋爱是一种非日常性的现象,而结婚是彼此显示真我的日常性本原现象
在女子常说的令人不舒服的话语中有这么一句:钓到鱼不给食吃。在某种程度上,这句话道破了男人的天机。恋爱是为了真正的取悦于对方,男人们对女人们极尽温柔之能事,不惜费时费力以搏芳心
作者: darkathrun    时间: 2010-11-23 19:08:43

[attach]157101[/attach]
作者: darkathrun    时间: 2010-11-23 19:12:02

[attach]157103[/attach]
[attach]157102[/attach]
作者: darkathrun    时间: 2010-11-23 19:15:58

[attach]157104[/attach]

[attach]157105[/attach]
作者: darkathrun    时间: 2010-11-23 19:32:22

[attach]157109[/attach]
作者: darkathrun    时间: 2010-11-23 20:33:33

考虑到人类戏剧的复杂性,如果一个法官认为美国政治中的好人和坏人能够根据他们考虑每一个议题的对立观点的严肃程度来准确的划分的话,那么这位法官就必将是徒劳无功的。程序性偏见是美国政治体制中的一个普遍问题。但是如果这是正确的,卡洛琳案不可能证明其对“显明与孤立的”少数群体的关注是正当的,除非要求法官进行一种完全不同性质的判断,一种处理种族与宗教偏见的实体价值的判断。
作者: darkathrun    时间: 2010-11-25 12:07:04

汝不可因惰而随心所睡!汝不可移志而半途而废!汝不可因苦而哭天抹泪!汝不可求闲而叫苦喊累!汝不可因难而节节后退!汝不可因败而万念俱灰!坚持到底!
作者: 睡到自然醒    时间: 2010-11-25 15:07:31

...
作者: darkathrun    时间: 2010-11-25 15:30:34

爱之深,恨之切。正因为我们爱天朝,所以我们才骂天朝。不是不爱,是要骂到狗血淋头才能体现对我们祖国不给力的心切
作者: darkathrun    时间: 2010-11-25 15:36:29

这是个最好的时代,这是个最坏的时代
这是个充满希望的春天,这是个严寒冷酷的冬天
这个时代的文化在崩坏,这个时代的文化在重建
作者: 睡到自然醒    时间: 2010-11-25 18:20:14

下了一个mp3,美国说明书那个,还以为是英语听力,怎么像中文朗诵???
作者: darkathrun    时间: 2010-11-25 18:41:16

下了一个mp3,美国说明书那个,还以为是英语听力,怎么像中文朗诵???
睡到自然醒 发表于 2010-11-25 18:20



的确是中文朗诵。。。。。。。。。。。谈中国人对米帝的看法。。。。
作者: darkathrun    时间: 2010-11-25 19:37:49

民主的概念也各种各样。最小主义理论(minimalist theory)仅仅把民主看作是通过竞争性选举来选择统治者。参与理论(participatory theory)把民主设想为要求公民在实体决策中的直接参与。商议理论(deliberative theory)则重视作为集体选择之根基的公共理性的性质。实体理论把自由主义对个人自由与非歧视的信仰建构在民主概念之中。一些理论甚至认为,民主的正当性在于其实达到客观上合理集体结果的唯一手段。
作者: darkathrun    时间: 2010-11-26 21:41:29

当一个法院认为,宪法诠释应该不受司法机关以外的任何机构的人士和价值所左右的时候,法院将倾向于行使排他性的宪法解释特权、
作者: darkathrun    时间: 2010-11-26 21:51:50

司法的权威应该被认为是最高法院于美国民众之间建立的一种信任关系。宪法并非这种关系的基础,而是其结果
作者: darkathrun    时间: 2010-11-26 22:53:06

Hibbs,123 S. Ct. at 1982.
关于女人在家庭中角色的陈腐观念,被另一个陈腐观念所加强,即男人对于家庭内部事务没有多少责任。由于雇主们总是觉得家庭是女人的管辖范围,他们总是拒绝给予男人家庭事假。这些互相加强的陈腐观念形成了一个歧视性的圈子,迫使女人继续成为家庭照顾者的主要角色,从而影响到女人在工作中的角色扮演。对于这些隐形的歧视,国会认为很难从每个个案中加以断定。
作者: DriverEntry    时间: 2010-11-26 23:10:09

路过路过,太专业了。。。
作者: darkathrun    时间: 2010-11-27 00:18:38

路过路过,太专业了。。。
DriverEntry 发表于 2010-11-26 23:10



欢迎司机叔~
作者: Spectoria    时间: 2010-11-27 02:33:24

这里在干什么:funk:
作者: darkathrun    时间: 2010-11-27 10:24:16

这里在干什么:funk:
Spectoria 发表于 2010-11-27 02:33


偷偷盖违章建筑。。。
作者: darkathrun    时间: 2010-11-27 10:28:03

在并不牺牲联邦司法分支在宪法阐释的之上地位这一基本原则的前提下,沃伦和伯格执掌的最高法院都认同并鼓励国会运用第五款权力以对法院有力的方式解释宪法
作者: darkathrun    时间: 2010-12-2 14:17:10

外国法学经典解读:何勤华主编
   柏拉图   法律篇
   亚里士多德  政治篇
   西塞罗   论共和国 论法律
   盖尤斯   法学阶梯
   阿奎那   阿奎那政治著作选
   洛克      政府论
   卢梭      社会契约论
   贝卡利亚   论犯罪与刑罚
   边沁       道德与立法原理导论
   黑格尔   法哲学原理
   萨维尼   论立法与法学的当代使命
   奥斯丁   法理学的范围
   托克维尔    论美国的民主
   梅因       古代法
   穗积陈重   法律进化论
    威格摩尔  世界法系概览
    莫理斯       法律发达史
    韦伯     论经济与社会中的法律
    庞德     法理学
    拉德布鲁赫     法学导论
    凯尔森    法与国家的一般理论
    我妻荣    债权在近代法中的优越地位
    哈耶克   法律、立法与自由
    达维德   当代主要法律体系
    哈特      法律的概念
    博登海默      法理学:法律哲学与法律方法
    茨威格特、克茨      比较法总论
     伯尔曼·     法律与革命——西方法律传统的形成
     罗尔斯     正义论
     考夫曼     法律哲学
     德沃金     法律帝国
     波斯纳     法律的经济分析
     昂格尔     现代社会中的法律
美国宪政理论的渊源与范围    詹姆斯 B 塞耶
走向宪法的中立原则     赫伯特 威克斯勒
约翰 马歇尔和司法职能    费利克斯 法兰克福特
超越卡洛琳产品案     布鲁斯 A 阿克曼
民主政治的宪法化     理查德 H 皮德斯
第一修正案是一只美丽的独角兽?——评《言论自由及其自治的关系》    泽克里亚 切菲
宪法的法律权威之形成:文化、法院与法
弯曲的宪法空间:法律人能够从现代物理学中学到什么   劳伦斯 H 却伯
理性刑法的原则    谢尔登 格卢克
犯罪意图的理论基础   罗林 M  珀金斯
模范刑法典的挑战  赫伯特 韦克斯勒
犯罪未遂 弗朗西斯 鲍斯 赛尔
刑法的发展:犯罪共谋     哈佛法律评论编辑部
法人刑事责任:目的何在?      维克拉马蒂亚 S 卡纳
残忍的和异常的刑法条款与实体刑法    哈佛法律评论编辑部
精神病人的民事收容:理论与程序
对危险性的惩罚:刑事司法掩盖下的预防性羁押      保罗 H 罗宾逊
论隐私权   塞缪尔 沃伦,路易斯 布兰代斯
侵权法的原则     沃伦 A 西维
侵权法中的创造性延续   罗伯特 E 基顿
过错:主观抑或客观     沃伦 A 西维
侵权法中的有条件过错     罗伯特 E 基顿
事物自道缘由:Tabula in Naufragio      沃伦 A 西维
复合因果关系及赔偿     罗伯特 J 皮斯里
对无偿允诺或其他行为的信赖      沃伦 A 西维
侵权法领域中对精神和情感的侵犯     卡尔弗特 马格鲁德
财产规则、责任规则与不可让与性:一个权威的视角      吉多 卡拉布雷西,A 道格拉斯 梅拉米德
潜在缺陷产品的经济分析:一份波斯纳的《法律经济分析》的购物指南   A米切尔 波林斯基
惩罚性损害赔偿:一个经济分析     A米切尔 波林斯基, 史蒂文 谢威尔
普通法规则的社会效果   理查德 A 爱泼斯坦
作者: darkathrun    时间: 2010-12-2 14:33:22

ADA(Americans with Disabilities Act,1990)的目的是为残疾歧视提供救济,而这在第十四修正案诉讼中仅需使用合理基础审查(rational basis review)标准,而FMLA(Family and Medical Leave ACT)则试图防止性别歧视,这在第十四修正案诉讼中会“引发更为严格的审查”。
作者: darkathrun    时间: 2010-12-2 16:33:19

在Gutter v. Bollinger一案中,最高法院认定,“法学院在获得不同来源的学生这个问题上有着非常重要的利益。”并且认为,这个绝伦是建立在“我们这样一个认识之上:拥有多元的学生群体是法学院内在的机构使命的核心内容。”尽管该案并没有提供一个对于法学院内在的机构使命的清楚解释,但最高法院给法学院设定了三个明确目标:
1、法学院的任务,是提供一个能促进学习产出的教育过程,这个过程是通过对学生的训练使其成为专业人员而完成的。一个多元的学生群体对于这个人物而言是基本的要求,因为专业人员必须学会在一个日益多元的工作场所完成工作。这就要求法学院的教育能够允许和促进跨种族的沟通。
2、法学院的任务也是为一个学生成长为公民作准备,以之作为他“维持社会结构的基本任务。”一个多元的学生群对于这个任务的完成是不可缺少的,因为要实现一个不可分割的统一国家的梦想,所有种族的成员在这个市民社会中的充分参与就是必不可少的因素
3、法学院的任务也是训练我们国家的未来领导人。一个多元的学生群对于这个任务而言也是不可缺少的,因为为了培养那些在国民眼中具有合法性的领导人,通向领导地位的路途必须是对任何种族的人才都是敞开与通畅的。
作者: darkathrun    时间: 2010-12-2 19:29:26

……考察了宪法与宪法文化之间的关系,后者主要是指司法机关以外的人对宪法含义的理解。如果我们房款我们的视界,将宪法与文化——即广义上的非司法机关以外的人的理念和价值观——进行对比,我们会发现第二部分的结论知识更为广泛意义上的真理的一个特别例证:法律既是文化的产物,也是对文化进行调控的工具。
作者: darkathrun    时间: 2010-12-2 21:09:48

霍姆斯:不管我们如何将法律整理成衣系列看似自洽的命题,这些命题只不过是持续成长过程中的一个阶段而已。

伍德罗 威尔逊:美国宪法并不仅仅是一份法律人的文件,他是生活的载体,并且他的精神总是时代精神的反映.
作者: darkathrun    时间: 2010-12-3 00:23:44

老外不回邮件 怎么治他


分析下原因,一般情况下我会再写封追踪信给他:
Hope you are fine, my friend.
It is regret that I haven't receive any information from your side. May I have your idea about our offer? We will try to satisfy you upon receipt of your reply. As we don't want to lost a good customer like you!
If there is anything we can do for you, we shall be more than pleased to do so. Hope we can build good cooperation with your.
如果客人还没有回信,一周后再问客人不回信的真实原因.(一般情况,70%的客人会告诉你他的原因)
Glad to contact you again!
Have you kindly check my offer? Hope they are workable for your market! Sorry that we still don't receive any information from you. I would apprreciate for your any comment about our offer, including price, quality, sercive. No matter if it is positive answer, It is great help for us to meet your requirement.
Waiting for your favorable reply soon!
之后的日子里,可以尝试新产品的报价,刺激下客人的神经.
我通常是这样写的:
good day!
my quotation of digital photo frame you might have received and considerated. could you kindly advise your comments at your earlier convenience?
if the products isnot your are   expecting,pls advise me your details requirement, i will re-offer asap.
i am of service at any time!
但是,不同的客人,我会变换着写邮件,让客人知道我们公司,产品的存在.我不会把客人缠得太紧,约十来天给他一封邮件我通常这样回复的:
Dear ***,
Wish you have a nice day!
May I ask whether you have received my quotation?Now I am sending it again,if you have any other ideas.Please feel free to contact me.We will do much better if you can give any advices to us.
I am waiting for your reply ASAP.
Best regards
Wennie.但是,想成功可不是容易的事情.
dear sir
have you received our quotation of ..., if you have any further question,please don't hesitate to contact us.we are waiting for you comment about our quotation.
we hope that we can establish a good business relationship with you in the nearest future.
your prompt reply will be appreciate.
回复A:直接去函敦促 Dear Hugo Chu, Wish everything well with you and your esteemed company ! We are in receipt of your letter dated Aug 10 , and as requested was expressed you 3 catalogues for our refrigeration goods . We hope they will reach you in due course and will help you in making your selection . Wish we will promote business as well as friendship! Best wishes ! Kevin
回复B: 先写邮件问清情况。本人觉得先写邮件问清情况,简单的询问,如HAVE YOU RECEIVED MY P/I, IS THERE ANY QUESTION OR PROBLEM WITH YOU? 再问何时开L/C 或汇订金过来.....如客户没回复,那你应该(很有必要)打个电话过去问清情况。是价格问题还是临时发生改变? 客户是中间商,还在等最终客户的确认?还是其它问题?然后根据情况做一些措施看能否挽回这一张订单。 Dear Sir, Good morning! Hope you have got a wonderful weekend! For several days no news from you, my friend. Now I am writing for reminding you about our offer for item of **** dated ** ** ** according to your relative inquiry. Have you got (or checked) the prices or not? ( You can add some words to introduce your advantage of your product or something else to attract the customer). Any comments by return will be much appreciated. It will be our big pleasure if we have opportunities to be on severice of you in near future. Looking forward to your prompt response, Thanks and best regards, Yours Faithfully Kevin
回复C:如果仍然没有回音的话,可以在一、两个月后再写一封信。 Dear Sir, Now I am writing for keeping in touch with you for further business. If any new inquiry, welcome here and I will try my best to satisfy you well with comptetitive prices as per your request. By the way, how about your order (or business) with item ***? If still pending I would like to offer our latest prices to promote an opportunity to cooperate with each other. Thanks and best regards, Kevin
作者: darkathrun    时间: 2010-12-3 17:11:41

前言:这个帖子的原材料来自于网上流传的帖子“法律人要看的电影”,原作者是“杉树法律论坛”的网友“第三个人”,附带了相关的评价。法律硕士联盟网的一位同仁对它做了一个补充
    1、《死囚168小时》 Dead Man Walking (1995) :苏珊·萨兰登奥斯卡奖作品。西恩·潘演一个死囚,死前获得了宁静。而凶杀事实是渐渐呈现出来的,也并非重要,重要的是死囚的心理变化。

    2、《刺杀肯尼迪 》JFK (1991):检察官调查肯尼迪案。奥利弗·斯通导演,美国有人说他在不负责任地胡说八道,而另有一个我国网友曾说那个凯文·科斯特纳最后陈词的长镜头让他激动流泪。很好的法庭演讲啊,被很多人赞为经典。

    3、《伸张正义》 And Justice for All (1979) :又名义勇急先锋,阿尔·帕西诺主演。北大一老师作文举例称此片主角是一个三流律师。是三流吗?不是,只不过确实是一个在生活中挣扎的律师,为公正与恶法官作鱼死网破式的斗争。说他是三流,太市井味了。本片对律师在公正与职业义务之间的挣扎也有很好的表现。

    4、《甘地传》 Gandhi (1982) :甘地学法律的,也做律师。本片获得当年奥斯卡最佳影片。

    5、《丑闻》 (1950):日本法律电影,黑泽明重要作品。“故事以一个无能而又品质恶劣的辩护律师和一位委托他对损坏名誉案件做辩护的年轻画家为中心展开”,“压轴一场法庭戏差不多长达15分钟,镜头沉实,剧力迫人”。

    6、《民事诉讼》 A Civil Action (1998) :又名“禁止的真相”“公民行动”,获得当年奥斯卡提名,着名律师电影,约翰·特拉沃尔塔主演,是由畅销作家强纳森哈尔的名作《民事诉讼》改编,为一真实故事。本片也常为国内法学老师提起,比如其中的睡醒后第一句是“我反对”情节。一部对美国现实法律的有很集中很细腻表现的优秀电影。
    《民事诉讼》故事叙述一当红律师,因接手一水污染案件而失去了一切;但与此同时,他才有机会认清法律真义及生命价值。他在一无所有的窘境下,继续研究该案,上诉时间长达八年,最后终于胜诉。本故事的构想始于十年前。着名作家哈尔受邀见证许立建律师承办的这件伍本案。许立建期待哈尔能将他叱吒法院蠃得胜诉的精彩过程写成畅销书。当时他是炙手可热、身价不凡的律师;手上已握有足够证据,非常笃定能打蠃官司。然而情况愈来愈糟,他追寻真相的同时,金钱、友谊皆被耗尽,不但一文不名,并负债累累。“我眼睁地睁看见一个人濒临崩溃。”作者哈尔回忆许立建本人说:“那是个无底洞,所有接近它的人都必须接受它的考验,它考验你的认知、信念、选择,迫使你检验自我的价值,真理的必要性,这是此案最迷人之处。”

    7、《审判》 Procès, Le (1962):法国电影,奥逊·威尔斯导演。警察询问嫌疑犯的过程。本片好象有美国翻拍版。

    8、《芝加哥》 Chicago (2002) :歌舞片,获得当年奥斯卡最佳影片。里查·基尔演一个擅长于操作的律师。

    9、《死囚之舞》 M**ter's Ball (2001):哈里·贝瑞获得当年奥斯卡影后。死囚妻子与狱警的故事,算是法律与心理电影。and,作为一个男人,不得不提到其中贝瑞非常XG的演出。

    10、《兄弟的监护人》 Brother's Keeper (1992):美国纪录片。法理争论。

    11、《惊爆内幕》 The Insider (1999) :烟草诉讼之证人。阿尔·帕西诺、拉塞尔·克罗主演。

    12、《永不妥协》 Erin Brockovich (2000):茱莉亚·罗伯茨凭此片获得当年奥斯卡影后。法律工作者(无牌律师)的故事,中年妇女文化不高,只本着公平信念,在律师的配合下,打下一个巨大的官司。真人真事。

    13、《立体谎言》 City Hall (1996) :阿尔·帕西诺和约翰·库萨克主演。市长助理调查一起法官受贿案。在感情与仕途之前,选择说真话。

    14、《大审判 》 The Verdict (1982) :保罗·纽曼演一个穷困于酒的律师办一个重振雄风的案子。本片能反映出在美国“小律师”与“大律师”法庭如何搏弈,富有信息,很能给人各种启发。好片啊。

    15、《杀戒》:年青律师与一个年青凶手的故事,主要可能是探讨死刑价值的问题(时间长记不清)。东欧电影,也能当成一部心理文艺片。

    16、《丑闻》:政治犯实录:韩国电影,并非那古装片。政治犯故事。

    17、《最后时刻》 Reversible Errors (2004):电视电影。即将伏法杀人犯竟让辩护律师对司法制度的正义性、人性的贪婪及为了不择手段达到目的所付出的代价产生疑问。检视所有在他人生中无法回头的决定,律师雷夫决心好好照顾住在市郊心理不稳定的妹妹,在人生十字路口上他找回了自己。

    18、《盲井》:提到了我国民工的劳动保险及人身保障的问题。

    19、《伊芙琳》 Evelyn (2002):爱尔兰影片,布鲁斯南演一个诉争子女抚养权的工人的电影。很好的法律电影。

    20、《午夜风暴》 Guilty by Suspicion (1991):又名“嫌疑犯”。罗伯特·德尼罗演一个在美国文革(非美活动调查委员会时期)中坚持说真话而被排拆的真人真事电影。政治越法律界的历史纪录,在有伟大法律传统的美国。

    21、《费城故事》 Philadelphia (1993):汤姆·汉克斯主演, 获得当年奥斯卡最佳男主角,丹泽尔·华盛顿也是主演,那时他没现在这么有名。被经常提起的法律电影,一个同性恋律师控告其事务所的“劳动争议”案件。信息丰富。好电影啊,犹记被告方女律师在一次短陈述中连用八个“fact”的排比句,生动非常,尽现律师功力。

    22、《代言人》:又名“猪的末日”,法国中世纪法律电影,还没有看。

    23、《铁律柔情》 Suspect (1987):美国法律援助律师的故事。女导演彼得·耶茨执导的又一部反映美国司法体制的电影。导演在处理这部影片的功力方面十分老到,无论惊吓气氛的酝酿和法庭辩论的波涛起伏都掌握得准确而有效,整个戏剧**一气喝成,令人看后非常过瘾。

    24、《美国梦》:美国工人大罢工的纪录片,算是一个宪法电影罢。

    25、《女魔头》 M**ter (2003) :主演查理兹·塞隆凭此片获得当年奥斯卡影后,一个女连环杀手的电影,真人真事,其纪录片下面会提到。

    26、《柏林大审判》 Judgment in Berlin (1988) :东德人劫机去西柏林,在西柏林受审,美国法官前往开庭,不同法系的处理,有临时培训陪审员的情节,算是一部国际法电影罢。

    27、《一级恐惧》 Primal Fear (1996) :里查·基尔又演律师(上见“芝加哥”),爱德华·诺顿的chunv作已经尽显高度,本片可以联想到前几年我国着名的“邱兴华案”。

    28、《双周情人》:估计是和《律政俏佳人》一样的粉红色的轻喜剧。桑德拉·布洛克演一律师,休·格兰特演其雇主。

    29、《法网终结者》True Believer (1989):一个贬毒罪律师越业务范围辩护一个杀人案(瞧人家这分工,已细到这个程度),常有很幽默的对话与场景。

    30、《童子也是基》Scout's Honor (2001) :美国同性恋者争取公民权利的真人真事纪录片。

    31、《变线人生》 Changing Lanes (2002):两个人因小事升级成大事,互相斗气。其中一人是年青律师。

    32、《热泪伤痕》 Dolores Claiborne (1995):史蒂芬·金小说改编的作品,多年前的一场凶杀案的审理。这是史蒂芬·金小说改编的电影中最被忽视的一部。

    33、《史蒂夫》:美国青少年管教的纪录片。

    34、《刑法第三十九条》 Keiho (1999) :日本法律电影,1997年,神户一13岁中学生砍掉9岁男童头颅,因刑法39条而免刑,引起争议,真相浮现。

    35、《重回清白》:关于贩卖yin秽物品罪的电影,主要是讲一个冤罪的纠正。

    36、《完美丈夫》 The Perfect Husband: The Laci Peterson Story (2004):又名“与杀手共枕”,婚内杀人案。

    37、《失控的陪审团》 Runaway Jury (2003):讲美国陪审团的故事,改编自约翰·格里森姆的同名法律小说,情节跌宕起伏,有达斯汀·霍夫曼和吉恩·哈克曼两大老戏骨的精彩对手戏。

    38、《杀死一只知更鸟》To Kill a Mockingbird (1962):格里高利·派克主演的经典法律电影。

    39、《细细的蓝线 》 the thin blue line (1988):这宗案件发生在1976年美国德州达拉斯市,一名公路警察被车子撞死,警方苦无破案线索。16岁少年惯犯大卫指证并无犯罪前科的路人蓝道为嫌疑犯,以至蓝道被判有罪而终身监禁。导演埃罗尔·莫里斯采用一种重现事实的半纪录片手法来追踪一件杀警冤案,结果成功地发掘出事件真相。让被冤枉的疑凶坐牢十一年之后讨回清白。

    40、《被告》 The Accused (1988):朱迪·福斯特凭此片第一次获得奥斯卡影后,在影片中她饰演的被************的妇女入木三分。

    41、《黑暗中的哭泣》 A Cry in The Dark (1988):改编自《邪恶天使》一书,系真实事件。影片采用纪录片风格,冷静客观,梅丽尔·斯特里普塑造的人物形象极具层次感。

    42、《我要活》I Want to live (1958):影片讲述了早年丧偶的中年律师艾杰曼娶了年轻的女孩安妮为妻,虽然艾杰曼深爱着妻子,但婚后过着有名无实的夫妻生活,安妮其实是和艾杰曼的儿子相爱的。而成为名演员的艾杰曼的旧情人迪塞利则一爵。为了清理这些复杂的情感关系,重新夺回心上人,迪塞利利用一次宴会,进行设计了一个方案,想令有情人终成眷属,可是却令她自己进了监狱。

    43、《风的传人》 Inherit the wind (1960):本片改编自真人真事。一名乡下老师在1925年遭警方拘捕,因为他违反了当时的法律禁令,在课堂上公开讲授达尔文的“进化论"。此事在平静的南方小镇此起轰动,两位顶尖的律师各据一方代表正反两面互相抗辩,等于人类直接向上帝的权威挑战。

    44、《纽伦堡审判》 Judgement at Nuremberg (1961):这部电影是社会派制作人斯坦利·克雷默根据赫鲁特审判长的回忆录拍摄的,先前有一个相同题材的电视剧。影片的主题:当整个社会实施**时,个人负有什么责任。影片除了题材突出,演技也无可挑剔,两位女星更是精彩绝伦。

    45、《英伦小霸王》 let him have it (1991):50年代的英伦,头脑不好的德瑞克和一群小流氓混上了。领着他们的是一个名叫克里斯并迷恋美国黑帮电影的青年。克里斯和德瑞克的友情使得他们卷入了一件将永远地动摇英国死刑信念的真实案件……

    46、《良相佐国》 A man for all seas** (1966):本片改编自罗伯特·鲍特的舞台剧本,获得第39届奥斯卡最佳影片等六个奖项。影片跟《桂河大桥》一样,赞颂了英国式的信念,或称表现了英国式的偏执。男主角斯科菲尔德的表演光彩照人,其他演员也相当精彩。1988年的重拍版阵容更强,由查尔顿·海斯顿主演。对英国历史或英国国民XG兴趣者,本片很有价值。

    47、《洋葱田》 the onion feild (1979):又名“田园劫”,美国电影。

    48、《豪门孽债》 reversal of fortune (1990):本片讲述一位富豪被控谋杀妻子,一切证据都对他十分不利,陪审团认为罪名成立,将被判刑。他不服上诉,并延请一位法律教授出庭辨护,法律教授通过严密的调查分折,将一审有罪的判决**。尽管谋杀的可能性依然存在,但再无指控的法律根据。

    49、《雷灵顿10号》 10 rillington place (1971):主人翁约翰·克利斯提是一名外貌和善的秃头中年汉,谁也想不到他是冷酷无情的连续杀人犯。伊凡因谋杀妻子及尚在襁褓中的女儿而遭起诉,最后被处以极刑,但真正的凶手却是在法庭上担任头号证人的克利斯提。十年后,警方在克利斯提的住处赫然发现多具女性尸体,才揭发了他的滔天罪行。

    50、《天使的愤怒》 Rage of Angels (1983) :美国电视电影。

    51、《以父之名》 In the Name of the Father (1993):丹尼尔·戴·刘易斯主演。“影片的故事来源于格里·康伦感人至深的回忆录《证明无罪》,讲述的是上世纪70年代,一位北爱尔兰青年因莫须有的罪名遭到英国警察当局的逮捕。警方利用逼供的方式逼迫他写下了认罪书,于一年后被判处终身监禁。格里的父亲更是受到无端牵连,最后含冤屈死在狱中。直到八十年代,在女律师皮尔斯的帮助下,格里才重获自由……导演:吉姆·谢里登,主演:艾利森·克劳斯比、菲利普·金、埃玛·汤普森、丹尼尔·戴-刘易斯,获奖:1994年柏林国际电影节金熊奖,1993年波士顿影评人协会奖最佳男主角,1995年英国晚间标准电影奖最佳电影。

    52、《一个连环女杀手的生与死》Aileen: Life and Death of a Serial Killer (2003) :即上面提到的《女魔头》一片故事的原型的纪录片。

    53、《大话王》Liar Liar (1997):吉姆·凯利拍的嘲笑律师的喜剧电影。

    54、《黑罪风云》The Hurricane (1999):又名“飓风”。丹泽尔·华盛顿主演。真人真事改编,拳王冤狱入罪,不断上诉、申诉的故事。

    55、《马丁·格尔归来》Le Retour de Martin Guerre (1982) :法国电影,杰拉尔·德帕迪约主演。美国翻拍版本叫《似是故人来》,由朱迪·福斯特和理查·基尔主演,其中有中世纪法庭开庭情形。

    56、《法外情》:香港电影,刘德华主演。与那个印度电影《人世间》相似。

    57、《终极证人》The Client (1994):苏珊·萨兰登主演。改编自约翰·格里森姆的同名法律小说,故事讲了一个女律师义务帮助小孩子逃避黑帮追杀。

    58、《杀戮时刻》A Time to Kill (1996):导演同为《终极证人》的导演乔·舒马赫。影片描述了律师为一名因愤怒而在法院杀人的父亲辩护的故事。改编自约翰·格里森姆的同名法律小说。

    59、《塘鹅暗杀令》The Pelican Brief (1993):改编自约翰·格里森姆的同名法律小说,茱莉亚·罗伯兹与丹泽尔·华盛顿主演。环保诉讼后面的大阴谋。

    60、《辛普森的梦之队》:纪录片,里面纪录了辛案被告律师团的律师背景与履历,其中包括《最好的辩护》的作者哈佛教授德肖维茨。观众能从中看到真实生活中的美国顶尖律师的风采。

    61、《律师事务所》 the firm (1993):又名“黑色豪门企业”。改编自约翰·格里森姆的同名法律小说,汤姆·克鲁斯主演,讲了一个刚从大学毕业的律师进入一家黑色豪门企业,发现高层的阴谋与之搏斗的故事。

    62、《华尔街》 wall street (1987):奥利弗·斯通执导,迈克尔·道格拉斯凭借此片获得当年奥斯卡影帝。讲了华尔街一个大资本家奉行“贪婪是美德”直到没落的故事。从当下来看,也具有相当强烈的现实意义。

    63、《造雨人》 the rainmaker (1997):改编自约翰·格里森姆的同名法律小说,大导演弗朗西斯·福特·科波拉执导,马特·达蒙主演,又是一部描述法学院毕业的学生闯荡律师界的故事。

    64、《肖申克的救赎》 The Shawshank Redemption (1994):史蒂芬·金同名小说改编,太过出名,不予介绍。

    65、《迷色布局》The Gingerbread Man (1998):根据约翰·格里森姆又一部律师小说改编。律师认识神秘女子,陷入麻烦之中。“群戏”大师罗伯特·奥尔特曼执导。

    66、《角色》Karakter (1997):奥斯卡外语片奖,荷兰电影。节奏如同一部歌剧,酣畅淋漓。最令人印象深刻的是作为法院执行法官的父亲,仿佛是法律冷酷一面的人格化身,对法律执行工作忠实到烈士的级别,虽千万人而往矣,佩服啊。本片故事精彩、结构恢宏,好电影啊。

    67、《一级谋杀》Murder in the First (1995):刚入行的年青律师坚持信念,与强大的国家机器对抗,勇且有谋,维护人权。建议我国律协不如免去如皇帝新衣似的新律师入行宣誓活动,多搞些这样的电影放放,学学人家的法律信仰精神啊。

    68、《义海雄风》 A Few Good Men (1992):又名好人廖廖,据约翰·格里森姆又一部律师小说改编,美国军事法庭故事。汤姆·克鲁斯,黛米·摩尔,杰克·尼克尔森主演。

    69、《魔鬼代言人》The Devil's Advocate (1997):阿尔·帕西诺和基诺·里维斯主演,探讨律师的原罪,有相当的深度。

    70、《史密斯先生去华盛顿》Mr. Smith Goes to Washington (1939) :确实挺好看,如果要讲议会的制度、民主与新闻等等比较“大”的法律问题,真是一部很可示例的片子。

    71、《律政俏佳人》 Legally Blonde (2001):和《大话王》类似,以法律为包装的喜剧电影,是法律电影的一个分支。

    72、《马背上的法庭》 (2006):中国主旋律法律电影。一个很简单的故事,一种很朴素的拍摄手法,“又像纪录片,又像故事片。”征服了威尼斯电影节也征服了国内电影局,全凭真心。

    73、《东京审判》 (2006):中国法律影片,高群书导演。

    74、《十二怒汉》(1957):西德尼·鲁迈特导演的第一部作品,个人认为在法律电影中排名第一,在imdb的排名也相当靠前。2007年俄罗斯导演米哈尔科夫翻拍了这部经典,重拍版亦获得很多的好评。
作者: darkathrun    时间: 2010-12-3 20:57:21

在这种自我保护的基本工作中,社会应当利用每一种可利用的科学手段。这是由正义原则和经济原则使然。虽然社会在维持公共安全中具有主要的利益,但它还应致力于个人生活的福利,并且他有责任运用每一种合理的手段使反社会的成员回归社会。从正义的角度讲,甚至是一名有社会危害的罪犯也有权利受到那些给他自我改进和回归社会最大希望的手段的对待。
作者: darkathrun    时间: 2010-12-3 21:00:30

就一般的看法,一项法律或者程序,如果不必要的或者任意地过分强调公共安全中的社会利益,而不适当的干预每一个人的生活和正常的社会利益和个人利益,就是非正义的,因为他不必要的奴役着人类。
作者: darkathrun    时间: 2010-12-3 21:47:12

对犯罪人危险性的强调在对预谋法律的处理中至关重要,例如可以想象,一个预谋实施犯罪但是由于某种原因没有完成的人,或许比预谋已经成熟为完成行为的其他人更加危险。现在两者一般都犯有某罪,但是前者会受到过轻的处罚,即只对预谋罪承担责任;而后者对更严重的罪即完成之罪承担责任。但问题是,危险性就将是唯一的准则吗?并且在实体法中规定,或者纳入危险性状况中;还是由具有广泛的执行自由裁量权的“处遇委员会对危险性以及对个案的科学审查所揭示的许多其他因素?
作者: darkathrun    时间: 2010-12-3 22:29:41

犯罪行为Actus Reus
据说著名演员加里克Garrick说他每次扮演理查德三世Richard III时,都觉得自己像个刽子手,伦理学家约翰逊博士Dr. Johnson反驳说:那他每次扮演这个角色时,都应被绞死。但是没有产生社会危害结果事实不存在罪责的。布莱克斯通Blackstone解释道:因为世间没有哪个法官能够洞察人们内心的真实意图,除非这个意图是通过外部行为公开展现出来的,因此不能惩罚不可知的事物。所以在尘世的法庭上,在认定某人应受刑事处罚前……外部的行为或证明某一故意犯罪的公开的证据都是必要的。其实,一般守法公民与犯罪人的区别并不是在于守法公民从来就没有过短暂的可以贴上犯意mens rea标签的心理状态,而在于没有让这一心理状态支配其行为;即使纯粹的思想是可以知悉的,人类的法庭也不可因此而施加刑罚。
作者: darkathrun    时间: 2010-12-4 03:24:52

犯意转移transferred intent: ——黑尔勋爵Lord Hale描述道:如A恶意预谋打击B,没打中B却打死了C,尽管A对C没有任何的恶意,他也构成谋杀罪,法律认为A对B的恶意转向了事实上的被害人。
作者: darkathrun    时间: 2010-12-4 22:09:36

1.
Guten Morgen!    早安!





2.
Guten Abend!    晚安!





3.
Schlaf gut.    睡个好觉!





4.
Guten Tag!    你好!





5.
Wie geht’s?    你好吗?





6.
Mir geht’s gut.    我很好啊!





7.
Wie immer.    老样子





8.
In letzter Zeit geht’s mir nicht so gut.    最近糟透了





9.
Schönes Wetter heute!    天气真好啊!





10.
Lange nicht gesehen!    好久不见了!





11.
Was machst du denn hier?    上哪儿去啊?





12.
Tschüss!    再见!





13.
Bis morgen!    明天见!





14.
Bis gleich!    待会见!





15.
Bis bald!    以后见啦!





16.
Ich möchte mich verabschieden.    我告辞了





17.
Bitte grüßen Sie Herrn Müller von mir.    请代我向米勒先生问好





18.
Danke für die Einladung.    感谢你的邀请





19.
Schön, dass du kommen konntest.    谢谢你的来访





20.
Komm gut nach Hause!    慢走!





21.
Macht’s gut!    保重!





22.
Danke für deine Hilfe neulich.    谢谢你上次的帮忙





23.
Entschuldigung!    对不起!





24.
Verzeihung!    对不起!





25.
Das tut mir leid.    很抱歉!





26.
Ich bitte um Verzeihung.    请原谅





27.
Das ist mir aber unangenehm.    我失礼了





28.
Tut mir leid, dass ich dir Umstände bereite.    抱歉,给你添麻烦了





29.
Kann ich dich kurz stören?    可以打扰下吗?





30.
Das war mein Fehler.    是我不好!





31.
Entschuldigung, ich habe Sie verwechselt.    抱歉,认错人了





32.
Entschuldige die Verspätung.    来晚了





33.
Das ist nicht so schlimm.    没什么的





34.
Das macht nichts.    没关系





35.
Mach dir nichts draus.    别介意哦





36.
Entschuldigung, das war nicht so gemeint.    对不起,我说过火了





37.
Danke!    谢谢!





38.
Vielen Dank!    非常感谢!





39.
Das kann ich nicht annehmen.    真不好意思





40.
Vielen Dank für deine Freundlichkeit.    谢谢你这么热心





41.
Ach woher denn!    哪里哪里!





42.
Vielen Dank für deine Bemühungen.    谢谢你前些日子的关照





43.
Danke, du warst in jeder Hinsicht sehr aufmerksam.    谢谢你各方面的关照





44.
Danke der Nachfrage.    托你的福





45.
Nicht der Rede wert.    举手之劳而已





46.
Nichts zu danken.    不客气,哪里哪里





47.
Aber nein, ich habe zu danken.    哪儿的话,我才要感谢你呢





48.
Es war mir ein Vergnügen.    乐意效劳





49.
Wie heißt du?    你叫什么?





50.
Welches Sternzeichen bist du?    你是什么星座的?





51.
Was hast du für Hobbys?    你的兴趣是什么?





52.
Wo wohnst du?    你住哪里?





53.
Welches magst du lieber?    你喜欢哪一个啊?





54.
Herzlichen Glückwunsch!    恭喜恭喜!





55.
Nach dir.   你先请





56.
Wir sollten einmal zusammen essen gehen.    改天一起吃个饭怎么样?





57.
Lass uns etwas trinken gehen.    喝点东西去吧





58.
Soll ich dir die Gegend zeigen?    让我做你的导游吧!





59.
Lass mich dir helfen.    我来帮你





60.
Komm doch mal vorbei wenn du Zeit hast.    有空过来坐坐





61.
Ich bezahle erstmal für alle.    我先把钱垫了





62.
Ich lade euch ein.    我请客





63.
Das ist nur eine Kleinigkeit.    一点小意思





64.
Bedien dich.    请别客气





65.
Fühl dich wie zu Hause.    请别客气





66.
Versuch’s doch mal hiermit.    请用这个





67.
Tut mir leid, dass du warten musstest.    让你久等了





68.
Ach wo!    哪儿的话!





69.
Ich hoffe du magst es.    希望你喜欢





70.
Weißt du, was er mag?    你知道,他喜欢什么吗?





71.
Kein Problem.    没事





72.
Ich mag dich.    我喜欢你





73.
Ich liebe dich.    我爱你





74.
Lass uns Freunde sein.    交个朋友吧





75.
Welche Musik magst du?    你喜欢什么音乐?





76.
Ich lade dich ein.    我请你吧





77.
Lass uns getrennt zahlen.    我们AA哦





78.
Dies ist doch nicht schlecht, oder?    这个还不错吧?





79.
Wollen wir für jeden von uns eins kaufen?    可以买配对的吗?





80.
Oh! Ist das für mich?    咦!给我的吗?





81.
Danke für den schönen Abend.    今晚谢谢你啦!





82.
Darf ich dich küssen?    我能亲你下吗?





83.
Wir sollten mal wieder was zusammen unternehmen.    下次一起出来玩吧





84.
Wann sehen wir uns wieder?    什么时候再见个面啊?





85.
Wie wäre es nächste Woche?    下周如何?





86.
Bitte ruf mich nicht mehr an und schick mir auch keine SMS.    别再电话我,短信我





87.
Anna ist ein Dummkopf!   安娜个笨蛋!





88.
Idiot!    白痴!





89.
Ich hasse Hans.    Hans最讨厌了





90.
Ich mag dich nicht mehr.    我已经不喜欢你了





91.
Lass uns Freunde bleiben.    我们还是做朋友吧





92.
Ich habe einen anderen/eine andere.    我有别人了





93.
Ich habe mich in jemand anderen verliebt.    我已经爱上别人了





94.
Bist du noch böse?   还在生气?





95.
Es tut mir wirklich leid.    真的对不起





96.
Bitte verzeih mir.    原谅我吧





97.
Ich habe dich immer geliebt.     我一直爱着你的





98.
Ohne dich kann ich nicht leben!     没有你,我怎么活!





99.
Ich vertraue dir.    我相信你






100.
Entschuldigung, es war nicht so gemeint.    对不起,我说的过分了

  


101.        Huch, was ist das denn?    咦,怎么回事?  
102.        Wirklich?    真的吗?  
103.        Das kann ich nicht glauben.    真不敢相信  
104.        Oh nein!    不得了了  
105.        Achtung!    危险!  
106.        Jetzt habe ich mich aber erschrocken!    吓我一跳!  
107.        So ein Mist!    糟糕!  
108.        Woher weißt du das?    你怎么知道的?  
109.        Das höre ich zum ersten Mal.    这可是我第一次听说!  
110.        Es war doch nur Scherz!    玩笑而已!  
111.        Das darf doch nicht wahr sein!    不会真的吧!  
112.        Das ist ja unglaublich!    真难以置信!  
113.        So ein Zufall!    真巧!  
114.        Du spinnst ja!    你耍我啊!  
115.        Das ist doch unmöglich!    不可能的!  
116.        Das ist mir unbegreiflich.    真不可思议!  
117.        Ach ja, stimmt.    啊,对了(我和你说哦)  
118.        Beruhige dich!    哎呀,镇定点啦!  
119.        Ja, richtig.    对的  
120.        Bestimmt.    没错!  
121.        Genau!    是的  
122.        Hm, also!     嗯,这个嘛。。。  
123.        Ich bin derselben Meinung.    我也这么认为的  
124.        Ach, wirklich?    哇靠,真的啊?  
125.        Und dann?    个么然后呢?  
126.        Da hast du recht.    那倒也是哦  
127.        Kein Wunder!    难怪呢!  
128.        Das glaube ich nicht.    我才不信呢  
129.        Wieso?    为撒啊?  
130.        Und was passierte dann?    后来呢?  
131.        Ach, so ist das.    原来如此  
132.        Bitte?    什么?  
133.        Was sagst du da?    你说什么?  
134.        Was soll das heißen?    这话什么意思?  
135.        Sprichst du mit mir?    你在和我说?  
136.        Wer? Ich?    谁?我吗?  
137.        Entschuldigung, kannst du das noch einmal sagen?    对不起,再说下可以伐?  
138.        Wo bitte?    哪里啊?  
139.        Wer hat das gesagt?    谁说哒?  
140.        Stimmt doch, oder?    对伐?  
141.        Ich freue mich so!    我太高兴了!  
142.        Sehr gut!    太好了!  
143.        Das ist aber rührend!    太感动了!  
144.        Klasse!    太棒了!  
145.        Toll!    太棒了!  
146.        Das ist aber schön!    好美啊!  
147.        Oh! Wie gemütlich!    喔!好舒服!  
148.        Na also.    那太好了  
149.        Nicht schlecht.    不错哦  
150.        Das ist wirklich nicht einfach!    真不简单啊!  
151.        Gott sei Dank!    谢天谢地!  
152.        Da fällt mir aber ein Stein vom Herzen.    总算放心了  
153.        Ich hab’s!    找到了,找到了  
154.        Das ist ja zum Verrücktwerden!    真伤脑筋!  
155.        So geht das nicht weiter!    这样下去是不行的!  
156.        Lass das!    别闹了!  
157.        Was soll ich nur tun?    我该怎么办啊?  
158.        Wie ist das denn passiert?    怎么会这样的啊?  
159.        Sehr merkwürdig.    真奇怪  
160.        Schrecklich!    讨厌!  
161.        Du bist furchtbar.    你真讨厌!  
162.        Ich geb’s auf.    我不管了  
163.        Es wird schon nichts passieren.    不会有事的  
164.        Ich überlege noch.    我还在犹豫  
165.        Wie es ihm wohl geht?    不知道他现在怎么样了?  
166.        Das war’s dann wohl.    全完了  
167.        Heute ist mein Pechtag.    今天真倒霉  
168.        Ich bin völlig fertig.    好累哦  
169.        Weißt du schon…?    你知道伐。。。?  
170.        Wie findest du das?    觉得怎么样?  
171.        Lass mich mal sehen.    让我看看  
172.        Lass mich mal nachdenken.    让我想一想  
173.        Was machst du gerade?    你在做什么啊?  
174.        Ist das nicht Herr Li?    那人不是李先生吗?  
175.        Hast du das gesehen?    你看见了伐?  
176.        Wohin gehst du?    你去哪儿啊?  
177.        Ich möchte das gerne wissen.    我想知道这个  
178.        Kannst du mir sagen, was los ist?    能告诉我发生什么事了吗?  
179.        Kann ich das aufmachen?    可以打开吗?  
180.        Wie schreibt man das?    这个怎么写啊?  
181.        Wie heißt das auf Chinesisch?    用中文怎么说?  
182.        Wie heißt das auf Deutsch?    用德语怎么说?  
183.        Hast du jetzt Zeit?    现在有空吗?  
184.        Wie spät ist es?    几点了?  
185.        Welcher Wochentag ist heute?    今天礼拜几啊?  
186.        Ist das so richtig?    是这样的吗?  
187.        Was meinst du dazu?    你觉得怎么样?  
188.        Meinst du nicht auch?    你不这么认为吗?  
189.        Wie viel kostet das?    多少钱啊?  
190.        Wo hast du das gekauft?    在哪里买的啊?  
191.        Wie geht das?    这个怎么用啊?  
192.        Was ist das?    这是什么啊?  
193.        Worüber lachst du?    你笑什么?  
194.        Wie mache ich das am besten?    我该如何是好?  
195.        Meinst du wirklich?    你真这么认为?  
196.        Geht das so?    这样行吗?  
197.        Wann passt es dir am besten?    你什么时候方便?  
198.        Warum hasst du ihn so?    你干嘛那么讨厌他啊?  
199.        Was möchtest du?    你要点什么?
200.        Brauchst du Hilfe?    需要帮忙吗?

201.        Hast du schon gehört…?    你听说了吗。。。?  
202.        Hallo? Ist Herr Müller da?    喂,米勒先生在吗?  
203.        Gehst du?    你要走啦?  
204.        Hast du auch nichts vergessen?    没忘东西吧?  
205.        Darf ich dich was fragen?    可以问一下吗?  
206.        Ja klar!    可以啊!  
207.        Bitte.    没事  
208.        Kein Problem.    没问题  
209.        Natürlich.    那当然  
210.        Na gut.    好吧  
211.        Ich habe nichts dagegen.    我不反对  
212.        Ich kann nichts dagegen tun.    真没办法  
213.        So kann man das auch machen.    这也可以  
214.        Ein andermal.    下回吧  
215.        Nein danke, ich habe schon genug.    谢了,已经够了  
216.        Das ist wirklich aufmerksam, aber…    虽然机会难得,但。。。  
217.        Ich habe jetzt keine Lust dazu.    现在没什么兴趣  
218.        Tut mir leid, ich habe viel zu tun.    抱歉,现在我很忙  
219.        Das geht nicht!    不行  
220.        Auf keinen Fall.    绝对不行  
221.        Das kann ich nicht.    办不到  
222.        Tut mir leid, ich schwimme nicht gerne.    对不起,我不太爱游泳  
223.        Hier ist Rauchen verboten.    禁止吸烟  
224.        Sei bitte nicht so laut.    请勿喧哗  
225.        Ich habe schon etwas vor.    我另有安排了  
226.        Nein, ich komme nicht mit.    我么就不去了  
227.        Tja…    那个。。。  
228.        Geht so.    一般般  
229.        Ja, vielleicht.    也许吧  
230.        Ich denke mal darüber nach.    我考虑考虑  
231.        Das ist ein Geheimnis.    秘密哦  
232.        Wie soll ich sagen…    该怎么说  
233.        Man könnte auch sagen…    也可以说  
234.        Bitte gib mir ein Glas Wasser.    帮我倒杯水  
235.        Kann ich das mal sehen, bitte?    我能看下这个伐?  
236.        Och bitte!    拜托啦!  
237.        Nur dieses eine Mal.    就这一次哦  
238.        Ich übergebe das an dich.    拜托你了哦  
239.        Hilfe!    救命啊!  
240.        Das überlasse ich dir.    你决定吧!  
241.        Gib mir noch eine Chance.    再给我次机会吧  
242.        Bitte sag das noch einmal.    请再说一遍  
243.        Kannst du mir kurz helfen, bitte?    你能帮我一下吗?  
244.        Das hängt ganz von dir ab.    全靠你了  
245.        Gib mir doch einen Tipp!    给点提示吧!  
246.        Darf ich mal vorbei?    请让一下?  
247.        Aus dem Weg!    让开!  
248.        Können Sie sich bitte beeilen?    请快一点可以吗?  
249.        Komm mal her!    过来吧!  
250.        Rat mal.    猜猜看  
251.        Kann ich bitte das Salz haben?    能把盐递给我吗?  
252.        Überlege es dir noch mal.    你再想想看  
253.        Kann ich eine Zigarette haben?    可以给我支烟吗?  
254.        Kannst du mir deinen Regenschirm leihen?    可以借我把伞吗?  
255.        Mach’s doch selber!    你自己做吧!  
256.        Bring das in Ordnung.    把它弄好  
257.        Nur du kannst mir helfen.    就你能帮我了  
258.        Du bist meine letzte Hoffnung.    你是我最后的希望了  
259.        Wart’s nur ab.    你等着瞧  
260.        Lass mich das mal machen.    交给我吧  
261.        Wollen wir wetten?    敢不敢打赌?  
262.        Ich schwör’s!    我发誓  
263.        Das wird schon werden.    一切会好的  
264.        Mach dir nicht zu hohe Erwartungen.    别期望太高了  
265.        Das schaffe ich nicht.    我没把握  
266.        Doch, ich habe das schon gemacht.    我的确做了  
267.        Siehst du, ich hatte doch recht.    看吧,我说的没错吧  
268.        Mach dir keine Sorgen.    别担心啦  
269.        Dafür gibt es bestimmt eine Lösung.    肯定会有办法的  
270.        Ich bin sehr zuversichtlich.    我信心十足  
271.        Das mache ich doch mit links.    轻而易举  
272.        Das ist doch einfach.    太简单了  
273.        Versprochen.    我答应你  
274.        Versprochen?    个么说好咯!  
275.        Gute Idee.    好主意  
276.        Okay!    好的  
277.        Genau das wollte ich auch sagen.    我说的就那个意思  
278.        Was du sagst klingt sehr vernünftig.    你说的很有道理  
279.        Was du sagst stimmt wohl, aber…    你说的对,但。。。  
280.        Das denke ich auch.    我也这么想的  
281.        Ich auch.    我也是  
282.        Ich stimme zu.    我赞成  
283.        Ich habe keine Einwände.    没有异议  
284.        Na gut, du gewinnst.    好吧,就听你的  
285.        Das weiß ich doch längst.    我早就知道了  
286.        So war das nicht gemeint.    我不是那个意思  
287.        Sag einfach, was du meinst.    别绕弯子  
288.        Damit wir uns nicht missverstehen…    别误会  
289.        Auf gar keinen Fall.    那可不行  
290.        Das habe ich so nicht gesagt.    我可没那么说  
291.        Du hast kein Recht mich zu kritisieren.    你没资格批评我  
292.        Wir zwei sind vom gleichen Schlag.    半斤八两  
293.        Einen Moment.    等一下  
294.        Dem kann ich nicht zustimmen.    没法同意  
295.        Wo gibt’s denn sowas?    天上不会掉馅饼!  
296.        Ich bin anderer Meinung.    我不那么认为  
297.        Das ist aber ein bisschen…    这个有点。。。  
298.        Darüber macht man keine Scherze!    开什么玩笑  
299.        Wie langweilig!    好无聊!
300.        Also wirklich!    真是的!

301.        Das geht dich nichts an.    与你无关  
302.        Ganz wie du willst.    随你的便  
303.        Das ist ungerecht.    不公平  
304.        Blödsinn./Quatsch.    胡说  
305.        Warum passiert immer mir sowas?    为什么总是我遇到这种事情?  
306.        Ich halt’s nicht mehr aus!    受不了了  
307.        Ich hab’s satt!    吃腻了  
308.        Dräng mich nicht!    别催我了  
309.        Verschon mich damit.    饶了我吧  
310.        Lass uns nicht drüber reden.    别提了  
311.        Hör auf zu maulen.    别发牢骚了  
312.        Echt lästig.    真啰嗦  
313.        Lass den Quatsch!    别闹了  
314.        Was soll denn los?    你这什么意思?  
315.        Ich hab die Nase voll.    我受够了  
316.        Was redest du da?    你知道你在说什么伐?  
317.        Echt nervig.    真麻烦  
318.        Sei nicht albern.    别说蠢话了  
319.        Nicht schon wieder!    你又来了  
320.        Nun aber mal langsam.    你别太过分哦  
321.        Jedes Mal das gleiche!    每次都这样  
322.        Das hast du nun davon!    活该!  
323.        Ätsch!    活该!  
324.        Das wäre zu schön.    要是那样多好啊  
325.        Kümmer dich nicht drum.    别管了  
326.        Reden hat ja doch keinen Sinn.    再说也没有用  
327.        Verdammt!    可恶!  
328.        Scheiße!    艹!  
329.        Bei dir piept’s wohl!    你脑子有问题的  
330.        Das ist doch das Letzte!    差劲透了  
331.        Lass mich in Ruhe!    少来烦我  
332.        Fürchterlich!    真恶劣  
333.        So geizig wie er bin ich nun wirklich nicht.    我才没他那么小气呢  
334.        Ich wünschte, er würde verschwinden.    真希望他立刻消失  
335.        Lügner!    大骗子  
336.        Das macht mich wütend!    真气人  
337.        Dummkopf, der ich bin!    我真白痴!  
338.        Alte Tratschtante!    大嘴巴!  
339.        Wie altmodisch!    真土!  
340.        Ich bin total kaputt.    我累死了  
341.        Wie schrecklich!    真不幸啊!  
342.        Komm, raff dich auf!    打起精神来  
343.        Du kannst nichts dafür.    这不能怪你  
344.        Was ist denn mit dir los?    你怎么了?  
345.        Du siehst aber nicht gut aus.    你脸色不太好额  
346.        Mach dir nicht so viele Gedanken.    别想太多  
347.        Kommt Zeit, kommt Rat.    船到桥头自然直  
348.        Das tut mir leid für dich.    真为你遗憾  
349.        Da kann man nichts machen.    没办法的  
350.        Nimm es dir nicht so zu Herzen.    别在意哦  
351.        Alles in Ordnung?    没事吧?  
352.        Das ist hart!    很辛苦吧!  
353.        Das wird schon werden.    会没事的  
354.        Probier’s doch mal!    试试看吧!  
355.        Wie fühlst du dich?    感觉怎么样?  
356.        Oh, du Ärmster!    好可怜哦!  
357.        Das ist alles nicht so schlimm wie es aussieht.    没什么大不了的  
358.        Übertreib es nicht!    别太逞强  
359.        Ich kann verstehen, wie du dich fühlst.    你的心情我很理解  
360.        Reg dich nicht auf!    别着急!  
361.        Beruhig dich.    冷静点  
362.        Los, du schaffst es!    加油,你一定做得到的  
363.        Toi, toi, toi!    祝你成功  
364.        Ich bin bei dir.    有我陪着你呢  
365.        Ich stehe hinter dir.    我支持你  
366.        Du musst an dich glauben!    要有自信!  
367.        Ich unterstütze dich.    我支持你  
368.        Du hast dein Bestes gegeben.    你已经尽力了  
369.        Nur nicht aufgeben.    别气馁  
370.        Nicht so schüchtern!    别那么胆小  
371.        Gut gemacht!    做得好!  
372.        Echt stark.    真厉害  
373.        Wow!    真行!  
374.        Prima!    真棒  
375.        Du warst wirklich herausragend.    你真出色  
376.        Lass uns was unternehmen.    我们出去玩吧  
377.        Ich muss mal an die frische Luft.    我得出去透透气  
378.        Kommst du mit bummeln?    陪我去逛街伐?  
379.        Wohin möchtest du fahren?    你想去哪里啊?  
380.        Ich plane nach Deutschland zu fahren.    我计划去德国旅行  
381.        Ich habe gehört, dass die Stadt sehr schön ist.    听说那个城市很漂亮  
382.        Ich habe lange nichts mehr getan.    好久没出去走走了  
383.        In letzter Zeit surfe ich oft im Internet.    最近我一直上网  
384.        Kannst du mir zeigen, wie man den Computer benutzt?    你能教我用电脑吗?  
385.        Welche Startseite ist am besten?    哪个主页比较好?  
386.        Ist diese E-Mail sicher?    邮件有毒伐?  
387.        Wo ist der Chatroom?    聊天室在哪里?  
388.        Ich kann nur sehr langsam tippen.    我打字很慢的  
389.        Worum geht es in dem Film?    电影讲什么的?  
390.        Wer spielt die Hauptrolle in dem Film?    电影谁主演的啊?  
391.        Sie ist mein größtes Idol.    她是我的最爱  
392.        Ein Autogramm, bitte.    请签个名吧  
393.        Kann ich ein Foto mit dir machen?    我可以和你拍照吗?  
394.        Du siehst toll aus.    你长得好帅  
395.        Du bist sehr hübsch.    你真漂亮  
396.        Ich bin dran.    这次我请  
397.        Ach, komm!    拜托!  
398.        Wo waren wir stehengeblieben?    说到哪儿了?  
399.        Glaub mir!    相信我啊!
400.        Der Schlaf überfällt mich.    我突然感到困了

401.        Wer hat mein Portemonnaie verschleppt?    谁拿了我的钱包?  
402.        Die Zeit heilt alle Wunder.    时间治愈一切  
403.        Pack dich!    死开!(粗)  
404.        Packt euch zum Teufel!    见鬼去吧!(粗)  
405.        Au Backe!    哎呀!  
406.        Anscheinend ist niemand zu Hause.    看样子没人在家  
407.        Ich laufe niemandem nach.    我不强求任何人  
408.        Das Foto schmeichelt ihr.    照片比她本人漂亮  
409.        Nicht berühren!    禁止触摸!  
410.        Das berührt mich nicht.    这与我无关  
411.        Bilde dir ja nicht ein, dass ich dir das glaube.    你可别以为我会相信你这一套  
412.        Du machst mich ganz verwirrt.    你把我完全搞糊涂了  
413.        Ich verstehe vollkommen.    我完全明白了  
414.        Ich verstehe Bahnhof.     我完全听不懂  
415.        Ich bin vollkommen sprachlos.    我完全无语  
416.        Kein Mensch ist vollkommen.    人无完人  
417.        Scherz beiseite!    说正经的!  
418.        Wie viel schulde ich dir?    我欠你多少钱?  
419.        Sei doch nicht gleich so heftig!    不要动不动就生这么大气!  
420.        Es ist eine Katastrophe!    真不幸啊!  
421.        Das ist ja katastrophal!    这可真是不幸啊!  
422.        Das ist unter aller Sau!    糟糕透顶!(粗)  
423.        Das kann mir auch noch blühen.    这种事情也会发生在我身上的一刚  
424.        Ein feiner Plan!    好办法!  
425.        Fein!    好极了!  
426.        Nun zeig, was du kannst!    让我看看你的本事吧!  
427.        Mir hängt die Zunge zum Hals heraus.    我渴死了  
428.        Hüte deine Zunge!    说话注意点!  
429.        Das Wort lag mir auf der Zunge.    话就在嘴皮子边上了  
430.        Meine Stimmung sank.    我情绪低落  
431.        Der Tag sank.    天色渐晚  
432.        Du bist tief gesunken.    你堕落了  
433.        Vater hat Sturm.    父亲大发雷霆了  
434.        Wie ist dir zumute?    你心情如何?  
435.        Ihm wurde schwül zumute.    他心神不安  
436.        Es ist scheußlich kalt.    冷得够呛  
437.        Mir ist mies.    不开心了闹  
438.        Er ist völlig ratlos.    他一筹莫展  
439.        Mach mir keinen Schatten!    别挡着我光!  
440.        Ich muss mal verschwinden.    我上下厕所  
441.        Verschwinde!    滚!  
442.        Du musst hier verschwinden.    这儿危险  
443.        Gute Frage!    问得好!  
444.        Mein Magen spielt verrückt.    我的胃抽了  
445.        Euch viel Spaß.    玩得开心  
446.        Wahnsinn.    超厉害的  
447.        Hurra!    好啊!  
448.        Unmöglich.    不行的  
449.        Scheißwetter.    鬼天气(粗)  
450.        Das ist wie verhext!    中邪了!
作者: darkathrun    时间: 2010-12-5 20:51:18

Forderungsanmeldung im Insolvenzverfahren
破產程序的債權申報
Anmeldungen sind stets nur an den Insolvenzverwalter (Treuhänder, Sachwalter) zu senden, nicht an das Gericht.
直接寄給那位負責破產程序的律師
Schuldner
債務人  填上那家公司的名字
Gläubiger
債權人   填上你的名字和詳細地址
Gläubigervertreter
債權人的代理人  你是自己辦理,無需填寫

Bankverbindung
Kto.-Nr.: 帳戶號碼
BLZ:銀行代號
Bank: 銀行名稱

Angemeldete Forderungen
Erste Hauptforderung im Rang des § 38 InsO (notfalls geschätzt) DM / Euro
填上購買產品的金額
Zinsen, höchstens bis zum Tag vor der Eröffnung des Verfahrens % aus DM / Euro seit dem DM / Euro
至破產程序開始前,已付款項的利息
Kosten, die vor der Eröffnung des Verfahrens entstanden sind DM / Euro
至破產程序開始前,產生的費用
Summe DM / Euro
總額
Bitte reichen Sie diese Anmeldung und alle weiteren Unterlagen immer in zwei Exemplaren ein.
申報表格及相關證明都請附上兩份
Als Unterlagen, aus denen sich die Forderungen, Zinsen (Bankbescheinigung) bzw. Kosten ergeben, sind beigefügt (in 2 Exemplaren):
提出付款、利息、費用的證明
Grund und nähere Erläuterung der Forderungen (z. B. Warenlieferung, Miete, Darlehen, Reparaturleistung, Arbeitsentgelt, Wechsel, Schadensersatz), der Zinsen und der Kosten
說明購買了該公司的產品,若要請求利息及其他費用,也請說明原因
作者: darkathrun    时间: 2010-12-7 17:46:52

Coke: 意图应被看作行为(Voluntas reputabatur pro facto)
但是即使在这一早起的学说之下,单纯的意图如果没有被某些“趋于执行”这一意图的公然的行为所证明的话,不能被定罪。要使被告人应当受到惩罚,他必须“以某些趋于实施其意图的公开的行为”表明了他的意图,“……所以正如某人预谋杀死另一个人,并且以语言或文字的形式表达了这一意图,但这个人并不因此而死亡,因为还需要一个公然的趋于实施这一预谋的行为。但是如果一个人预谋杀害或抢劫另一个人,并因这一意图而成为设置圈套伺机作案的人(insidiator viarum),并且袭击了那个人,虽然他并未将其杀死,也没有从对方取得任何东西,也是重罪,因为有公然的行为存在。(coke,Third Institute V)
作者: darkathrun    时间: 2010-12-9 12:21:26

(如与杂志中登载不同,以杂志为准)

一、中国法学:
主管单位:国家司法部
主办单位:中国法学会
编辑单位:《中国法学》杂志社
主  任:孙琬钟
地  址:北京市西城区兵马司胡同63号
邮政编码:100034
电  话:010-661397516
传  真:86-10-66137516
网  址:www.clol.com.cn
主要栏目:走向法治之路、专题论坛、立法研究、司法改革与司法公正、立法研究、各科专论、讲座与争鸣、判例评析;
稿件要求:1、欢迎海内外专家学者惠赐稿件。
2、作者自留底稿,本刊恕不退稿。
3、来稿文首一般须有两百字左右的内容提要及关键词,并将其英译置于文末。来稿应写明作者姓名、职称、职务、所在单位的详细名称、邮政编码。本刊注释体例采页下脚注独立计码制,用加圈的阿拉伯数字表示;注释顺序为:作者(或译者)、文章题目、出处(书名或刊名,出版社,出版年月,页码);外文注释从国际惯例。
4、本刊所载文章的观点,均属于作者个人,不代表本刊编辑部的意见,文责由作者自负。
5、凡来稿一经刊发,即视为作者授予本刊自文章发表之日起一年内享有文章的专有使用权。在此期间对该文任何形式的转载(包括网络传输)、摘登、翻译或结集出版,均须事先得到本刊的书面许可。

二、法学研究:
刊物名称:《法学研究》
出版周期:双月刊
主办单位:中国社会科学院法学研究所
通讯地址:北京市沙滩北街15号《法学研究》编辑部
邮政编码:100720
稿件要求:1、欢迎海内外来稿。
2、来稿请以书面形式寄本刊编辑部。
3、本刊所载文章中的观点均属于作者个人,并不必然反映编辑部或其他机构、个人的观点。4、本刊版权属于编辑不所有;本刊所在文章,均已由其作者授予自发表之日起一年的专有使用权,任何转载、摘登、翻译或结集出版均须事先得到本刊编辑部的书面许可。


三、法学:
刊物名称:《法学》
出版周期:月刊
主办单位:华东政法学院
通讯地址:上海市万航渡路1575号《法学》编辑部
邮政编码:200042

四、法学评论:
刊物名称:《法学评论》
出版周期:双月刊
主办单位:武汉大学
通讯地址:湖北武昌珞珈山《法学评论》编辑部
邮政编码:430072
稿件要求:1、来稿请注明作者姓名、职称、职务,作者所在单位的详细名称、邮政编码。
2、附两百字左右的内容提要及3-5个主题词。
3、本刊已加入《中国学术期刊(光盘版)》和"中国期刊网",作者著作权使用费与本刊稿酬一次性给付。如作者不同意将文章编入该数据库,请在来稿时声明,本刊将作适当处理。

五、中外法学:
刊物名称:《中外法学》
出版周期:双月刊
主办单位:北京大学法学院
通讯地址:北京大学法学楼《中外法学》编辑部
邮政编码:100871
电话:(010)62751689
E-mail:journal@law.pku.edu.cn
稿件要求:1、欢迎海内外学界的来稿。
2、来稿请直接寄编辑部,勿寄个人。
3、编辑部在决定来稿是否刊用时只考虑稿件的学术水准,对论文篇幅没有限制。
4、出打印稿外,欢迎附加软盘,并以Word文件或文本文件存盘。
5、一般情况,未发表的稿件将不予退还。投稿后三个月未接到用稿通知的作者可以将稿件改投他刊发表。
6、本刊所发表的文章版权属编辑部所有,任何转载、摘登、翻译或结集出版均须事先获得编辑部的书面许可。
7、本刊所发表文章并不必然反映编辑部或主办机构的立场。

六、现代法学:
刊物名称:《现代法学》
出版周期:双月刊
主办单位:西南政法大学
通讯地址:西南政法大学《现代法学》编辑部
邮政编码:400031
E-mail:XDFX@chinajournal.net.cn

七:法商研究:
刊物名称:《法商研究》
出版周期:双月刊
主办单位:中南财经政法大学
通讯地址:武汉市洪山区政院路1号《法商研究》编辑部
邮政编码:430074
电话: 027-87516912
E-mail:FSYJ@chinajournal.net.cn
传真: 027-87516087
稿件要求:1、本刊发稿重在学术水平。
2、文章中的引文请务必核对准确。
3、文章采用脚注连续计码。注释体例著作为:作者、书名、出版社、版次、页码;期刊为:作者、片名、刊名、年代、期号、页码。外文注释从国际惯例。凡注释不合规范,将影响稿件的刊用。
4、来稿直接寄往编辑部,一般不要寄给个人,以免遗误。
5、来稿请注明专投本刊。来稿一律不退,请作者自留底稿。作者三个月内没有收到稿件处理的,请自行处理。
6、稿件字数一般控制在8000字以内。本刊在尊重作者愿意的前提下,可对稿件进行技术处理。如不同意,请声明。
7、来稿注明作者的真实姓名(署名听便)、工作单位、详细通讯地址、邮编。

八、法律科学:
刊物名称:《法律科学》
出版周期:双月刊
主办单位:西北政法学院
通讯地址:西安市长安南路西北政法学院《法律科学》编辑部
邮政编码:710063
稿件要求:1、本刊欢迎选题新颖、有独到见解和学术价值的法学理论文章,法学各分支学科的专题研究成果,有理论和实践价值的现实性研究成果。
2、本刊取舍稿件重在学术水平。来稿字数一般控制在万字左右,特优稿件可适当放宽。凡被采用稿件文责自负。
3、来稿应附有作者简介,包括姓名、出生年月、性别、民族、籍贯、职称、学位、工作单位、所在城市、邮政编码等。
4、来稿附200字以内的摘要和3-5个关键词,摘要不要使用"本人"、"本文"等词语。来稿采用脚注排于当页末,参考文献排于文末。篇名、摘要、关键词应翻译成英文。中英文摘要、关键词应排列于正文之前。
5、来稿直接寄往编辑部,一般不要寄给个人,以免遗误。
6、来稿请注明专投本刊。来稿一律不退,请作者自留底稿。作者三个月内没有收到稿件处理的,请自行处理。
7、本刊在尊重作者愿意的前提下,可对稿件进行技术处理。如不同意,请声明。
8、本刊已入编《中国学术期刊(光盘版)》及中国期刊网,相应稿酬已与印刷稿酬一并支付,不再另行支付稿酬。如不愿进入以上电子出版物,请书面声明,以便作出处理。

九、法学家:
刊物名称:《法学家》
出版周期:双月刊
主办单位:中国人民大学
通讯地址:中国人民大学法学院《法学家》编辑部
邮政编码:100872
十、政法论坛:
刊物名称:《政法论坛》
出版周期:双月刊
主办单位:中国政法大学
通讯地址:北京市海淀区西土城路25号《政法论坛》编辑部
邮政编码:100088
电话:010- 62229778
稿件要求:1、注明作者姓名、出生年、性别、民族、籍贯、职称或职务、学位、研究方向、邮编、单位、所在省市、联系电话和地址。
2、题文前后,应有200字以内的内容摘要、若干关键词。
3、必须列出参考文献,并有齐全的著录项目。引用的文献,以引用先后为序排列,一律列于文末。
4、打印稿请附软盘。

十一、人民检察:
 1.投稿请直接寄给本刊编辑部,勿投个人,以免耽误或遗失。
  2.如用E-mail投稿,请用此信箱:rjgj@jcrb.com.cn
  3.请写明作者姓名、工作单位、联系地址、邮编、电话。
4.请勿一稿多投。如果稿件未被采用希望再转投检察日报者,可在稿件中注明。本刊将及时代为转投。有其他事项或要求,请与编辑部联系。

十二、河北法学:
河北法学(月刊),石家庄市学府路41号(050061),0311-7656097、7656088
E-mail:HBFX@chinajournal.net.cn

十三、法制与社会发展:
主办单位 吉林大学法学院
通讯地址 吉林省长春市朝阳区前卫路10号
邮编:130012

十四、政治与法律:
出版周期:双月刊
主办单位:上海社会科学院法学研究所
通讯地址:上海淮海中路622弄7号《政治与法律》编辑部
邮政编码:200020
稿件要求:1、稿约注释体例为尾注,连续计码。
2、要求有内容提要。
3、提供作者姓名、职称(或职务)、单位(含城市名、邮编号)

十五、环境法律评论:
暂缺

十六、比较法研究:
出版周期:季刊
主办单位:中国政法大学比较法研究所
通讯地址:中国政法大学比较法研究所《比较法研究》编辑部
邮政编码:100088
稿件要求:1、稿约本刊对来稿没有篇幅上的限制,刊用与否以学术价值为唯一的标准。
2、
本刊的注释体例为页下连续计码制。注释体例为:作者、书名、译者(如有),再依次注明版别、版次、页码。外文文献没有译为中文的,请参照国际通行的注释体例处理。
3、文章的作者可以略作介绍,包括学衔或业务职称(但通常不包括行政职务)或所在机构,亦可反映作者的简短致谢。

十七、法学杂志:
出版周期:双月刊
主办单位:中总共北京市委政法委
通讯地址:北京市西城区白云观街北里6号
邮政编码:100045

十八、当代法学:
刊物名称:《当代法学》
出版周期:双月刊
主办单位:吉林省法学会
通讯地址:长春市嫩江路2号《当代法学》编辑部
邮政编码:130051
电话: 0431—8973071—2414

十九、人民司法:
主管单位:国家最高人民法院
主办单位:最高人民法院
编辑单位:人民司法编辑部
主  任:柳福华
地  址:北京市崇文区东花市北里西区22号
邮政编码:100062

二十、法律适用:
出版周期:月刊
主办单位:国家法官学院
通讯地址:北京市东交民巷27号《法律适用》编辑部
邮政编码:100745
稿件要求:1、作者来稿时请注明姓名、年龄、工作单位、电话、邮编等。
2、作者引文务必注明出处,注脚请在文章后注明。
3、投稿之后三个月未接到用稿通知的,作者可将稿件改投其他刊物。来稿概不退稿,请作者自留底稿。
4、发表文章的版权归本编辑部所有,任何转载、摘登、翻译或出版行为必须事先征得编辑部的许可。
5、本刊已加入《中国学术期刊(光盘版)》及"中国期刊网",作者著作权使用费交中国版权保护中心统一分配。如作者不同意将文章编入数据库,请在来稿时声明,本刊将作适当处理。

二十一、法学论坛:
出版周期:双月刊
主办单位:山东省法学会
通讯地址:济南市经十路9号《法学论坛》编辑部
邮政编码:250014
稿件要求:1、本刊欢迎海内外来稿。
2、来稿请附200字左右的内容摘要、3-8个关键词和20-50字的作者简介(包括姓名、性别、出生年月、民族、籍贯、工作单位、职称、学位或学历、建立、研究方向和代表作)。来稿一律不退,三个月内未被本刊采用,作者可自行处理。
3、本刊实行文责自负,但编辑有权对文章作文字性删改。在本刊发表的文章,版权归本刊所有,但欢迎其他刊物转载、引用。
4、本刊已加入《中国学术期刊(光盘版)》及"中国期刊网"。作者著作权使用费与本刊稿酬一次性给付。如作者不同意将文章编入数据库,请在来稿时声明,本刊将作适当处理。

另附:(非核心期刊,这两类比较好发表,传说中。。。。。)

1、法制与社会

  

法制与社会编辑部fzsl0871@yahoo.com.cn;


2、法制与经济




法制与经济fazhiyujingji@163.com;
作者: darkathrun    时间: 2010-12-9 12:42:48

法律博士
维基百科,自由的百科全书
本條目對應美國法律學位Juris Doctor(J.D.)。
關於美國法律學位S.J.D(又名J.S.D),請參見中文條目“法學博士”。關於LL.M.(Master of Laws),請參見“法學碩士”。關於世界其他國家和地區的法律教育及學位設置,請參見“法律學位”。
美國大學本科(大學部)不設法律學位,法律是研究生階段的專業教育。Juris Doctor的學業完成時間通常為三年(兼職修讀則需四年),申請者需要具備大學本科學歷。該學位設立的目標是為有志從事法律工作的人提供學術和專業的訓練,它是美國法律教育體系中的第一個學位。在美國大多數州,法律博士學位是參加律師資格考試、取得律師執照的必要條件。
由於本條目涉及的是美國法律學位,請參閲相應的英文條目(從左邊的語言鏈接)以獲得更爲準確、全面、翔實的認識。
目录 [隐藏]
1 學位歷史
2 學位地位
2.1 美國視角
2.2 其他地區視角
3 近年趨向
4 相關條目
5 注釋
[编辑]學位歷史

十九世紀,專業(職業)博士學位在美國獲得發展。醫學博士(M.D., Doctor of Medicine)率先于1807年出現,而法律博士學位則稍晚。其時,美國的法律體系與法律教育制度同樣處于發展和變化中,法律作為一個職業的地位依然沒有完全確立,所以法律學位的完善也花了更長的時間。
在十九世紀中期,在美國很多人致力于提高法律教育的質量。在1870到1895年間任哈佛法學院院長的Christopher Columbus Langdell將畢生精力投入到美國法律教育的改革中。歷史學家Robert Stevens寫道:「Langdell的目標是把法律教育變為大學教育——不是在本科階段,而是本科畢業后的三年學習。」Langdell所開創的法律教育方法包括案例教學法(學習經典案例)和蘇格拉底教學法(拷問學生對案例推理的理解)。美國法律博士教育最顯著的標志即為案例教學法和蘇格拉底教學法。
法律博士學位首先出現在哈佛大學法學院,其后迅速被美國最好的一批法學院采納,如史丹佛大學、柏克萊加州大學、賓州大學等。芝加哥大學法學院是第一所完全認可并授予法律博士學位的學府。
由于傳統的力量,一些法學院在授予法律博士學位方面略顯猶豫。耶魯法學院遲遲未將法律博士作為其唯一授予的學位。到一九六零年代,除耶魯之外的每一家法學院都將法律博士作為唯一的專業法律學位,而耶魯則在1971年順應了歷史潮流。
[编辑]學位地位

[编辑]美國視角
在美國,法律博士通常被認定為專業博士學位。中文的“博士”既可以對應于美國學位體系中狹義的“哲學博士”(Doctor of Philosophy, Ph.D.),也可以對應于廣義的學術和專業博士學位,包括Ph.D., M.D., J.D.等。在美國,廣義的博士學位都要求申請者具備大學本科學歷,而并不要求申請者有碩士學位(這是與中國學位體系的一個顯著差異)。哲學博士廣泛適用于各個學科而非僅限於哲學,它是學術領域的終極學位,要求以博士論文的形式對某一學術領域的知識做出原創性貢獻。醫學博士和法律博士則屬於專業博士學位,對知識的原創性貢獻不是獲取學位的必要條件。由於美國專業教育的獨特性,對於醫學博士的性質也存在爭議。
法律學位在普通法國家之間也並不完全互通。在美國,擁有美國法學院的J.D.學位即可參加律師資格考試,但其他普通法國家和地區的法律學位則需要滿足額外的條件方可應試。
少量取得法律博士學位的美國人會選擇進一步研讀法學碩士(Master of Laws, LL.M.,但就讀LL.M的學生大多是已經在美國以外的國家和地區取得法律學位、甚至已經獲得其他國家律師執照的人)和法學博士學位(各個學校授予學位的具體名稱不同,有Doctor of Philosophy in Law, 或Doctor of Judicial Science, S.J.D./J.S.D.)。LL.M.和S.J.D.都是學術學位。值得注意的是,美國法學院中的大多數教授僅僅擁有J.D.學位。在法學之外的學術界,擁有Ph.D.學位是成爲教授的必要條件;在法學院,擁有J.D.學位即可成為教授。
[编辑]其他地區視角
自1997年以來,在美國之外的法學院也開始授予英文名稱為Juris Doctor的專業學位。由于美國法律教育的特殊性,以及在美國之外的國家和地區,博士學位并不存在“學術”和“專業”之分,對J.D.的定位存在更大的爭議。
香港三所大學均有開辦法律博士課程。香港城市大學法律學院於2004年開辦法律博士[1],是最早開辦法律博士的大學,其後香港中文大學法律學院於2006年亦開辦法律博士[2],香港大學法律學院則於2009年起開辦法律博士[3]。
香港的法律博士課程學制為兩年(全日制)或三年半(兼讀制),畢業者具有報讀香港P.C.LL.的資格。在香港,取得執業律師或大律師資格的傳統途徑便是修畢P.C.LL.。由於無需應考任何執業資格試,香港的律師執業前的專業訓練主要集中於P.C.LL.和實習期當中,而法律博士則主要教授基礎的法學知識,課程內容及授課目的與英國的法律專業共同試(Common Professional Examination / C.P.E.)相似。
由于香港法律制度與美國不同,故三校雖然采用J.D.的名稱,在教學的長度、內容、方法和理念上與美國的J.D.仍有較大差異。同樣地,雖然澳大利亞、加拿大等普通法國家近年來也開始授予J.D.學位,但視其本國具體的法律制度和學位體系,與美國的J.D.都存在不同程度的差別。
[编辑]近年趨向

近年來,有越來越多的中國留美學生選擇攻讀法律博士學位。這批人大多已擁有其他專業(如生物學、化學、計算機、電子工程、經濟學、社會學、宗教學)的碩士或博士學位。將各種不同專業背景的人招入法學院學習,使法律的學習、實踐與社會各階層、職業實現廣泛而緊密的聯系,正符合美國法律博士學位設立的初衷。近年以來,來自中國的申請者越來越多,而美國各法學院招收中國J.D.學生的數量始終較少,故競爭日趨激烈。
[编辑]相關條目

法學博士
法律學位
[编辑]注釋

^ 香港城市大學法律博士課程網頁
^ 香港中文大學法律博士課程網頁
^ 香港大學法律博士課程網頁
隐藏▲
查 • 論 • 編
学位
副學士學位(美)       
AA · AAS · ABA · ABS · AOS · AS · ASN
基礎学士学位(英)       
FdA · FdEd · FdEng · FdMus · FdBus · FdSc · FdTech
学士       
B.Sc. · B.A. · BAccty · BAdm · BAgrEc · BArch · BBA · BBus · BCom · BComp · BCS · BCL · STB · BD · BDent · B.Ed. · BEc · BE · BSBME · BFA · BHE · BHK · BJ · BLibStud · BMath · BMus · BSN · BPE · BPharm · BS · BSA · BSocSci · BTech · LLA · LLB · MB BS · BPhil · BCL
硕士       
MA · MAcc · MS, MSc, MSt · MALD · MApol · MPhil · MRes · MFA · MTh, MTheol · MTS · MDiv · MEd · MBA · MBT · MComm · MBus · MPA · MPD · MPS · MSN · MProfStuds · MJ · MSW · MPAff · MLIS · MLitt · MPH · MPM · MPP · MPT · MRE · LLM · MEng · MSci · MBio · MChem · MPhys · MMath · MMus · MESci · MGeol · MTCM · MSSc · JM · MLA · MArch
副博士学位       
Lic Arts · LDS · JCL · STL · SSL, LSS
特殊专长培训证书       
EdS · SSP · CAS
工程师学位       
AE · BE · BME · CE · CE · ChE · EE · CpE · ECS · EnvE · MSE · ME · NavE · NuclE · Ocean E · SysE · Eng
初級专业学位       
AuD · DC, DCM · DDS · DMD · JD · MD · ND · OD · DO · PharmD · DP, PodD · DPM · MDiv · MHL · DVM
博士       
PhD, DPhil · EdD · EngD · DBA · DPA · DD · DMin · JCD, DCL · SSD · DSc · DLitt, DA · DMH · MD · JD · DMA · DMus · ThD · DrPH · DPT · PsyD · DSW · LLD · LHD · JSD, SJD, JuDr · STD · 名譽博士
2个分类: 博士學位 | 法律學位
作者: darkathrun    时间: 2010-12-9 12:45:32

http://www.hku.hk/law/jd/
作者: darkathrun    时间: 2010-12-9 12:48:18

http://www.law.cuhk.edu.hk/download/JD_Programme_insert.pdf
作者: darkathrun    时间: 2010-12-11 09:51:14

1. Die Vorfreude ist die schönste Freude. 期待快乐是最大的快乐
2. Keine Rose ohne Dorn. 好事多磨
3. Frisch begonnen,halb gewonnen. 良好开端是成功的一半
4. Kommt Zeit,kommt Rat ! 车到山前必有路
5. Das Leben ist wie ein Schachspiel. 人生如棋局
6. Der Abschied ist der Anfang des Wiedersehens. 结束便是重新开始
7. Morgenstund hat Gold im Mund. 一日之际在于晨
8. Irren ist Menschlich. 人非圣贤,孰能无过
9. Wer zuletzt lacht, lacht am besten. 笑到最后,笑的最好
10. In der Not spürt man den Freund. 患难见真情
11. Vorbei ist vorbei!过去的就过去吧
12. Alle Wege führen nach Rom. 条条大道通罗马
13. Aller Anfang ist schwer.万事开头难
14. Auch große Männer haben klein angefangen. 大人物从小事开始
15. Auf einen trüben Morgen folgt ein heiterer Tag. 阴暗后必是晴天
16. Aus nichts wird nichts. /Ohne Fleiss kein Preis. 不劳无获
17. Beharrlichkeit führt zum Ziel. 坚持就是胜利
18. Eine Stunde zu früh als eine Minute zu spät. 宁早一小时,不晚一分钟
19. Der Mensch denkt, Gott lenkt. 谋事在人,成事在天
20. Der Glaube kann Berge versetzen. 信念能移山
21. Das Bessere ist des Guten Feind. 要求高成功难
22. Der Klügere gibt nach. 智者能屈能伸
23. Durch Schaden wird man klug. 吃一堑,长一智
24. Eile mit Weile. 欲速则不达
25. Eigenlob stinkt. 响水不开
26. Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.  问心无愧,高枕无忧(不做亏心事,不怕鬼敲门)
27. Ein gutes Schwein frisst alles. 会吃的人什么都吃得开
28. Ein Mann, ein Wort. 一言既出,驷马难追
29. Ende gut, alles gut. 结局好才真的都好
30. Wissen ist Macht. 知识就是力量
31. Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. 雄辩是银,沉默是金
32. Wer anderen eine Grub gräbt, fällt selbst hinein. 害人必害己
33. Ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach. 一鸟在手胜于十鸟在林
34. Man soll das Eisen schmieden, solange es heiss ist.  趁热打铁
35. Strebt man nicht vorwärts,bleibt man zurück  不进则退
作者: darkathrun    时间: 2010-12-11 13:58:00

[attach]158429[/attach]
作者: darkathrun    时间: 2010-12-12 00:00:11

[attach]158468[/attach]
作者: darkathrun    时间: 2010-12-13 22:42:52

律师的眼中,情书都是胡扯蛋!!
1、我的甜心。
对象不明。发出邀约或承诺须针对特定主体,
2、爱你一万年!
显然无法履行的义务,无效条款。但不影响其他条款的效力。
3、为了你我宁愿背叛我的父母和家庭;今生今世我只爱你。
违背社会的公共良俗,无效条款。尊老爱幼、赡养老人是中华民族的传统美德。
4、我对你的海誓山盟,有天地为证。
见证或公证应当选择有资质的律师。
5、我会给你最大的幸福!
约定不明,不同的主体对“幸福”的具体内涵理解不同。
6、那天清晨我来到你窗前,在心里默默地对你说:如果你也爱我,就请打开你的窗。后来你的窗真的开了,我真的太幸福了!
重大误解,早晨开窗几乎是每天必然发生的事情。
7、如果你和我生活在一起,我会为你当牛做马,包揽一切家务。
显失公平,可撤消条款。家庭中夫妻的法律地位完全平等。当事人应当遵循公平原则,确定各方的权利和义务。
8、如果你不答应,我会在我们相识的小河边悄悄的结束自己的生命;当我的鲜血染红了小河,那是我对你爱的证明。
首先,一方以威胁的手段订立合同,合同无效;其次,造成环境污染,损害社会公共利益,也应追究相应的法律责任。
9、如果我背叛了你,我愿接受任何惩罚,五雷轰顶,千刀万剐。
这两种承担违约责任的形式违反法律规定。
10、爱你的小辣椒,于无眠的雨夜。
没有标明本人有效证件上的姓名和明确的时间,不符合书证的形式要件。
作者: 小小amy    时间: 2010-12-14 09:11:03

一座可以加精的违章建筑……
作者: darkathrun    时间: 2010-12-15 02:18:08

仅主文就长达74页 62876字


台北地方法院  本院95年度瞩重诉字第4号、97年度金瞩重诉字第1号、98年度瞩

诉字第2号贪污等案件,业于98年9月11日下午4时整宣判。



【判决主文如下】:

(一)被告陈水扁(无期徒刑)

…………………..



(二)被告吴淑珍(无期徒刑)

……………………

【本院认定之事实如下】:

壹、前言

  一、陈水扁自民国89年5 月20日起至97年5 月19日止,担任中

      华民国第10任及第11任总统,对外代表中华民国,对内统

      率全国陆海空军、依法公布法律、发布命令、任免文武官

      员及解决院与院间之争执。

  二、吴淑珍系陈水扁之配偶,于陈水扁担任中华民国第10任及

      第11任总统期间,受陈水扁之授权及指示,以总统夫人名

      义(非法定职务),协助陈水扁执行总统职务,且经陈水

      扁同意,而代之处理国务机要费之动支等事务。

  三、马永成(绰号:小马)曾于81至83年间,林德训曾于82至

      83年间,分别为陈水扁担任立法委员期间之助理(陈水扁

      担任立法委员期间乃自79年2 月1 日起,至83年12月25日

      中途离职),且于陈水扁83年至87年担任台北市政府市长

      期间,亦随陈水扁至台北市政府任职,马永成甚至曾担任

      台北市政府副秘书长一职;陈镇慧早于73年起,即在陈水

      扁担任律师之华夏律师事务所任职,以上3 人均与陈水扁

      及其家人有长久相处之情谊。

…………………………………………….



【本院量刑审酌之理由如下】

(一)被告陈水扁、吴淑珍部分

      爰审酌被告陈水扁曾任律师、立法委员,受外界誉为正义

      象征、形象良好,有幸获取人民信赖,荣登元首之位,担

      任我国第10、11任总统,现仍享有卸任总统礼遇条例之各

      项尊崇,本应将「作之君、作之师」铭刻于心,秉持总统

      高度,为民表率,殚心竭虑,以福国淑世为己任,然而却

      为一己之私,纵容家人与身旁亲信,以权生钱,致未能秉

      持廉洁自守、忠诚国家之初衷,将总统有权动支,须用于

      国家政经建设访视、军事访视、犒赏及奖助、宾客接待与

      礼品致赠等之国务机要费,任意挪取、占用,甚至以不法

      方式诈领,致立意良善之国务机要费,至此竟沦为总统之

      家族零用金。又被告陈水扁身为一国元首,当知「一家仁

      ,一国兴仁;一家让,一国兴让;一人贪戾,一国作乱」

      、「风行草偃、上行下效」不变之理,却公开高举改革大

      旗,私下行贪腐之实,滥用总统职权,上从假借国家经济

      科技发展政策,下至公股投资职位,均能以金钱交易牟利

      私囊;被告陈水扁此举,公私不分、知法犯法,不但有违

      法律人之良知,且已背弃人民之托付与期待,难为表率。

      亲信权贵有样学样,官箴日渐败坏,主管机关配合浪费公

      款仅为解决私人财务,财政部长必须戒慎恐惧安排私人职

      位,内政部长配合提供标案数据,可见一斑。嗣又知法犯

      法,以空前繁复手段将不法所得洗至国外。又被告吴淑珍

      身为被告陈水扁之妻,因意外受有身体上之残疾,固甚可

      悯,然其曾任立法委员,当知国家公帑分毫,均源自人民

      血汗,却于被告陈水扁获选担任总统后,以总统夫人之尊

      ,非但不能力持清廉,反而每每藉权势地位,获取巨额私

      利,公款私用,又与民间企业主往来,失所分际,将被告

      陈水扁之总统职位限缩于财团豪阀之服务,身为台湾三大

      家之鹿港辜家,尚需以贿赂维系家业,其余企业更不必书

      ,已然反背人民之殷殷期盼,且其2 人于95年间国务机要

      费案爆发争议后,不知以民意为圭臬,反省自躬,反而穷

      尽总统之权力,以可操纵之国家行政及党政之力,大肆进

      行全面性之灭证、伪证、串供。被告陈水扁明知已咎,却

      以前朝不法在先,发动转型正义攻势,企图合理化自己恶

      行,藉以逃避司法之侦查及诉讼进行,即便卸任之后,仍

      以过往丰厚人脉及残存权力继续为之,从不间断,又被告

      陈水扁秉其权势,视社会基柱之法律为无物,再肆意冠以

      政治干预,不愿循正当诉讼程序,每每以政治干扰司法,

      不论法律、证据,不提自家异于正常收支之巨额资产,言

      却必称司法迫害云云,显然对犯罪明确已然自知,仅侥幸

      图政治势力介入解决而已,身为法律人,却视司法为玩物

      ,甚属不该,其2 人行止均对司法信誉破坏至深,及其2

      人之素行、生活状况、智识程度、犯罪不法所得之高令人

      咋舌(详如前述)、犯罪之手段及违法义务之程度,犯后

      态度等一切情况,量处如主文所示之刑,并科罚金部分,

      ,并谕知如易服劳役,以罚金总额与6 个月之日数比例折

      算,并定其应执行之刑,另依贪污治罪条例第17条、修正

      前刑法第37条第1 项规定,褫夺公权终身。

(二)被告马永成、林德训

      爰审酌被告马永成、林德训均为被告陈水扁之重要幕僚,

      长久跟随被告陈水扁竞选、担任公职,深获被告陈水扁之

      信任,其2 人领用国家高薪俸录,本应遵守法律、奉公守

      法,却基于私谊,惑于官位、权势,未有公务员忠国忠民

      之节操,甘沦为被告陈水扁、吴淑珍之家臣,仰仗被告陈

      水扁、吴淑珍之指示,任由被告陈水扁、吴淑珍及其2人

      之家人,将国务机要费挪为私用途,破坏国家体制,危害

      非轻,被告马永成为台湾大学政治系毕业,被告林德训亦

      有台湾大学政治研究所之高学历,不知贡献长才,反而以

      之为被告陈水扁、吴淑珍2 人拒绝外部审计、司法侦查,

      以掩饰本案犯罪遭揭发,惟尚无证据亦由国务机要费中获

      取巨额不法利益,及其2 人之素行、生活状况、智识程度

      、犯后不知悔悟等一切情况,量处如主文所示之刑,另依

      贪污治罪条例第17条、修正前刑法第37条第2 项规定宣告

      褫夺公权,并定其应执行之刑。

…………………………………………………………



(六)被告陈致中、黄睿靓

   1、爰审酌被告陈致中、黄睿靓为被告陈水扁、吴淑珍之子、

      媳,其2 人自毕业以来,迄案发时虽未曾有正式之固定工

      作,然以其2 人之智识程度,焉有不知其等所获取之财富

      乃系被告陈水扁、吴淑珍凭借总统职位所获取之不法所得

      。而「知足常足,终生不辱、知止常止,终生不耻」,其

      2 人前于叶盛茂案及本件后案侦查前之态度傲慢,颇自豪

      于权贵之姿,但于本院审理中,终能自白认错,犹时未晚

      ,知耻近乎勇。然其犯罪所得高昂、且在账户中款项为我

      国国民年平均所得之2000倍之多、迄今亦未有缴还之意愿

      ,纯属口惠实不至,念及其2人尚有幼女,尤需母爱关心

      ,且其2人年纪尚轻,时至今日已开始放下身段、贡献才

      智以回馈社会、犯罪之手段及违法义务之程度,其2人之

      参与程度,以被告陈致中涉入较深且广,被告黄睿靓多为

      参与提供账户名义,涉入之程度相较为轻等一切情况,各

      量处如主文所示之刑。

   2、被告黄睿靓前均未曾受有期徒刑以上刑之宣告,有台湾高

      等法院被告前案纪录表附卷可稽,其惑于亲情权贵,致犯

      本罪,且犯后坦承犯行,深知悔悟,本院认其经此次科刑

      教训后,当益知警惕,且承诺愿为公益奉献,应无再犯之

      虞,因认其所受宣告之刑,以暂不执行为适当,爰分别依

      刑法第74条第1 项第1 款之规定,并予宣告缓刑5 年,以

      励来兹,而启自新,并依该条第2 项第4 款之规定,审酌

      被告黄睿靓之共同犯罪所得,资力甚丰,命被告黄睿靓向

      公库支付新台币2 亿元。

………………………………………

来源:凤凰网http://blog.ifeng.com/article/3155247.html
作者: darkathrun    时间: 2010-12-15 02:20:49

这一年的申请历程,最大的感触就是我们的信息太少,而且仅有那很小一部分还有很多是不完整和扭曲的,就像之前一个老师和我说:“你们都是在信息不完全的情况下做决定。”最近很有很多人在问我各种项目的问题,所以,决定写这篇日志,分享我申请的所有项目的信息,和比较有用的一些论坛和网站,不能保证这些信息是完整的,但会尽量多的提供,并尽可能的保证他们的准确性~

LSE:学校不用多说,经济界的王牌牛校,他家的特点是经济相关的项目特别多,最好的是Econometrics and Mathematical Ecoonomics和Financial Economics,然后Finance和Economics的项目也有很好的reputation。而且LSE的每个项目都分one year track(taught master), two year track(research master)和1+3phd,英国的学校都是10月开学,这些项目在9月份都必须参加一个类似小学期的东西,主要是补数学,第一个学期基本都省不掉的是高微,高宏和计量三门课(金融好像是没有),之后的课程会比较flexible,可以根据自己的兴趣选择。学校给出的第一年的预算是29224磅,我问的老师对这些项目的评价都非常高。一年结束后,拿到distinct的学生可以直接进入LSE PHD,但distinct非常难拿,据说上届100多个学生,发了10个还是5个distinct。我比较关心的还是就业问题,欧洲现在就业政策有点让留学生很难留下来的感觉,所以基本大家都回国了,在香港,北京,上海找工作都很不错。

Vanderbilt:是美国历史最悠久的经济硕士项目,全称是Graduate Program in Economic Development。两年的项目,非转专业学生基本1年半都可以读完,会有一些小方向供选择,虽然是叫发展经济,但并不局限于此,可以选金融修商科的课,具体介绍还可以看官网,http://www.vanderbilt.edu/gped/About4.html。纳什维尔是个不错的小城,美国乡村音乐之都,气候怡人,环境优美~ 之前这个项目的毕业生,有申vanderbilt本校PHD的,也有去第一波士顿等投行的,这两年经济危机大环境所趋,还是回国的多

Cornell:AEM=Applied Economics and Management,在康奈尔的生命科学院下,前身是农经,农经里非常非常好的项目,联系小秘Linda的时候,她说最好先和教授聊聊,看来这家套磁很关键,不过自从确定了这是农经之后,我对它家也失去了兴趣,主要是背景和自己的兴趣都和这方面很不match,然后很早地收到拒信,也是意料之中,没有预料到是居然大过年的给我发,郁闷!

Yale:IDE=International and Development Economics,隶属耶鲁的经济发展中心,和世界银行有不少合作项目,是我最看好的一个master,dream school啊!来申请的多半是有着多年政府经验的高管,今年有266个人申请,发了50个AD,据说给中国大陆地区只发了一个,好无悬念的杯具了~还记得那是个阳光明媚的早晨,睁开惺忪的双眼,激动地发现yale的邮件,然后就……唉~

Tufts:地处波士顿,经济系很小且没有phd项目,所以硕士都会有部分奖学金。Faculty的质量很高,今年的项目从MA改为MS,并且多加了一年的research,感觉对申PHD会有很大帮助,往年也是有1/3的人去读了各式PHD。虽然在波士顿,但career方面好像颇为糟糕,引用一个在读生的话“在国内的影响力远不如其排名,找工作时被国内面官各种无视,只有靠个人能力翻盘;career service基本=0,学校只能拉来一些教育,政府,NGO方面的实习,但和国际生是完全没有关系的;项目过于理论,老师们也自恃颇高。对国际生的职业发展要求往往无视(如果是女生可能好点);学费还在上涨,奖学金进一步减少”,参加https://bbs.gter.net/thread-1079328-1-4.html

Duke: 学校地处北卡,是北美master中最好的phd跳板!每年都有很多人进入top phd both economics and finance,具体可以看duke经济学官方的academic placement http://econ.duke.edu/masters-pro ... acement-information 整个项目非常的rigorous,特别适合目前觉得自己申top phd背景有缺陷的同学,无论在数学还是经济方面都能给予非常好的加强。但对于要找工作的同学,这绝对不是一个好选择,根据前两年的数据,在北美找到工作的中国人为0,找工作的我目前知道的有两个,一个回国了,一个去了香港花旗。整个项目花费也比较高,具体参加学校网站http://gradschool.duke.edu/finan ... masters%20costs.php

CUHK:整个项目的性质,课程的大致状况基本如同杜克,但港中文的师资就不如前了,但相应的,港中文给出了每月12800HKD的诱惑,除去学费和住宿费,每月结余8000港币左右,在HK还是可以生活的很滋润的。每年Mphil和phd一起招生,大约20余人,大陆的Mphil可以分到五个。项目整体压力较大,第一学期是高微,高宏和高级计量,第二学期是所选择的小方向的课程,从第二学年开始做RA/TA,大陆过去的学生基本是RA(TA主要是local学生做),科研压力还是比较大的,教授不会白给你这么多钱的~毕业前要有一篇decent的thesis

Michigan:这是我最详细了解的项目,申请的时候,知道yale是dream,michigan是最想去的,后来在哥大没有拿到前,也基本准备从了它家。具体说来:除了必修的微观、宏观、计量,其它的课程都是选课,中国学生在商学院选的比较多,混迹在MBA中,公共政策统计也都可以选,整体说来比flexible。学费上,一个学期满9分的学费是18000刀,如果不满,差不多按2000刀一分算,修满33分强行毕业。MAE这两年差不多都是40个人项目,10几个中国学生吧,确实比之前增长了不少,但课程和老师都没有变化,所以学长们普遍认为不存在水的问题。校园招聘很多,找暑期实习还是有可能的,确实也有人找到。但工作这两年美国状况很差,人大07,08,09三届去的学长,一个09年初毕业的,在美国就业了;08入学的有两个回国了,一个今年初刚回来已在北京搞定工作,剩下的人继续在美国寻觅,但普遍经济在好转,很难预测我们毕业时会怎么样。Ann Arbor不是大城市,找工作确实会比较麻烦,这个看个人努力了

Columbia: QMSS=Quantitive Method in Social Science.隶属哥大的社会经济研究所(Institute for Social and Economic Research and Policy )下,用一年半至两年的时间完成。选课范围比较灵活,必修的课程是一些经济计量方法的应用,之后有一些小方向可供选择,比如统计,公共政策,金融等,也可以选择修MPA的双学位。项目比较小,每届25个左右,除了中国去的学生,大部分人都是有工作经验的,整个校友网络比较紧密,很多校友资源利用。目前看毕业生的出路,top PHD和北美decent的工作都有人做到。

BU:这个学校自从申完就再也无音无讯,发邮件总是说他们很busy,让我耐心等待,就到这个时候了,之前只听说项目不错,但出路不好,不管是申PHD还是工作都满麻烦的,并且项目还满贵的。申的时候作为保底,现在已经放弃它了。

NYU:经济MA的项目也是非常的好,基本是晚上上课,白天可以实习,具体可以看http://econ.as.nyu.edu/page/ma 就业方面,在美国,NYU地处Wall Street旁边,可谓机会多多,回国的话NYU的牌子很好经济排名非常前。如果读phd,NYU则不是一个很好的跳板,课程安排上难度不够,老师不是PHD的老师,就很难混推荐信了,外加这个项目硕大90+吧,有点让人觉得不是非常selective的感觉。不管怎么样,NYU的大问题在于真的好贵好贵啊,两年要80万,所以偶就没有申请了~

剩下的北美top30的还有JHU,USC和Leigh,自己都没有申请,就不是很了解了~

北美项目还有很好的一部分在加拿大,UBC,皇后都有不错的项目,而且加拿大的项目便宜并且会有奖学金,整体来说对美国top phd的跳板作用不错,找工作的话,主要找到加拿大的移民还是很容易搞定了。

另外就是欧洲的项目,现在越来越多的人用欧洲的master作为北美的跳板,具体可以看https://bbs.gter.net/thread-1081987-1-2.html  另一个同学的日志里有比较多关于荷兰项目的结束,具体看http://blog.renren.com/blog/222971042/457505968

最后分享一些申请中比较有用的网站,论坛:

寄托经济:https://bbs.gter.net/forum-535-2.html 这个应该是大家了解最多了,不再多述

TestMagic Economics PHD:http://www.urch.com/forums/phd-economics/ 这是北美同学在一起交流的论坛,大家share自己的profile,报results,参看之前的结果,可以帮助定位。各个项目的讨论也比较多,经常有current student出没提供最fresh的information。

Gradcafe: http://thegradcafe.com/survey/index.php 这个results research工具中可以输入要查的学校和项目,可以看到该项目每年的发录取的时间大概是什么时候,当你投完材料焦急的等待的时候,这个就很有用了!

最多和准确的信息还是在项目的主页上,然后就是找current student,director,导师,小秘了解情况,学校的网站上都会有他们的邮箱,他们一般都很乐意帮助你。每年申请的时候,论坛上会出现申经济phd的qq群,可以加入一个,大家分享信息,互相交流,找飞友,会认识很多朋友,和很多牛人的~
作者: darkathrun    时间: 2010-12-15 02:21:42

杜昶旭按:本来在托福班上详细地讲过单词记忆的方法,但是今年GRE班很多,很多同学也问我关于背单词的方法,所以就干脆写到这里了。托福班的同学就权当复习资料看吧。



      市面上流行的背单词的方法很多,比如“词根词缀”、“联想记忆”、“谐音记忆”等,但是,从本质上说,这些方法适合“授课”,但是不适合“使用”,因此也不具备通用性。从记忆行为本身来看,“自然记忆”和“机械记忆”是两种主要的记忆方式。 在日常生活中,人们的记忆行为通常表现为“自然记忆”,并且自然记忆的效果是非常好的。但是,在学习过程中,大多数人却不由自主地选择和使用了效果并不好的“机械记忆”(实际上很多人也不知道为什么要选择这种方式,只不过所有人都这样做,自己也就这样做了)。于是,上述流行的记忆方法应运而生,其目的是为了补充机械记忆的不足。



      自然记忆并不是不可以实现的。考虑一下自然记忆的特点,无非是如下两点:一是自然记忆没有显性的记忆过程, 也就是说,我们在记忆过程中不会专门做“背”这个动作,这一点显然和“背”单词的做法是相矛盾的。日常生活中很多例子可以体现自然记忆的这种特征。比如,我们记忆一个人的长相的时候,就从来没有专门“背”过;我们记住自己家住在什么地方的时候,也从来没有“背”过。二是自然记忆的结果不容易丧失。 在我们所记住的东西中,凡是难以忘记的,几乎都是自然记忆的结果,比如小时候发生的若干事情,平时看过的电视剧情节,父母曾经跟我们说过的话等。相反,机械记忆的结果是很容易丢失的,比如我们经常忘记刻意记过的某条路怎么走,我们也经常忘记专门背诵的某些课文或者诗歌,无论它们是用中文写的还是英文写的。按照这样的特征,我们只需要在单词记忆过程中也尽量模拟非显性记忆过程就可以了。



      模拟自然记忆的过程非常容易,基本的原则只有一条,就是高频率重复 。所有的电视广告都是使用了这种原则很好地实现了自然记忆的过程,比如脑白金的广告,恒源祥的广告等。所以,在单词记忆的过程中,最有效的办法也是同样的高频率重复!因此,我们需要有几个方法来实现这样的过程:

      1. 使用零散的时间记忆单词。 很多同学都喜欢用大段的时间来背单词,但是事实上效果是不好的。首先,大块时间背单词实际上是一种“显性”的单词记忆过程,它已经不是自然记忆的方法。(仔细想想,我们有哪个电视广告是一直看30分钟的呢?)其次,长时间进行枯燥的单词记忆容易造成催眠效应,以至于背单词的时候很容易犯困。第三,每天大量的零散时间不能用于完成“不可拆分”的任务,实际上全部被浪费掉了,而用于处理单词的记忆这种可以拆分的任务则正好。因此,我的建议是根据自己的实际情况总结一下自己每天的零散时间,用若干个5-10分钟的时间段来替代过去的整块时间。这样不仅可以实现单词的自然记忆过程,还能提高学习效率。任何时间、任何地点,只要有空闲就可以看单词,不用在意这段时间有多长,也不用在意这个地方是否是安静的教室。



      2. 尽量以10-15天为周期重复所有单词。 很多同学把背单词的周期拉得过长,以至于背了后面忘了前面,甚至有很多我们认为已经“记住”的单词在背完整本书背完以后仍然被遗忘了。所以,正确的做法应该是:尽量在记忆衰减前加强对已经看过的单词进行重复,以强化它们在大脑中的印象,而10-15天正好是记忆衰减的周期。我们可以按照需要记忆的单词总量进行划分,得到每天要看的单词量。通常,如果需要记忆的单词总量是5000的话,那么每天应该把单词量限制在不少于400-600。



      3. 单词记忆用“看”而不用“背”。 对于每天需要记忆的400-600个单词,我们不需要,也不可能一次全部记住,所以,就像自然记忆的过程一样,我们只需要每天反复地看这些单词,并在大脑中像过电影一样想它们的发音和意思就可以了,这样的重复每天4-6遍最好。 实际上,这些单词在我们反复阅读的过程中就不断在大脑皮层中得到了强化,也许我们不会在第一天看过以后就有非常强烈的印象,但是在重复若干次以后,这些单词在大脑中的印象必然会越来越强烈,直到我们一看到单词就能反射出含义。从这个意义上说,单词的记忆不是论“个”的,而是论“片”的, 即这些单词在大脑中的印象是由模糊逐渐变清晰的,而不是由少变多的。当然,在记忆过程中还需要注意两个问题:一是一边看单词要一边标记单词的熟练程度, 对于熟练程度高的单词,重复过程中可以稍快一些,甚至不看;相反,对于熟练程度低的单词,我们需要看得慢一些。随着单词记忆过程的进行,熟练的单词会越来越多,我们重复的周期也就可以缩短了。二是在看单词的时候不需要看例句。 在单词还没有认识的时候,看例句不会对记忆起到辅助作用,反而增大了记忆量。所以,在单词还没有记住的时候,可以暂时不看例句,等到单词基本掌握了,我们可以通过例句明白单词的用法。



      4. 每个单词花费的时间为5-10秒钟。 很多同学习惯每一个单词花费大量的时间去看,但实际上在每次看单词的时候,花费5分钟和5秒钟都是一样的,单词在大脑皮层上的信息记录效果完全没有区别,其遗忘效果也是几乎相同的。所以,我们应该多次重复,并降低每个单词消耗的时间,这样无论从效果和效率来看都是不错的。



      5. 避免抄写单词和记忆单词的拼写。 抄写单词是很多同学喜欢使用的方法,但是它极大地增加了单词记忆的工作量,并且书写单词时大脑没有同步记忆,实际上是没有产生记忆效果的。而单词的拼写属于字母的无序组合,记忆拼写的难度跟记忆我们手机里所存储的电话号码的难度是一样的。所以,记忆单词的发音比记住单词的拼写更容易,也更重要。 学会根据发音写单词,是良好的单词学习的方法。



     6. 视觉刺激和听觉刺激结合。 我们用单词书背单词是一种无视觉影像的刺激,这种刺激不如听觉刺激明显。所以,对于某些单词来说,单纯根据书本来记忆效果是不太好的,而这时候如果有单词的讲解配合,就会起到事半功倍的效果。对于准备托福和GRE的同学来说,老俞的词汇串讲课程 是比较好的辅助资料,我们可以在单词记忆的同时也听一听这个课程,记忆效果会更好。当然,如果能够在看单词的时候也听到单词的发音,那自然就是更棒的了(我们的langlib 可以实现这样的功能) 。



      按照1-6的方式,单词记忆就基本可以变成一个自然记忆的过程,你会发现,如果你坚持做下去,可能在2个月以后,GRE单词就不再是什么问题了。我们用langlib 系统做过测试,如果用户能够按照我们设定的计划进行复习,基本上都能在比较短的时间内解决单词记忆问题。 最后需要提醒大家的是,GRE单词总量相对偏大,因此可以采用每天适当增加时间和工作量的方式来进行合理调节。
作者: darkathrun    时间: 2010-12-15 02:22:11

named as a party to that proceeding      被指名为该诉讼的当事一方

nationality of claims    求偿当事人的国籍

nationality principle     国籍原则 (the link between a State and its nationals abroad)

natural or juridical person  自然人或法人

natural persons   自然人

naturalization       归化

nature of the contract or transaction      合同或交易的性质

naval auxiliaries   辅助舰艇

necessity      危急情况

non-retroactivity   不可追溯性

Non-retroactivity  不溯及既往

non-traceability of the harm with full certainty to the source of the activity     无法十分有把握地将损害追踪到活动的源头

normative multilateral treaties   规范性多边条约

Notification    通报

Nullum crimen sine lege     法无明文不为罪

obligation of guarantee or of indemnity  担保义务或保赔义务

obligations erga omnes     普遍义务

obsolete reservations 保留过时

Obstructive behavior  防碍性行为

of collective origin       源于集体决定的

omnibus provision       统括条款

organs of government       政府的各种机关

outline    研究大纲

Outreach programme 外联方案

Ownership, possession and use of property  财产的所有权、占有和使用

parallelism of forms (principle of)     形式二重性原则

Pardon   赦免

Parole    假释

participate in the loss  分担损失

parties (各)方

patent    专利

pecuniary compensation for death or injury to the person  对人身死亡或伤害的金钱补偿

Penalty  刑罚;处分

peremptory norm of general international law       一般国际法强行规范

peremptory norm of general international law       一般国际法强制性规范

permissible reservations    允许的保留

Personal jurisdiction   属人管辖权

Physical liberty     人身自由

Planning Group to consider its programme, procedures and working methods     规划小组,审议方案、程序和工作方法

Plea bargaining   减刑认罪

Plea of not guilty, enter a 不认罪

political subdivisions of the State     国家政治 区分单位

pools of industry funds      工业基金的联合体

positive law   制定法 (legal term having more than one meaning. In a general legal sense, positive law is man-made law, that is, law established by governmental authority, especially that which has been codified into a written form (statutory law). The term is often used in contrast with natural law and legal realism)

prejudice argument     偏颇论点 (A/57/10 para. 137  re “clean hands” doctrine)

Preliminary rulings      初步裁定

Presidency    院长会议

Presiding judge    主审法官

Presumption of innocence 无罪推定

Pre-trial chamber 预审分庭

Principal 主犯

principal claim      主诉

Principle of liability for compensation or other relief     赔偿和其他救济责任原则

principle of prevention      预防原则

private international law    国际私法

Privileged communications and information   保密通讯和资料

privileges and immunities accorded under international law to heads of State ratione personae      根据国际法给予国家元首个人的特权和豁免

privileges and immunities accorded under international law to heads of State ratione personae.     根据国际法给予国家元首个人的特权豁免

Probative value    证明力;证明价值

proceeding   诉讼

Proceedings 诉讼

proceeds      收益

Procuracy     检察处

progressive development  逐渐发展

Proprio motu = on one’s own motion       自行

Prosecution  起诉

Prosecution witness    被控方证人

Protective measures   保护措施

Provisional measures 临时措施

Publication (of decisions)   公布

publicity of reservations and interpretative declarations     保留和解释性声明的公开宣布

purpose of the contract or transaction    合同或交易的目的

quantification and settlement of claims   索赔的量化和结算

Quarter, deny      宣布绝不纳降

Questioning  询问

ratione temporis, jurisdiction     属时管辖

Receipt (of complaints)      受理

recharge zones   补给区

recharging aquifer      有补给含水层

Recognition of judgments  判决的承认

Referral 移案

Referral appeals  对移交案件提出的上诉

Referral Bench    案件移交小组/ 移案法官

referral of a situation to the prosecutor  提交情势

Refutation, onus of     反驳责任

registrar 书记官长

Registry 书记处

regular exchange of data and information     数据和资料的定期交流

Rehabilitation       恢复原状

Relevance    相关性

Relieve of criminal responsibility      开脱

Removal from office    免职

Renvoi   发回

Reparation for injuries Advisory Opinion 国际法院对“损害赔偿”的咨询意见

Reparations, to award (include restitution, compensation and rehabilitation) 赔偿 (包括归还,补偿,恢复原状)

Replacement judge     替换法官;暂换法官

Representations  提出意见

Reproduce (evidence)       再提出

Requests for review    复审请求

reservations expressly prohibited by the treaty    条约明文禁止的保留

reservations to treaties      对条约的保留

reserving State or international organization 提具保留的国家或国际组织

residence      住所

residual liability    剩余责任

Resolution 3314 of GA      list of acts of aggression

respondent State 求偿国 ; 被告国

responsibility of international organizations   国际组织的责任

Responsibility of States for internationally wrongful acts= State responsibility       国家对国际不法行为的责任

Restitution    归还

Reverse a conviction  撤销原判

Review   复审;复议

Review   复核 (a decision)

Revision, an application for      申请改判;

revocation , modification and suspension of the application and termination 取消、修改和暂停以及终止

rules of general international law     一般国际法规则

Rules of procedure and evidence    程序和证据规则

Rules of the road 道路规则

Ruling    裁定

schematic outline 专题纲要

Scienter requirement of knowledge of a justification’s inadequacy   明知

Search and seizure     搜查和扣押

Seat       法院所在地

seat or principal place of business  所在地或主要营业所

Segregation  分开关押

seizure (of proceeds)  扣押

self-contained regimes      ‘自足制度’

Self-incrimination 自证其罪

sentenced person       被判刑人

Sentencing   定刑

Serious breach of duty      严重渎职行为

serious misconduct     严重不当行为

Service of process      送达诉讼文书

shared natural resources  共有的自然资源

shielding from criminal responsibility       包庇

significant harm   重大损害

significant harm   重大损害

Solemn undertaking    宣誓

sovereign authority     主权权力

special rules of international law      国际法特别规则

Specialty , rule of (not be proceeded against, punished or detained for any conduct committed prior to surrender)    特定规则 (other than the conduct which forms the basis of the crimes for which that person has been surrendered)

specified reservations 特定保留

State of incorporation 注册地国

State of nationality of a ship      国籍国

State of origin      起源国

State of registration    注册国

State patrimony and national heritage    国家世袭财产和国家遗产

State practice       各国做法

State responsibility      国家责任

State that was the author of the act 行为国

stateless person  无国籍人

Status conference       情况会商

Statute of limitation     时限

Stay       暂缓实施

Strength of the evidence    证明力

Study Group on Fragmentation of international law     国际法不成体系问题研究组

Subject-matter jurisdiction 对诉讼事项的管辖权

subjects of international law      国际法主体

Substantiated information  经证实情报

substantive law    实体法

succession of States 国家继承

summons, issue a       传票

Supporting material    辅助材料

Surrender     自首

surrender (State to Court) 移交

Suspect 涉嫌人

Suspensive effect       中止效力

tangible property 有形财产

territorial application   领土适用

territorial connection   领土联系

Territoriality, principle of     属地原则

threshold for triggering the application of the regime on allocation of loss caused       启用分摊损失办法的门槛

Time limits     时限

Tokyo Convention on Offences and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft 1963       《1963年关于飞行器上违法行为和若干其他行为的东京公约》

trade name or business name  商业名称或企业名称

trademark    商标

transboundary aquifers     跨界含水层

transboundary environmental harm 越境环境损害

Transfer of an accused to the court ;Handover;   移交

Travaux  讨论

travaux préparatoires 准备工作文件

Treacherously killing   背信弃义杀害

Trial chamber       审判分庭

Trigger mechanism for ICC jurisdiction vs. Security Council      触发机制

ultra vires      超出授权

ultra-hazardous activities   极端危险的活动

UN Conference on Succession of States in Respect of State Property, Archives and Debts 83  国家财产继承

UN Conference on Succession of States in Respect of Treaties 77,78    国家条约继承

UN Conference on the Law of Treaties between States and International Organizations or between International Organizations 86 条约法

UN Declaration of Basic Principles of justice for Victims of Crimes and Abuse of Power      为罪行和滥用权力行为受害者取得公理的基本原则宣言

Understandings with respect to certain provisions of the Convention      对公约若干规定的理解

undue delay  不当拖延

unilateral acts of states      国家的单方面行为

unilateral acts stricto sensu      严格意义上的单方面行为

validity of reservations       保留的效力

Victims and Witnesses Unit       被害人和证人股

Vienna Convention on Consular Relations of 1963     《维也纳领事关系公约》

Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961   《维也纳外交关系公约》

Vienna Convention on the Law of Treaties between States and International Organizations or between International Organizations1986     1986年《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》

voluntary link       自愿联系

waiver (of the local remedies rule)   放弃要求

Waiver of immunity      放弃豁免权

waiver, recognition and promise      放弃、承认和许诺

Warrant  授权令

warrant of arrest  逮捕令

Watercourses Convention (1997)    《水道公约》

wilful killing    故意杀害

winding-up    结业

withdrawal of reservations 保留的撤回

Witness relocation      证人迁居

Working Group of the Whole    全体工作组

writ  传票

wrongdoing State 违法国
作者: darkathrun    时间: 2010-12-15 02:22:32

一,优雅骂人
1. Stop complaining! 别发牢骚!
2. You make me sick! 你真让我恶心!
3. What’s wrong with you? 你怎么回事?
4. You shouldn’t have done that! 你真不应该那样做!
5. You’re a jerk! 你是个废物/混球!
6. Don’t talk to me like that! 别那样和我说话!
7. Who do you think you are? 你以为你是谁?
8. What’s your problem? 你怎么回事啊?
9. I hate you! 我讨厌你!
10. I don’t want to see your face! 我不愿再见到你!

11. You’re crazy! 你疯了!
12. Are you insane/crazy/out of your mind? 你疯了吗?(美国人绝对常用!)
13. Don’t bother me. 别烦我。
14. Knock it off. 少来这一套。
15. Get out of my face. 从我面前消失!
16. Leave me alone. 走开。
17. Get lost.滚开!
18. Take a hike! 哪儿凉快哪儿歇着去吧。
19. You piss me off. 你气死我了。
20. It’s none of your business. 关你屁事!

21. What’s the meaning of this? 这是什么意思?
22. How dare you! 你敢!
23. Cut it out. 省省吧。
24. You stupid jerk! 你这蠢猪!
25. You have a lot of nerve. 脸皮真厚。
26. I’m fed up. 我厌倦了。
27. I can’t take it anymore. 我受不了了!(李阳老师常用)
28. I’ve had enough of your garbage. 我听腻了你的废话。
29. Shut up! 闭嘴!
30. What do you want? 你想怎么样?

31. Do you know what time it is? 你知道现在都几点吗?
32. What were you thinking? 你脑子进水啊?
33. How can you say that? 你怎么可以这样说?
34. Who says? 谁说的?
35. That’s what you think! 那才是你脑子里想的!
36. Don’t look at me like that. 别那样看着我。
37. What did you say? 你说什么?
38. You are out of your mind. 你脑子有毛病!
39. You make me so mad.你气死我了啦。
40. Drop dead. 去死吧!

41. Fuck off. 滚蛋。
42. Don’t give me your shit. 别跟我胡扯。
43. Don’t give me your excuses/ No more excuses. 别找借口。
44. You’re a pain in the ass. 你这讨厌鬼。
45. You’re an asshole. 你这缺德鬼。
46. You bastard! 你这杂种!
47. Get over yourself. 别自以为是。
48. You’re nothing to me. 你对我什么都不是。
49. It’s not my fault. 不是我的错。
50. You look guilty. 你看上去心虚。

51. I can’t help it. 我没办法。
52. That’s your problem. 那是你的问题。
53. I don’t want to hear it. 我不想听!
54. Get off my back. 少跟我罗嗦。
55. Give me a break. 饶了我吧。
56. Who do you think you’re talking to? 你以为你在跟谁说话?
57. Look at this mess! 看看这烂摊子!
58. You’re so careless. 你真粗心。
59. Why on earth didn’t you tell me the truth? 你到底为什么不跟我说实话?
60. I’m about to explode! 我肺都快要气炸了!

61. What a stupid idiot! 真是白痴一个!
62. I’m not going to put up with this! 我再也受不了啦!
63. I never want to see your face again! 我再也不要见到你!
64. That’s terrible. 真糟糕!
65. Just look at what you’ve done! 看看你都做了些什么!
66. I wish I had never met you. 我真后悔这辈子遇到你!
67. You’re a disgrace. 你真丢人!
68. I’ll never forgive you! 我永远都不会饶恕你!
69. Don’t nag me! 别在我面前唠叨!
70. I’m sick of it. 我都腻了。

71. You’re son of bitch! 婊子养的!
72. Stop screwing/ fooling/ messing around! 别鬼混了!
73. Mind your own business! 管好你自己的事!
74. You’re just a good for nothing bum! 你真是一个废物!/ 你一无是处!
75. You’ve gone too far! 你太过分了!
76. I loathe you! 我讨厌你!
77. I detest you! 我恨你!
78. Get the hell out of here! 滚开!
79. Don’t be that way! 别那样!
80. Can’t you do anything right? 成事不足,败事有余。

81. You’re impossible. 你真不可救药。
82. Don’t touch me! 别碰我!
83. Get away from me! 离我远一点儿!
84. Get out of my life. 我不愿再见到你。/ 从我的生活中消失吧。
85. You’re a joke! 你真是一个小丑!
86. Don’t give me your attitude. 别跟我摆架子。
87. You’ll be sorry. 你会后悔的。
88. We’re through. 我们完了!
89. Look at the mess you’ve made! 你搞得一团糟!
90. You’ve ruined everything. 全都让你搞砸了。

91. I can’t believe your never. 你好大的胆子!
92. You’re away too far. 你太过分了。
93. I can’t take you any more! 我再也受不了你啦!
94. I’m telling you for the last time! 我最后再告诉你一次!
95. I could kill you! 我宰了你!
96. That’s the stupidest thing I’ve ever heard! 那是我听到的最愚蠢的事!(比尔?盖茨常用)
97. I can’t believe a word you say. 我才不信你呢!
98. You never tell the truth! 你从来就不说实话!
99. Don’t push me ! 别逼我!
100. Enough is enough! 够了够了!

101. Don’t waste my time anymore. 别再浪费我的时间了!
102. Don’t make so much noise. I’m working. 别吵,我在干活。
103. It’s unfair. 太不公平了。
104. I’m very disappointed. 真让我失望。
105. Don’t panic! 别怕!
106. What do you think you are doing? 你知道你在做什么吗?
107. Don’t you dare come back again! 你敢再回来!
108. You asked for it. 你自找的。
109. Nonsense! 鬼话!


二,粗话骂人

1. dork 呆子,呆瓜;当一个人做了某些傻事的时候,就可以骂他dork,虽然是呆子的意思,但实际上并不是说他智力低下,有时在情侣间,一方做错了某事,也咳说dork来责怪他,有“真傻”的意思。

2. nerd/geek 讨厌鬼 nerd表示“讨厌的人”也有“蠢货”的意思,和dork类似;geek是“讨厌鬼”,两个词的用法大同小异。

3. dammit 该死,真***;直接说damn也可以,另外还常说damn it all!见鬼!真糟糕! 真气死人!

4. fuck ***;这个词是英语骂人里最重的一个,而且很不雅观,不建议(经常)使用,特别是女孩子,会让人觉得很没教养。She is the first one who speak out "fuck" from her little pink tone. 这是很经典的一本小说Summer Sister里的一句话,形容了女主角之一的性格。

5. dirty... 脏的、卑鄙的、下流的、淫猥的;只是这一个词还不能称之为骂人,但后面接上一些词就不同了,例如dirty lier 卑鄙的骗子(今年Oscar获奖影片Chicago中女主角愤怒至极,开枪的一瞬间喊的就是U dirty lier!);还有一个很恶心,但很常用的组合就是dirty asshole,关于它的中文翻译是什么我就不在这里详述了,ass是什么hole是什么,像中文一样那么一组合,自然就知道骂的是什么了。

6. bitch 泼妇,XXXXX,贱人;这是英语骂人Top10里唯一一个分公、母的,是不是由于妇女解放运动才有这个词的呢,呵呵,开玩笑。但现在英语里仿佛雌雄分的越来越清楚了,大家在动物等词的前面加上了he/she来区分雌雄,例如用she-dog,she-cat形容母的。如果想用分雌雄的词骂男的,只能用jackass了,意思是“公驴;笨蛋;傻瓜”例如:The silly jackass!这个蠢驴!

7. phycho 神经病;形容一个人的行为反常,不正常的令人讨厌的意思。美语里还常说freak,意思是怪人、行为怪异。

8. shit 狗屁,胡说八道;用于表示惊奇、愤怒或极其不高兴等情感,是很常用的脏字。 eg. You big shit!你这个大笨蛋!

9. dense/stupid/foolish 傻瓜;dense是笨的理解力慢的、笨脑瓜的,stupid和dense意思很类似,但平时更常用stupid,因为stupid只是说人做了傻事,并没有贬低他人智商的意思,但是dense和foolish就有智障的意思了。

10.bastard 混蛋, 讨厌鬼;很常用的一个词,原来的意思是“私生子”,现在俚语里当“混蛋”用,但有时两个朋友开玩笑的时候也可当“家伙”来理解,并不一定是骂人哦。



三,其他

1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.
我受够了你的废话, 少说废话吧.

美女 (美国的女人) 是不喜欢说 f*** 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是 BS (=Bull s***) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话.

2. Hey! wise up! 放聪明点好吗?

当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly." 但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.

也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?

3. Put up or shut up.
要吗你就去做, 不然就给我闭嘴. (转自-读我)

有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是, Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.

有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f*** up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f*** up.

这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到, 有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.

4. You eat with that mouth?

你是用这张嘴吃饭的吗?

别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭. 还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度, 说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了


5. You are dead meat.

你死定了.

我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."

6. Don't you dare!
How dare you!

你好大的胆子啊!

这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合, 比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)

Dare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 就是现在酒吧里非常流行的“真心话大冒险”啦。


7. Don't push me around.

不要摆布我.

这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个, 你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如, "You are so bossy. I don't like that."

这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"

8. Are you raised in the barn?

你是不是乡下长大的啊?

这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指谷仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用 barn 或是 backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句, "No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.

9. You want to step outside?
You want to take this outside?

你想要外面解决吗?

老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.

10. You and what army?
You and who else?

你和哪一路的人马啊?

要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说, 是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.

还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?
作者: darkathrun    时间: 2010-12-15 02:23:21

关于177家外国律师事务所驻华代表机构获准在中国境内执业的公告

发布时间: 2009-01-14

  中华人民共和国司法部公告

  第78号

  根据《外国律师事务所驻华代表机构管理条例》(国务院第338号令),以下177家外国律师事务所驻华代表机构通过2007年度检验,获准在中国境内执业,提供境外法律服务。现公告如下:

  一、北京代表处

  1、澳大利亚万盛国际律师事务所驻北京代表处

  MALLESONS STEPHEN JAQUES BEIJING REPRESENTATIVE

  OFFICE(AUSTRALIA)

  原批准日期:1993年9月6日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0008号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:史卫(Wei Shi)

  地址:北京朝阳区光华路1号嘉里中心南楼29层

  2925室

  邮编:100020

  电话:(010)59272188

  传真:(010)59272199

  网址: www.mallesons.com

  E-mail: bei@mallesons.com

  2、澳大利亚唐林律师事务所驻北京代表处

  LIN TANG & Co. LAWYERS BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(AUSTRALIA)

  批准日期:2003年11月5日

  执业许可证号:司律证外字2003第1-0015号

  首席代表:唐林(Lin Tang)

  地址:北京朝阳区建国门外大街21号国际俱乐部

  南楼203室

  邮编:100020

  电话:(010)85325000

  传真:(010)85324288

  网址: www.tanglinlaw.com

  E-mail:lin.tang@bigpond.com

  3、澳大利亚安德慎律师事务所驻北京代表处

  ALLENS ARTHUR ROBINSON BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(AUSTRALIA)

  批准日期:2005年4月26日

  执业许可证号:司发证外字2005第2-0011号

  首席代表:潘乃泽(Nigel Bertram Papi)

  地址:北京市东城区东长安街1号东方广场东方经贸

  城E3座8 层4室

  邮编:100738

  电话:(010)85150250

  传真:(010)85150251

  网址: www.aar.com.au

  E-mail:Lei.Zhang@aar.com.au

  4、澳大利亚公平氏律师事务所驻北京代表处

  GRAY AND PERKINS LAWYERS BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(AUSTRALIA)

  批准日期:2006年3月1日

  执业许可证号:司发证外字2006第1-0056号

  首席代表:阚培德(Roderick Grant Campbell)

  地址:北京市朝阳区东三环中路39号建外SOHO2

  号楼706室

  邮编:100022

  电话:(010)58690466/88

  传真:(010)58690469

  网址: www.Grayperkins.com.cn

  E-mail:info@grayperkins.com.cn

  5、巴西杜嘉·卡奇·戴律师事务所驻北京代表处

  DUARTE GARCIA .CASELLI GUIMARAES E TERRA ADVOGADOS BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(BRAZIL)

  批准日期:2003年11月5日

  执业许可证号:司发证外字2003第1-0014号

  首席代表:爱露伊莎· 伯西阿尼· 娜德· 迪恭多(Heloisa Bonciani Nader Di Cunto)

  地址:北京市朝阳区雅宝路10号凯威大厦11-01B号

  邮编:100020

  电话:(010)85626081

  传真:(010)85626082

  网址: www.dgcgt.com.br

  E-mail:helo@ dgcgt.com.br

  6、加拿大布雷克·卡索斯·格莱登律师事务所驻北京代表处

  BLAKE,CASSELS&GRAYDON LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(CANADA)

  原批准日期:1998年2月20日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0026号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:郭阳明(Robert Kwauk)

  地址:北京市朝阳区东三环中路7号北京财富中心

  写字楼A-901

  邮编:100020

  电话:(010)65309010

  传真:(010)65309008

  网址:www.blakes.com.cn

  E-mail:Beijing@blakes.com.cn

  7、法国欧洲阿达姆斯联合律师事务所驻北京代表处

  ADAMAS BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(FRANCE)

  原批准日期:1992年10月20日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0002号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:戴达维(Frank Desevedavy)

  地址:北京市朝阳区日坛公园神库大院

  邮编:100020

  电话:(010)85631202

  传真:(010)85612433

  网址:www.adamas.com.cn

  E-mail:beijing@adamas.com.cn

  8、法国基德律师事务所驻北京代表处

  GIDE LOYRETTE NOUEL BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(FRANCE)

  原批准日期:1993年3月20日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0007号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:阎兰(Yan Lan)

  地址:北京市朝阳区呼家楼京广中心3501室

  邮编:100020

  电话:(010)65974511

  传真:(010)65974551

  网址:www.gide.com  

  E-mail:glnpekin@ gide.com

  9、法国德尚律师事务所驻北京代表处

  DS LAW FIRM BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(FRANCE)

  原批准日期:1999年3月12日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0035号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:白露(Claude le Gaomach Bret)

  驻在地址:北京市朝阳区朝阳门外大街20号联合大厦1106A室

  邮编:100020

  电话:(010)65885758 / 59 / 60

  传真:(010)65880427  

  网址:www.dsavocats.com  

  E-mail:savoie@ dsavocats.com.cn

  10、德国百达律师事务所驻北京代表处

  BEITEN BURKARDT BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE

  (GERMANY)

  原批准日期:1995年3月16日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0017号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:张岩峰(Yvonne Zhang)

  地址:北京市朝阳区光华路1号北京嘉里中心南楼

  3130室   

  邮编:100020

  电话:(010)85298110

  传真:(010)85298123

  网址:www.beitenburkhardt.com

  E-mail:Bblaw-beijing@bblaw.com

  11、意大利莱格鲁奇律师事务所驻北京代表处

  LEGA COLUCCI E ASSOCIATI LAW FIRM BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(ITALY )

  批准日期:2005年8月10日

  执业许可证号:司发证外字2005第1-0045号

  首席代表:韦思凡(STEFANO VERO)

  地址:北京市东城区东四十条甲22号南新仓国际大厦A座 1705室

  邮编:100022

  电话:(010)64096856

  传真:(010)64096296

  E-mail:amy.ji@lcmlex.com

  12、意大利凯明迪律师事务所驻北京代表处

  CHIOMENTI STUDIO LEGALE BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE (ITALY)

  批准日期:2007年3月18日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0081号

  首席代表:曼弗莱蒂(MANFREDI VIANINI TOLOMEI)

  驻在地址:北京市朝阳区建国门外大街2号北京银泰中心C座30层3001-3002单元

  邮编: 100022

  电话:(010)65633988

  传真:(010)65633986

  网址: www.chiomenti.net

  电子邮件:angel.liu@chiomenti.net

  13、日本东樱律师事务所驻北京代表处

  HIGASHI SAKURA LAW FIRM BEIJNG REPRESENTATIVE OFFICE(JAPAN)

  批准日期:2004年12月16日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0038号

  首席代表:岛田久夫(Shimada Hisao)

  驻在地址:北京市朝阳区建国门外大街22号赛特大厦809室

  邮编:100004

  电话:(010)65158148

  传真:(010)65158089

  网址:www.kanno-lawyer.or.jp

  E-mail:info@kanno-lawyer.or.jp

  14、日本安德森·毛利·友常律事务所北京代表处

  ANDERSON MORI & TOMOTSUNE BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(JAPAN)

  原批准日期:1998年2月20日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0027号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:中川裕茂(Hiroshige Nakagawa)

  驻在地址:北京市朝阳区东三环北路5号北京发展大厦809室

  邮编:100004

  电话:(010)65909060/61/64

  传真:(010)65909062

  网址:www.Andersonmoritomotsune.com

  E-mail:akira.moriwaki@amt-law.com

  15、日本森·滨田松本法律事务所驻北京代表处

  MORI HAMADA & MATSUMOTO BEIJING REPRESENTATIVE

  OFFICE (JAPAN)

  原批准日期:1998年2月20日

  执业许可证号:司发证外字2003第1-0004号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:石本茂彦(Shigehiko Ishimoto)

  地址:北京市朝阳区东三环北路5号北京发展大厦

  813室

  邮编:100004

  电话:(010)65909292/9291/9293

  传真:(010)65909290

  网址:www.mhmjapan.com

  E-mail:mhmbj@btalink.net.cn

  16、日本加施德丝贺律师事务所驻北京代表处

  CAST ITOGA LAW P.C. BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(JAPAN)

  原批准日期:2000年6月8日

  执业许可证号:司发证外字2005第1-0044号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:水野海峰(Mizuno Kaiho)

  地址:北京市东城区东长安街1号东方广场东方经贸城中-办公楼3层

  邮编:100738

  电话:(010)85151266

  传真:(010)85151267

  网址:www.cast-itoga.com

  E-mail:luobin@cast-itoga.com

  17、日本高井伸夫律师事务所驻北京代表处

  NOBOU TAKAI LAW OFFICE BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(JAPAN)

  批准日期:2005年11月25日

  执业许可证号:司发证外字2005第2-0013号

  首席代表:高井伸夫(Nobuo Takai)

  地址:北京市朝阳区建外大街甲24号东海中心605

  室

  邮编:100004

  电话:(010)65155830

  传真:(010)65155831

  18、韩国太平洋律师事务所驻北京代表处

  BAE,KIM & LEE LLC BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(R.O.K)

  批准日期:2004年10月27日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0026号

  首席代表:金钟吉(Kim Jong Gil)

  地址:北京市朝阳区建国路79号华贸中心2号写字楼1706

  邮编:100020

  电话:(010)59033500

  传真:(010)59033510

  网址:www.bkl.co.kr

  E-mail:jgk@ bkl.co.kr

  19、韩国广场律师事务所驻北京代表处

  LEE & KO BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(R.O.K)

  批准日期:2005年4月26日

  执业许可证号:司发证外字2005第1-0042号

  首席代表:吴胜镛(OH SRUNGE YONG)

  地址:北京市朝阳区曙光西里甲1号东域大厦(第三置业)B座1802室

  邮编:100028

  电话:(010)58220747

  传真:(010)58220740

  网址:www.leeko.com

  E-mail:Mail-bj@ leeko.com

  20、韩国世宗律师事务所驻北京代表处

  SHIN & KIM BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(R.O.K) 批准日期:2005年12月1日

  执业许可证号:司发证外字2005第1-0057号

  首席代表:崔容远(Choi Yong Won)

  地址:北京市朝阳区霄云路36号国航大厦1008室

  邮编:100027

  电话:(010)84475343

  传真:(010)84475349

  网址:www.shinkim.com

  E-mail:china@shinkim.com

  21、瑞士文斐律师事务所驻北京代表处

  WENFEI ATTORNEY AT LAW LTD BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(SWITZERLAND)

  原批准日期:2000年6月8日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0038号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:陶培恩(Paul Thaler)

  驻在地址:北京市朝阳区东三环中路7号北京财富中心

  A706室

  邮编:100016

  电话:(010)64687331

  传真:(010)64603132

  网址:www.wenfei.com

  E-mail:mail@wenfei.Com

  22、英国路伟律师事务所驻北京代表处

  LOVELLS LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(UK)

  原批准日期:1992年10月20日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0004号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:吕立山(Robert Lewis)

  地址:北京东城区东长安街一号东方广场东方经贸城中二办公楼2层

  邮编:100738

  电话:(010)85184000

  传真:(010)85181656

  网址:www.lovells.com

  E-mail:Helena.zhang@lovells.com

  23、英国安理国际律师事务所驻北京代表处

  ALLEN & OVERY LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE

  (UK)

  原批准日期:1993年9月6日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0010号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:苏秉德(Peter Willianm Thorp)

  地址:北京市朝阳区建国门外大街1号国贸大厦2

  座522室

  邮编:100004

  电话:(010)65058800

  传真:(010)65056677

  网址:www.allenovery.com

  E-mail:peter.thorp@allenovery.com

  24、英国富而德律师事务所驻北京代表处

  FRESHFIELDS BRUCKHAUS DERINGER BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(UK)

  原批准日期:1996年7月23日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0020号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:王宗彬(Jack Tswy pin wang)

  地址:北京朝阳区建国门外大街1号国贸大厦2座3705室

  邮编:100004

  电话:(010)6505 3448

  传真:(010)6505 7783

  网址:www.freshfields.com

  E-mail:teresa.ji@ freshfields.com

  25、英国史密夫律师事务所驻北京代表处

  HERBERT SMITH LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(UK)

  原批准日期:1999年3月12日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0034号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:傅石(Michael Fosh)

  地址:北京市朝阳区建外大街1号国贸大厦1座1410-1419室

  邮编:100004

  电话:(010)65056512

  传真:(010)65056516

  网址:www.herbertsmith.com  

  26、英国年利达律师事务所驻北京代表处

  LINKLATERS LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(UK)

  原批准日期:2001年3月28日

  执业许可证号:司律证外字2002第2-0003号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:林楚丽(Celia Chor Lai Lam)

  地址:北京市朝阳区建外大街1号国贸大厦1座25层29室

  邮编:100004

  电话:(010)65058590

  传真:(010)65058582

  网址:www.linklaters.com   

  27、英国诺顿罗氏律师事务所驻北京代表处

  NORTON ROSE LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(UK)

  批准日期:2002年6月10日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0088号

  首席代表:戴骁克(Jean-Marc Deschandol)

  地址:北京市朝阳区亮马桥路50号燕莎中心写字楼C801室

  邮编:100016

  电话:(010)8448 8881

  传真:(010)8448 6220

  网址:www.nortonrose.com

  E-mail:sophie.liu@nortonrose.com

  28、英国欧华律师事务所驻北京代表处

  DLA PIPER UK LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE (HK)

  批准日期:2005年11月25日

  执业许可证号:司律证外字2005第2-0014号

  首席代表:马克.威廉斯(Mark E. Williams)

  地址:北京市朝阳区光华路1号嘉里中心南楼20层

  邮编:100020

  电话:(010)65611788

  传真:(010)65615158

  网址:www.dlapiper.com

  E-mail:wen.yi@ dlapiper.Com

  29、英国金马伦麦坚拿律师事务所北京代表处

  CMS CAMERON MCKENNA LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(UK)

  原批准日期:1993年9月6日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0012号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:万海洋(John Heyes Mayall)

  驻在地址:北京市东城区东长安街1号东方广场东方经贸城西三办公楼601室89单元   

  邮编:100738

  电话:(010)85182585/85184411

  传真:(010)85181820

  30、英国高伟绅律师事务所驻北京代表处

  CLIFFORD CHANCE LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE

  (UK)

  原批准日期:1993年9月6日

  执业许可证号:司律证外字2002第2-0001号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:李孝如(Rupert Li)

  地址:北京朝阳区建外大街1号国贸大厦1座3326室

  邮编:100004

  电话:(010)65059018

  传真:(010)65059028

  网址:www.cliffordchance.com

  E-mail:Tingting.tan@ cliffordchance.Com

  31、英国品诚梅森律师事务所驻北京代表处

  PINSENT MASONS LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE

  (UK)

  批准日期:2006年11月22日

  执业许可证号:司发证外字2006第2-0018号

  首席代表:庄本信(John Maurice Bishop)

  地址:北京朝阳区建国门北大街8号华润大厦1002室

  邮编:100005

  电话:(010)85192323

  传真:(010)85192328

  网址:www.Pinsentmasons.com

  32、美国贝克·麦坚时国际律师事务所驻北京代表处

  BAKER & McKENZIE BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE

  (USA)

  原批准日期:1993年4月27日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0001号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:贾殿安(Stanley Dianan Jia)

  地址:北京市朝阳区建国门外大街1号国贸大厦2座

  3401室

  邮编:100004

  电话:(010)65353800

  传真:(010)65052309

  网址:www.bakernet.com

  33、美国翰宇国际律师事务所驻北京代表处

  SQUIRE SANDERS & DEMPSEY LLP BEIJING

  REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  原批准日期:1993年4月15日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0006号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:吉莫曼(James M. Zimmerman)

  地址:北京朝阳区光华路1号嘉里中心北楼2501室

  邮编:100020

  电话:(010)85296998

  传真:(010)85298088

  网址:www.ssd.com

  34、美国谢尔曼·思特灵律师事务所北京代表处

  SHEARMAN & STERLING LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  原批准日期:1993年9月6日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0011号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:艾德华(Lee Edwards)

  驻在地址:北京市朝阳区建外大街乙12号双子座大厦东塔12层

  邮编:100022

  电话:(010)59228000

  传真:(010)65636000

  网址:www.shearman.com

  35、美国世达律师事务所驻北京代表处

  SKADDEN,ARPS,SLATE,MEAGHER&FLOM LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:1995年3月16日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0014号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:孙湛(Joh L Christianson)

  地址:北京朝阳区建国门外大街1号中国国际贸易中心东写字楼4层   

  邮编:100004

  电话:(010)65055511

  传真:(010)65055522

  网址:www.skadden.com

  36、美国普衡律师事务所驻北京代表处

  PAUL HASTINGS JANOFSKY & WALKER LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  原批准日期:1998年6月20日

  执业许可证号:司发证外字2003第1-0003号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:李德维(David Arlen Livdahl)

  驻在地址:北京市朝阳区建国门外大街2号银泰中心C座19层

  邮编:100022

  电话:(010)85675300

  传真:(010)85675400

  网址:www.paulhastings.com

  E-mail:Caddieliang@ paulhastings.com

  E-mail:Caddieliang@ paulhastings.com

  37、美国霍金·豪森律师事务所驻北京代表处

  HOGAN & HARTSON BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE

  (USA)

  原批准日期:1996年6月26日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0024号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:魏军(JunWei)

  地址:北京朝阳区光华路1号北京嘉里中心写字楼

  南楼十层

  邮编:100020

  电话:(010)65988600

  传真:(010)85297408

  网址:www.hhlaw.com

  38、美国美富律师事务所驻北京代表处

  MORRISON & FOERSTER LLP BEIJING

  REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  原批准日期:1998年2月20日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0030号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:涂文炫(Steven L.Toronto)

  地址:北京市朝阳区建国门外大街1号国贸大厦2

  座3408室

  邮编:100004

  电话:(010)65059090

  传真:(010)65059091

  网址: www.mofo.com

  E-mail:jdu@mofo.com

  39、美国杜威·路博律师事务所驻北京代表处

  DEWEY & LEBOEUF LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  执业许可证号:司发证外字2008第1-0101号

  首席代表:朱文英(Ingrid W.Zhu-Clark)

  地址:北京市朝阳区光华路1号嘉里中心南楼1429室

  邮编:100020

  电话:(010)65839500

  传真:(010)65839600  

  40、美国苏利文·克伦威尔律师事务所驻北京代表处

  SULLIVAN & CROMWELL LLP BEIJING REPRESENTATIVE

  OFFICE(USA)

  原批准日期:1999年3月12日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0032号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:汤马斯(Robert M. Thomas)

  地址:北京市朝阳区建国门外大街1号国贸大厦1

  座501室

  邮编:100004

  电话:(010)59235900

  传真:(010)59235950

  网址:www.sullcrom.com

  E-mail:caoc@ sullcrom.com

  41、美国文森·艾尔斯律师事务所驻北京代表处

  VINSON & ELKINS LLP BEIJING REPRESENTATIVE

  OFFICE(USA)

  原批准日期:1999年3月12日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0033号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:狄仁杰(Paul C. Deemer)

  地址:北京市朝阳区东三环北路2号南银大厦20层

  邮编:100027

  电话:(010)64106300

  传真:(010)64106360

  网址:www.velaw.com

  E-mail:beijingoffice@velaw.com

  42、美国博钦律师事务所北京代表处

  PERKINS COIE LLP,BEIJING OFFICE(USA)

  原批准日期:2001年3月28日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0040号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:朱坚(James Jian Zhu)

  驻在地址:北京市海淀区上地三街嘉华大厦E座706/707室

  邮编:100085

  电话:(010)62960888

  传真:(010)62961566

  网址:www.perkinscoie.com

  E-mail:jzhu@perkinscoie.com

  43、美国盛德国际律师事务所驻北京代表处

  SIDLEY AUSTIN LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE

  (USA)

  原批准日期:1996年2月26日

  执业许可证号:司律证外字2002第2-0002号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:丁海华(Henry Ding)

  北京市东长安街1号东方广场中二办公楼6层608室

  邮编:100738

  电话:(010)65055359

  传真:(010)65055360

  网址:www.sidley.com

  E-mail : mxue@sidley.com

  44、美国美迈斯律师事务所驻北京代表处

  O'MELVENY & MYERS LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2002年12月25日

  执业许可证号:司律外字2002第2-0005号

  首席代表:张新华(Howard Zhang)

  驻在地址:北京市朝阳区建外大街2号银泰中心C座37层

  邮编:100022

  电话:65634200

  传真:65634201

  网址:www.omm.com

  E-mail :cliu@omm.com

  45、美国众达律师事务所驻北京代表处

  JONES DAY BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE

  (USA)

  批准日期:2002年12月25日

  执业许可证号:司发证外字2002第2-0006号

  首席代表:陈仰圣(Johnson Tan)

  地址:北京市朝阳区建国门外大街1号国贸大厦1座

  3201室

  邮编:100004

  电话:(010)58661111

  传真:(010)58661122

  网址:www.jonesday.com

  46、美国贝克·丹尼尔斯律师事务所驻北京代表处

  BAKER & DANIELS BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE

  (USA)

  批准日期:2003年11月3日

  执业许可证号:司发证外字2003第2-0004号

  首席代表:刘吉庆(Ji-Qing Liu)

  地址:北京市朝阳区建国门外大街1号国贸大厦2座

  1919室

  邮编:100004

  电话:(010)65057733

  传真:(010)65058730

  网址:www.bakerd.com

  E-mail :llu@bakerd.com

  47、美国霍兰德·奈特律师事务所北京代表处

  HOLLAND& KNIGHT LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2004年1月8日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0017号

  首席代表:劳立德(Richard Harrig Lawrence III)

  驻在地址:北京市朝阳区建外大街乙12号双子座大厦西塔12层06号

  邮编:100022

  电话:65661968 65661278

  传真:65661258

  网址:www.hklaw.com

  E-mail :richard.lawrence@ hklaw.com

  48、美国何威律师事务所驻北京代表处

  HUNTON &WILLIAMS LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2005年4月26日

  执业许可证号:司发证外字2005第1-0039号

  首席代表:戴孟华(MANUEL . E. MAISOG)

  地址:北京市朝阳区光华路1号嘉里中心南办公楼5层517-520单元

  邮编:100020

  电话:(010)58637513

  传真:(010)58637591

  网址:www.hunton.com

  E-mail :agu@hunton.com

  49、美国伟凯律师事务所驻北京代表处

  WHITE & CASE LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE

  (USA)

  批准日期:2004年3月30日

  执业许可证号:司发证外字2004第2-0005号

  首席代表:李晓鸣(Xiaoming Li)

  地址:北京市朝阳区建国门外大街21号国际俱乐部办公楼902室

  邮编:100020

  电话:(010)85329800

  传真:(010)65326720

  网址:www.whitecase.com

  E-mail :lxue@whitecase.com

  50、美国高盖茨律师事务所驻北京代表处

  KIRKPATRICK & LOCKHART PRESTON GATES ELLIS LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2004年4月12日

  执业许可证号:司发证外字2004 第1-0021号

  首席代表:舒玉晶(Yujing Shu)

  地址:北京市东城区东方广场W1座711-712室

  邮编:100738

  电话:(010)85188528

  传真:(010)85189259

  网址:www.klgates.com

  E-mail:alma.zhang@klgates.com

  51、美国威凯平和而德律师事务所驻北京代表处

  WILMER CUTLER PICKERING HALE AND DORR LLP BEIJING

  REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2004年10月19日

  执业许可证号:司发证外字2004 第1-0034号

  首席代表:罗斯(Lester Ross)

  地址:北京市朝阳区光华路一号嘉里中心北楼1206

  邮编:100020

  电话:(010)85297588

  传真:(010)85297566

  网址:www. wilmerhale.com

  52、美国查德本·派克律师事务所驻北京代表处

  CHADBOURNE & PARKE LLP BEIJING REPRESENTATIVE

  OFFICE(USA)

  原批准日期:2000年6月8日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0042号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:张百善(Robin Hamilton Chambers)

  地址:北京市朝阳区东三环中路7号北京财富中心902

  室

  邮编:100020

  电话:(010)65308846

  传真:(010)65308849

  网址:www. chadbourne.com

  E-mail :rchambers@ chadbourne.com

  53、美国凯威莱德国际律师事务所驻北京代表处

  CADWALADER,WICKERSHAM & TAFT LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2005年4月26日

  执业许可证号:司发证外字2005第1-0040号

  首席代表:马克.劳普(Mark Ropprt)

  驻在地址:北京市朝阳区建国路79号华贸中心2号写字楼2301室

  邮编:100025

  电话:(010)65997200

  传真:(010)65997300

  网址:www. cadwalader.com

  E-mail :xu.peng@ cwt.com

  54、美国安卓律师事务所驻北京代表处

  ANDREWS KURTH LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE

  (USA)

  批准日期:2005年4月26日

  执业许可证号:司发证外字2005第1-0041号

  首席代表:刘虹(Hong Irwin)

  驻在地址:北京朝阳区新源南路6号京城大厦2007室

  邮编:100004

  电话:(010)84862699

  传真:(010)84868565

  网址:www.andrewskurth.com

  E-mail: hongirwin@ andrewskurth.com

  55、美国佳利律师事务所驻北京代表处

  CLEARY GOTTLIEB STEEN & HAMILTON LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2005年11月25日

  执业许可证号:司发证外字2006第1-0050号

  首席代表:莫非(Filip Moerman)

  地址:北京朝阳区建国门外大街乙12号双子座大厦西

  办公楼第23层03及05单元

  邮编:100022

  电话:(010)59201000

  传真:(010)58793902

  网址:www.clearygottlieb.com

  E-mail:fmoerman@cgsh.com

  56、美国摩根路易斯律师事务所驻北京代表处

  MORGAN LEWIS & BOCKIUS LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2005年11月25日

  执业许可证号:司发证外字2005第1-0049号

  首席代表:胡康萍(Kangping Karen Loewenstein)

  地址:北京市朝阳区光华路1号嘉里中心北楼20层2005-2007室

  邮编:100020

  电话:(010)58763500

  传真:(010)58763501/02/03

  网址:www.morganlewis.com

  57、美国富布莱特·贾沃斯基律师事务所驻北京代表处

  FULBRIGHT & JAWORSKI LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2006年3月1日

  执业许可证号:司发证外字2006第1-0059号

  首席代表:白杰夫(Jeffrey A. Blount)

  地址:北京朝阳区霄云路38号现代汽车大厦17层

  1701-38室

  邮编:100027

  电话:(010)85135888

  传真:(010)85135866

  58、美国格威·舒伯·拜耳律师事务所北京代表处

  GARVEY,SCHUBERT & BARER BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2004年6月17日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0024号

  首席代表:彭介之(Chieh-Chih Peng)

  驻在地址:北京市朝阳区光华路一号嘉里中心南楼820室

  邮编:100020

  电话:(010)85299880

  传真:(010)85299881

  网址:www.gsblaw.com

  E-mail:lpeng@gsblaw.com

  59、美国海陆国际律师事务所驻北京代表处

  HELLER EHRMAN LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2003年11月3日

  执业许可证号:司发证外字2003第1-0016号

  首席代表:杨炎龙(Yang lng Loong)

  地址:北京市建国门外大街1号国贸大厦1座718室

  邮编:100004

  电话:(010)58259600

  传真:(010)58259700

  网址:www.hellerehrman.com

  E-mail:lucy.he@hellerehrman.com

  60、美国康永华律师事务所驻北京代表处

  FREDERICK W. HONG BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE

  (USA)

  批准日期:2002年12月25日

  执业许可证号:司律外字2002第2-0007号

  首席代表:乔德睿(Gary Chodorow)

  地址:北京朝阳区工体东路20号百富国际大厦1号楼11层D室

  邮编:100020

  电话:(010)65061170

  传真:(010)65061720

  网址:www.fwhonglaw.com

  E-mail: Beijing@fwhonglaw.com

  61、美国美邦律师事务所驻北京代表处

  MILBANK,TWEED,HADLEY & McCLOY LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2006年8月15日

  执业许可证号:司发证外字2006第1-0060号

  首席代表:卢安霆(Anthony Root)

  驻地地址:北京市朝阳区建国路79号华贸写字楼2号楼1505-06

  邮编:100025

  电话:(010)59692700

  传真:(010)59692707

  网址:www.milbank.com

  E-mail: ygao@milbank.com

  62、美国奥睿律师事务所驻北京代表处

  ORRICK HERRINGTON & SUTCLIFFE LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:1992年10月20日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0005号

  首席代表:王翔(Xiang Wang)

  地址:北京市朝阳区嘉里中心南楼22层

  邮编:100020

  电话:(010)85955600

  传真:(010)85955700

  网址:www.coudert.com

  E-mail:ysong@orrick.com

  63、美国达维律师事务所驻北京代表处

  DAVIS POLK & WARDWELL BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2006年11月22日

  执业许可证号: 司发证外字2006第1-0065号

  首席代表:陈硕茂(Show-Mao Chen)

  地址:北京市朝阳区建外大街乙12号双子座大厦西塔26层

  邮编:100022

  电话:(010)85675000

  传真:(010)85675123

  网址:www.dpw.com

  64、美国艾金·岗波律师事务所北京代表处

  AKIN GUMP STRAUSS HAUER & FELD LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2006年12月20日

  执业许可证号:司发证外字第2006第1-0074号

  首席代表:康艾黎(Eliot R. Cutler)

  地址:北京市朝阳区建外大街乙12号双子座大厦东塔EF层01-06室

  邮编:100022

  电话:(010) 85672200

  传真:(010) 85672201

  网址:www.akingump.com

  邮箱:xluo@ akingump.com

  65、美国贝克·博茨律师事务所驻北京代表处

  BAKER BOTTS LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE

  (USA)

  批准日期:2006年12月20日

  执业许可证号:司发证外字第2006第1-0071号

  首席代表:张利宾(Libin Zhang)

  地址:北京市朝阳区建国门外大街9号齐家园外交公寓7号楼5单元32号

  邮编:100600

  电话:(010)85327900

  传真:(010)85327999

  网址:www.bakerbotts.com

  邮箱:libin.zhang@bakerbotts.com

  66、美国盛信律师事务所驻北京代表处

  SIMPSON THACHER & BARTLETT LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2007年3月28日

  执业许可证号:司发证外字第2007第1-0080号

  首席代表:马道龙(Douglas C. Markel)

  驻在地址:北京市朝阳区建国门外大街1号国贸大厦1 座31层3119

  邮编:100004

  电话:(010)59652999

  传真:(010)59652988

  网址: www.stblaw.com

  邮箱: jzhu@stblaw.com

  67、美国商泰隆律师事务所驻北京代表处

  SANDLER,TRAVIS & ROSENBERG,P. A. BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2007年11月29日

  执业许可证号:司发证外字第2007第1-0093号

  首席代表:吉尔伯特·李·商德乐(GELBERT LEE SANDLER)

  驻在地址:北京市朝阳区建国门外大街1号国贸大厦1 座2705室

  邮编:100004

  电话:(010)65059900

  传真:(010)65057390

  网址: www.strtrade.com

  邮箱: zjiang@strtrade.com

  二、上海代表处

  68、阿拉伯联合酋长国爱福利迪和安琪律师事务所驻上海代表处

  AFRIDI & ANGELL LEGAL CONSULTANTS SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (UAE)

  原批准日期:2001年5月15日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0079号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:Mohammad Ali Khan Afridi

  地址:东大名路628号上海海港商务中心516室

  邮编:200080

  电话:(021)66312836

  传真:(021)66312836

  网址:www.afridi-angell.com

  69、澳大利亚安德慎律师事务所驻上海代表处

  ALLENS ARTHUR ROBINSON SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (AUSTRALIA)

  原批准日期:1996年6月26日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0050号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:Campbell Davidson

  地址:上海市浦东陆家嘴环路1000号汇丰大厦5楼

  邮编:200120

  电话:(021)68412828

  传真:(021)68412829

  网址:www.aar.com.au

  70、澳大利亚奥商诺律师事务所驻上海代表处

  AUSINO LAWYERS SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (AUSTRALIA)

  原批准日期:2005年8月30日

  执业许可证号:司发证外字2005第1-0046号

  首席代表:柴惠庭

  地址:上海市襄阳南路500号1009室

  邮编:200031

  电话:(021)64474022

  传真:(021)64474029

  网址:www.ausinolawyers.com

  71、澳大利亚博雷道盛律师事务所驻上海代表处

  BLAKE DAWSON INTERNATIONAL LAWYERS SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (AUSTRALIA)

  原批准日期:1998年2月20日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0057号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:吴明华(Trevor Goh)

  地址:上海市南京西路1376号上海商城西峰268号

  邮编:200040

  电话:(021)62798069

  传真:(021)62798109

  网址:www.bdw.com

  72、澳大利亚汉氏律师事务所驻上海代表处

  HUNT & HUNT SHANGHAI REPRESENTATIVE

  OFFICE (AUSTRALIA)

  原批准日期:1998年2月20日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0058号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:贺乐为(Jim Harrowell)

  地址:上海市延安西路1088号627-628室

  邮编:200052

  电话:(021)62493543

  传真:(021)62493545

  网址:www.hunthunt.com.au

  73、澳大利亚铭德律师事务所驻上海代表处

  MINTER ELLISON LAWYERS SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (AUSTRALIA)

  原批准日期:1999年9月6日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0070号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:柯道远(David Cox)

  地址:上海市南京西路1266号恒隆广场6211-6212室

  邮编:200010

  电话:(021)62882171

  传真:(021)62882172

  网址:www.minterellison.com

  74、澳大利亚万盛国际律师事务所驻上海代表处

  MALLESONS STEPHEN JAQUES SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(AUSTRALIA)

  批准日期:2007年11月29日

  执业许可证号:司发证外字2007第2-0020号

  首席代表:范凯敦(Hayden Flinn)

  地址:湖滨路222号企业天地一号608-611室

  邮编:200021

  电话:(021)23087688

  传真:(021)23087699

  网址:www.mallesons.com

  75、巴西诺劳亚律师事务所驻上海代表处

  NORONHA ADVOGADOS SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(BRAZIL)

  原批准日期:2001年3月18日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0078号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:Bento Delgado Kardos

  地址:上海市浦东福山路450号新天国际大厦14楼F层

  邮编:200122

  电话:(021)68766311

  传真:(021)68766312

  网址:www.noronhaadvogados.com.br

  76、比利时德沃福律师事务所驻上海代表处

  DE WOLF & PARTNERS LAW FIRM LLCC SHANGHAI REPRESENTAIVE OFFICE(BELGIUM)

  批准日期:2007年11月29日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0090号

  首席代表:施菲利(Philippe E.E.M SNEL)

  地址:上海市威海路567号晶采世纪大厦7-I室

  邮编:200041

  电话:(021)62888682

  传真:(021)62888681

  网址:www.dewolf-law.eu

  77、法国CMS法乐菲律师事务所驻上海代表处

  CMS BUREAU FRANCIS LEFEBVRE SHANGHAI

  REPRESENTATIVE OFFICE (FRANCE)

  原批准日期:2001年3月28日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0080号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:苏杰楠(Jonathan Selvadoray)

  地址:上海市南京西路1366号恒隆广场二期2801室

  邮编:200040

  电话:(021)62896363

  传真:(021)62899696

  网址:www.cms-bfl.com

  78、法国欧洲阿达姆斯联合律师事务所驻上海代表处

  ADAMAS SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (FRANCE)

  原批准日期:2004年10月27日

  执业许可证号:司发证外字2004第2-0009号

  首席代表:杜博伟(Olivier Dubuis)

  地址:上海市乌鲁木齐北路457号朝代商务中心608室

  邮编:200040

  电话:(021)62490302

  传真:(021)62490501

  网址:www.adamas-asia.com

  79、法国德尚律师事务所驻上海代表处

  DS LAW FIRM SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (FRANCE)

  原批准日期:2002年12月25日

  执业许可证号:司律证外字2002第2-0012号

  首席代表:佘薇兰(Anne Severin)

  地址:上海市淮海中路283号香港广场南座1705-1707室

  邮编:200021

  电话:(021)63906505

  传真:(021)63906500

  网址:www.dsavocats.com

  80、法国基德律师事务所驻上海代表处

  GIDE LOYRETTE NOUEL SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (FRANCE)

  原批准日期:2002年12月25日

  执业许可证号:司律证外字2002第2-0011号

  首席代表:韩启蒙

  地址:上海市淮海中路333号瑞安广场2008室

  邮编:200021

  电话:(021)53068899

  传真:(021)53068989

  网址:www.gide.com

  81、法国铁法理律师事务所驻上海代表处

  THIEFFRY & ASSOCIES SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (FRANCE)

  原批准日期:1995年3月16日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0048号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:贝纳奇(Paul Emmanuel Benachi)

  地址:上海市淮海中路138号上海广场603室

  邮编:200021

  电话:(021)63756999

  传真:(021)63756238

  网址:www.thieffry.com

  82、法国百能律师事务所驻上海代表处

  BIGNON LEBRAY & ASSOCIES SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(FRANCE)

  批准日期:2007年2月7日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0078号

  首席代表:方思华(Francios Perruchot Triboulet)

  地址:上海市西康路300号本本大厦1301-1302室

  邮编:200040

  电话:(021)62884848

  传真:(021)62882605

  网址:www.bignonlebray.com

  83、法国高威明磊律师事务所驻上海代表处

  COTTY VIVANT MARCHISIO & LAUZERAL SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(FRANCE)

  批准日期:2007年7月13日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0087号

  首席代表:薄恺嘉(Frederic Henri Francois Jean BECCARIA)

  地址:上海市陕西北路457号9号楼229室

  邮编:200040

  电话:(021)68598060

  传真:(021)68598070

  网址:www.cvml.com

  84、德国CMS德和信律师事务所驻上海代表处

  CMS HASCHE SIGLE SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (GERMANY)

  批准日期:2006年8月30日

  执业许可证号:司发证外字2006第1-0063号

  首席代表:邬丽福(Ulrick Gluck)

  地址:上海市南京西路1366号恒隆广场二期2812室

  邮编:200040

  电话:(021)62896363

  传真:(021)62890731

  网址:www.cms-hs.com

  85、德国百达律师事务所驻上海代表处

  BEITEN BURKHARDT RECHTSANWALTSGESELLSCHAFT MBH SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (GERMANY)

  批准日期:2003年11月5日

  执业许可证号:司发证外字2003第2-0003号

  首席代表:博凯德(Rainer Burkardt)

  地址:上海市南京西路288号创兴金融中心1001室

  邮编:200003

  电话:(021)61417888

  传真:(021)61417899

  网址:www.beitenburkhardt.com

  86、德国罗德律师事务所驻上海代表处

  RODL RECHTSANWALTSGESELLSCHAFT STEUERBERATUNGSELLSCHAFT MBH SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(GERMANY)

  原批准日期:2002年6月7日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0092号

  首席代表:李飞(Philip Lazare)

  地址:上海市浦东世纪大道1600号浦项商务广场31楼

  邮编:200122

  电话:(021)61635300

  传真:(021)61635310

  网址:www.roedl.cn

  87、德国舒尔茨·诺阿克·贝尔文克尔律师事务所驻上海代表处

  SCHULZ NOACK BARWINKEL SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (GERMANY)

  原批准日期:1995年3月16日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0046号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:夏乐命(Joerg Michael Scheil)

  地址:上海市延安西路2201号国际贸易中心2302室

  邮编:200336

  电话:(021)62198370

  传真:(021)62196849

  网址:www.snb-law.de

  88、德国苏伦·佩尔策·迈耐克律师事务所驻上海代表处

  SUHREN PELTZER MEINECKE SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (GERMANY)

  原批准日期:2004年11月22日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0031号

  首席代表:Horst Suhren

  地址:上海市浦东新区陆家嘴东路166号中保大厦1503室

  邮编:200120

  电话:(021)68880393

  传真:(021)68880395

  网址:www.kanzlei-psm.de

  89、德国泰乐信律师事务所驻上海代表处

  TAYLOR WESSING SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (GERMANY)

  批准日期:2003年5月15日

  执业许可证号:司发证外字2003第1-0002号

  首席代表:柯沛聪(Ralph Vigo Koppitz)

  地址:上海市南京西路1468号中心大厦1509室

  邮编:200040

  电话:(021)62477247

  传真:(021)62477248

  网址:www.taylorwessing.com

  90、德国申特海姆律师事务所驻上海代表处

  SCHINDHELM ATTORNEY AT LAW SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (GERMANY)

  批准日期:2007年11月29日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0091号

  首席代表:BERNHARD HERINGHAUS

  地址:上海市科苑路88号德国中心1号楼610-611单元

  邮编:201203

  电话:(021)28986379

  传真:(021)28986370

  网址:www.schindhelm.net

  91、荷兰浩达律师事务所驻上海代表处

  HOLTHUIS INTERNATIONAL LAWYERS SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (HOLLAND)

  批准日期:2004年10月27日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0032号

  首席代表:慕雨果(Hugo Muller)

  地址:上海市中山东一路12号外滩12号大楼231-233室

  邮编:200002

  电话:(021)63294556

  传真:(021)63294576

  网址:www.holthuis.com

  92、意大利弼高基莫里吉律师事务所驻上海代表处

  STUDIO LEGAL PICOZZI & MORIGI SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (ITALY)

  批准日期:2006年12月20日

  执业许可证号:司发证外字2006第1-0073号

  首席代表:Enrico Morigi

  地址:上海市延安中路841号1507室

  邮编:200040

  电话:(021)62898355

  传真:(021)62898357

  网址:www.picozzimorigi.it

  93、日本TMI律师事务所驻上海代表处

  TMI ASSOCIATES SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (JAPAN)

  批准日期:2002年6月10日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0061号

  首席代表:田中克郎(Tanaka Katsuro)

  地址:上海市淮海中路1045号淮海国际广场2606室

  邮编:200031

  电话:(021)54652233

  传真:(021)54655745

  网址:www.tmi.gr.jp

  94、日本大江桥律师事务所驻上海代表处

  OH-EBASHI LAW OFFICE SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (JAPAN)

  原批准日期:1995年3月16日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0047号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:松井衡 (Matsui Ko)

  地址:上海市浦东陆家嘴环路1000号汇丰大厦14楼

  邮编:200120

  电话:(021)68411699

  传真:(021)68411659

  网址:www.ohebashi.com

  95、日本福来任律师事务所上海代表处

  FULLERENE LEGAL PROFESSION CORPORATION SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(JAPAN)

  批准日期:2005年8月30日

  执业许可证号:司发证外字2005第1-0047号

  首席代表:尾近正幸(Ochika Masayuki)

  地址:上海市南京西路1468号3809室

  邮编:200040

  电话:(021)62470689

  传真:(021)62475895

  网址:www.fullerene.jp

  96、日本高井伸夫律师事务所驻上海代表处

  NOBUO TAKAI FIRM SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (JAPAN)

  原批准日期:1999年3月12日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0068号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:市桥智峰(ICHIHASHI TOMOMINE)

  地址:上海市人民路998号金天地国际大厦1204-1205室

  邮编:200021

  电话:(021)63263726

  传真:(021)63263736

  网址:www.takai-lawoffice.com

  97、日本黑田律师事务所驻上海代表处

  KURODA LAW OFFICES SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (JAPAN)

  批准日期:2004年10月27日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0033号

  首席代表:安江义成(Yasue Yoshinari)

  地址:上海市南京西路1266号恒隆广场1105B室

  邮编:200040

  电话:(021)62883890

  传真:(021)62883891

  网址:www.kuroda-law.gr.jp

  98、日本加施德丝贺律师事务所驻上海代表处

  CAST ITOGA LAW P. C. SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (JAPAN)

  批准日期:2005年7月19日

  执业许可证号:司发证外字2005第2-0012号

  首席代表:荻野敦司(Hagino Atsushi)

  地址:上海市浦东南路528号上海证券大厦南塔2003室

  邮编:200120

  电话:(021)68824618

  传真:(021)68824619

  网址:www.cast-itoga.com

  99、日本森·滨田松本律师事务所驻上海代表处

  MORI HAMADA & MATSUMOTO SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (JAPAN)

  批准日期:2004年12月17日

  执业许可证号:司发证外字2004第2-0010号

  首席代表:射手矢好雄(Iteya Yoshio)

  地址:上海市浦东陆家嘴环路1000号汇丰大厦6层

  邮编:200120

  电话:(021)68412500

  传真:(021)68412811

  网址:www.mhmjapan.com

  100、日本山崎律师事务所驻上海代表处

  YAMASAKI LAW & PATENT OFFICE SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (JAPAN)

  批准日期:2005年8月30日

  执业许可证号:司发证外字2005第1-0048号

  首席代表:山崎行造(Yamasaki Yukuzo)

  地址:上海市兴义路8号万都中心1707室

  邮编:200336

  电话:(021)52080326

  传真:(021)52080378

  网址:www.yamasaki-law.com

  101、韩国德路律师事务所驻上海代表处

  DERYOOK INTERNATIONAL LAW FIRM SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (R.O.K)

  批准日期:2003年5月15日

  执业许可证号:司发证外字2003第1-0008号

  首席代表:崔元铎(Choi Won Tak)

  地址:上海市浦东世纪大道1600号浦项商务广场2003室

  邮编:200122

  电话:(021)68760182

  传真:(021)50582923

  网址:www.deryooklaw.com

  102、韩国地平律师事务所驻上海代表处

  HORIZON LAW GROUP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(R.O.K)

  批准日期:2007年7月13日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0088号

  首席代表: 崔祯植(Choi Jeong Sig)

  地址:兴义路8号上海万都中心33楼3305室

  邮编:200336

  电话:(021)52082800

  传真:(021)52082807

  网址:www.horizonlaw.com

  103、挪威威宝律师事务所上海代表处

  WIKBORG REIN & CO. SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (NORWAY)

  批准日期:2003年5月15日

  执业许可证号:司发证外字2003第1-0009号

  首席代表:Lars Berge Andersen

  地址:上海市中山东一路12号327室

  邮编:200002

  电话:(021)63390101

  传真:(021)63390606

  网址:www.wr.no

  104、新加坡德尊律师事务所驻上海代表处

  DREW & NAPIER LLC SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (SINGAPORE)

  批准日期:2002年6月10日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0075号

  首席代表:程友忠(Chin Yew Choong David)

  地址:上海市延安东路222号金光外滩中心2501室

  邮编:200002

  电话:(021)63351628

  传真:(021)63350638

  网址:www.drewnapier.com

  105、新加坡凯德律师事务所驻上海代表处

  KHATTARWONG SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (SINGAPORE)

  批准日期:2003年5月15日

  执业许可证号:司发证外字2003第1-0006号

  首席代表:陈聪发(Tan Chong Huat)

  地址:上海市浦东南路528号上海证券大厦北塔2404室

  邮编:200120

  电话:(021)68690028

  传真:(021)68817668

  网址:www.khattarwong.com

  106、新加坡立杰律师事务所驻上海代表处

  RAJAH & TANN SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (SINGAPORE)

  批准日期:2003年5月15日

  执业许可证号:司发证外字2003第1-0007号

  首席代表:杨力行(Yang Lih Shyng)

  地址:上海市西藏中路268号来福士广场2903室

  邮编:200001

  电话:(021)63403290

  传真:(021)63403296

  网址:www.rajahtann.com

  107、新加坡瑞德律师事务所驻上海代表处

  RODYK & DAVIDSON LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (SINGAPORE)

  原批准日期:1996年12月9日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0055号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:许丽霞(Hoh Li Hia Josephine)

  地址:上海市延安东路550号海洋大厦2309室

  邮编:200001

  电话:(021)63229191

  传真:(021)63224550

  网址:www.rodyk.com

  108、新加坡王律师事务所驻上海代表处

  WONG PARTNERSHIP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (SINGAPORE)

  批准日期:2004年1月8日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0018号

  首席代表:颜建堃(Gan Kain Koon Gerry)

  地址:上海市西藏中路268号来福士广场5006室

  邮编:200120

  电话:(021)63403131

  传真:(021)63403315

  网址:www.wongpartnership.com.sg

  109、新加坡谢凯文律师事务所上海代表处

  KELVIN CHIA PARTNERSHIP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (SINGAPORE)

  批准日期:2004年4月12日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0023号

  首席代表:沈秀娟(Sim Siew Kiang)

  地址:上海市淮海中路93号大上海国际广场1010室

  邮编:200021

  电话:(021)63918046

  传真:(021)63918045

  网址:www.kcpartnership.com

  110、西班牙爱莱罗国际律师事务所驻上海代表处

  HERRERO-ADVOCATS INTERNATIONAL, S.L. SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (SPAIN)

  批准日期:2006年1月14日

  执业许可证号:司发证外字2005第1-0058号

  首席代表:Josep Antoni Herrero Nicolas

  地址:上海市人民路885号淮海中华大厦1506室

  邮编:200010

  电话:(021)63114699

  传真:(021)63112291

  网址:www.herrero-advocats.es

  111、西班牙嘉里盖思律师事务所驻上海代表处

  J & A GARRIGUES, S. L. SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (SPAIN)

  批准日期:2006年1月12日

  执业许可证号:司发证外字2005第1-0051号

  首席代表:Francisco Soler Caballero

  地址:上海市南京西路1038号梅龙镇广场3205室

  邮编:200041

  电话:(021)52281122

  传真:(021)62726125

  网址:www.garrigues.com

  112、瑞典维格律师事务所驻上海代表处

  ADVOKATFIRMAN VINGE KB SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (SWEDEN)

  原批准日期:1999年3月12日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0067号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:高佳林(Karin Grauers)

  地址:上海市淮海中路93号大上海时代广场1206-1208室

  邮编:200021

  电话:(021)53820196

  传真:(021)53822353

  网址:www.vinge.se

  113、瑞典曼斯律师事务所驻上海代表处

  MANNHEIMER SWARTLING ADVOKATBYRA AB SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (SWEDEN)

  批准日期:2007年3月28日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0083号

  首席代表:侯洋(Jan Holmberg)

  地址:太仓路233号新茂大厦25楼7单元

  邮编:200020

  电话:61410980

  传真:61410983

  网址:www.mannheimerswartling.se

  114、瑞士博朗律师事务所驻上海代表处

  BONNARD & LAWSON SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (Switzerland)

  批准日期:2007年2月7日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0079号

  首席代表:席瑞(Cyrille Olivier Piguet)

  地址:上海市兴义路8号万都中心4411室

  邮编:200336

  电话:(021)52082020

  传真:(021)52082386

  网址:www.ilf.ch

  115、英国安理国际律师事务所驻上海代表处

  ALLEN & OVERY LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (UK)

  批准日期:2002年6月10日

  执业许可证号:司律证外字2002第2-0004号

  首席代表:白诗孟(Simon Christopher Greville Black)

  地址:上海市浦东银城中路168号上海银行大厦18楼

  邮编:200120

  电话:(021)38965000

  传真:(021)38965050

  网址:www.allenovery.com

  116、英国安永实律师事务所驻上海代表处

  EVERSHEDS LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (UK)

  批准日期:2006年8月30日

  执业许可证号:司律证外字2006第1-0066号

  首席代表:孔宏德(Peter Howard Corne)

  地址:上海市太仓路233号新茂大厦501-502室

  邮编:200020

  电话:(021)61371088

  传真:(021)61371099

  网址:www.eversheds.com

  117、英国博礼祈律师事务所驻上海代表处

  BARLOW LYDE & GILBERT SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (UK)

  批准日期:2002年6月10日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0074号

  首席代表:Heida Donegan

  地址:上海市浦东世纪大道88号金茂大厦2602A室

  邮编:200120

  电话:(021)50476633

  传真:(021)50470101

  网址:www.blgshanghai.com

  118、英国富而德律师事务所驻上海代表处

  FRESHFIELDS BRUCKHAUS DERINGER SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (UK)

  批准日期:1998年2月20日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0059号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:城铭志(Carl B. Cheng)

  地址:上海市浦东世纪大道88号金茂大厦34楼

  邮编:200120

  电话:(021)50491118

  传真:(021)38780099

  网址:www.freshfileds.com

  119、英国高伟绅律师事务所驻上海代表处

  CLIFFORD CHANCE LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (UK)

  批准日期:1993年3月20日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0043号

  重新核准日期:2002年9月12日

  首席代表:何思砥(Stephen Harder)

  地址:上海市延安东路222号金光外滩中心4001-4005室

  邮编:200002

  电话:(021)63350086

  传真:(021)63350337

  网址:www.cliffordchance.com

  120、英国路伟律师事务所驻上海代表处

  LOVELLS LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (UK)

  批准日期:2003年5月15日

  执业许可证号:司发证外字2003第2-0002号

  首席代表:马锦德(Douglas Clark)

  地址:上海市南京西路1515号嘉里中心1104室

  邮编:200040

  电话:(021)62793155

  传真:(021)62792695

  网址:www.lovells.com

  121、英国年利达律师事务所驻上海代表处

  LINKLATERS LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (UK)

  批准日期:1998年3月27日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0062号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:邵自力

  地址:上海市浦东花园石桥路33号花旗集团大厦16楼

  邮编:200120

  电话:(021)28911888

  传真:(021)28911818

  网址:www.linklaters.com

  122、英国诺顿罗氏律师事务所驻上海代表处

  NORTON ROSE LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (UK)

  批准日期:2006年10月12日

  执业许可证号:司发证外字2005第2-0015号

  首席代表:詹乐弼(James Robert James)

  地址:上海市南京西路1366号恒隆广场2号楼27楼2701、2709-2713室

  邮编:200040

  电话:(021)61377000

  传真:(021)61377088

  网址:www.nortonrose.com

  123、英国欧华律师事务所驻上海代表处

  DLA PIPER UK LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (UK)

  批准日期:2002年6月10日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0091号

  首席代表:陈承元(Chan Sing Yuen Roy)

  地址:上海市浦东银城中路200号中银大厦2807-2812室

  邮编:200120

  电话:(021)50372726

  传真:(021)50372268

  网址:www.dlapiper.com

  124、英国品诚梅森律师事务所驻上海代表处

  PINSENT MASONS LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (UK)

  批准日期:2002年12月25日

  执业许可证号:司律证外字2002第2-0013号

  首席代表:丘健雄(Hew Kian Heong)

  地址:上海市中山东一路12号345室

  邮编:200002

  电话:(021)63211166

  传真:(021)63292696

  网址:www.pinsentmasons.com

  125、英国胜蓝律师事务所驻上海代表处

  SALANS SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (UK)

  批准日期:2004年4月12日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0022号

  首席代表:方志瀚(John R. Flanigan)

  地址:上海市南京西路1515号嘉里中心1301-1304室

  邮编:200040

  电话:(021)62890990

  传真:(021)62899911

  网址:www.salans.com

  126、英国史密夫律师事务所驻上海代表处

  HERBERT SMITH LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (UK)

  批准日期:2002年12月25日

  执业许可证号:司律证外字2002第2-0014号

  首席代表:骆伟德(Gary Lock)

  地址:上海市延安东路222号金光外滩中心38楼5单元

  邮编:200002

  电话:(021)23222000

  传真:(021)23222001

  网址:www.herbertsmith.com

  127、英国夏礼文律师事务所驻上海代表处

  HOLMAN FENWICK & WILLAN SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (UK)

  原批准日期:1999年3月12日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0066号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:冯志文(Fung Chi Man)

  地址:上海市浦东陆家嘴东路166号中国保险大厦901室

  邮编:200120

  电话:(021)58887711

  传真:(021)58887011

  网址:www.hfw.com.cn

  128、英国英士律师事务所驻上海代表处

  INCE & CO. INTERNATIONAL LAW FIRM SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (UK)

  原批准日期:2000年6月18日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0073号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:马瑞(Peter Murray)

  地址:上海市中山东一路12号328室

  邮编:200002

  电话:(021)63291212

  传真:(021)63215468

  网址:www.incelaw.com

  129、美国阿姆斯壮·蒂斯岱尔律师事务所驻上海代表处

  AMSTRONG TEASDALE LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  原批准日期:2000年6月8日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0072号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:潘琪(Pamela Lynn Giss)

  地址:上海市南京西路1376号上海商城718室

  邮编:200040

  电话:(021)62798808

  传真:(021)62798866

  网址:www.armstrongteasdale.com

  130、美国奥睿律师事务所驻上海代表处

  ORRICK HERRINGTON & SUTCLIFFE LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2006年9月16日

  执业许可证号:司律证外字2003第2-0001号

  首席代表:李卓华(David C. Lee)

  地址:上海市南京西路1601号越洋广场47层

  邮编:200121

  电话:(021)61097000

  传真:(021)61091022

  网址:www.orrick.com

  131、美国贝克·麦坚时国际律师事务所驻上海代表处

  BAKER & McKENZIE LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2002年12月25日

  执业许可证号:司律证外字2002第2-0008号

  首席代表:张大年

  地址:上海市浦东世纪大道88号金茂大厦1601室

  邮编:200121

  电话:(021)61058558

  传真:(021)50470020

  网址:www.bakernet.com

  132、美国必百瑞律师事务所驻上海代表处

  PILLSBURY WINTHROP SHAW PITTMAN LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2006年8月30日

  执业许可证号:司发证外字2006第1-0067号

  首席代表:陈永坚(Joseph W. K. Chan)

  地址:上海市延安东路222号金光外滩中心43层5单元

  邮编:200002

  电话:(021)51162809

  传真:(021)51162882

  网址:www.pillsburylaw.com

  133、美国博恩·凯悟律师事务所驻上海代表处

  BRYAN CAVE LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  原批准日期:1999年4月21日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0064号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:卓一凡(Evan Yee Fan Chuck)

  地址:上海市湖滨路222号企业天地1号楼917-921室

  邮编:200040

  电话:(021)23083000

  传真:(021)23083030

  网址:www.bryancave.com

  134、美国博钦律师事务所驻上海代表处

  PERKINS COIE LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2006年8月30日

  执业许可证号:司发证外字2006第2-0016号

  首席代表:陈怡蓓(Fabiola Maria Suwanto)

  地址:上海市浦东张江高科技园区780号5楼Q座

  邮编:201203

  电话:(021)51320757

  传真:(021)51320650

  网址:www.perkinscoie.com

  135、美国戴维斯·莱特·特里梅因律师事务所上海代表处

  DAVUS WRIGHT TREMAINE LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  原批准日期:1993年9月6日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0045号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:蔡荣伟

  地址:上海市南京西路1376号上海商城东峰640室

  邮编:200040

  电话:(021)62798560

  传真:(021)62798547

  网址:www.dwt.com

  136、美国德汇律师事务所驻上海代表处

  DORSEY & WHITNEY LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  原批准日期:2001年6月4日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0076号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:阎军

  地址:上海市湖滨路222号企业天地1701室

  邮编:200021

  电话:(021)62882323

  传真:(021)62883222

  网址:www.dorsey.com

  137、美国德普律师事务所驻上海代表处

  DEBEVOISE & PLIMPTON LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2002年6月1日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0090号

  首席代表:李黎

  地址:上海市浦东世纪大道88号金茂大厦2202B室

  邮编:200121

  电话:(021)50471800

  传真:(021)50471600

  网址:www.debevoise.com

  138、美国斐格律师事务所驻上海代表处

  FAEGRE & BENSON LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2002年6月10日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0077号

  首席代表:Peter Neumann

  地址:上海市南京西路1376号上海商城425室

  邮编:200040

  电话:(021)62798988

  传真:(021)62798968

  网址:www.faegre.com

  139、美国葛德弗瑞·科恩律师事务所驻上海代表处

  GODFREY & KAHN S.C. SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2006年1月12日

  执业许可证号:司发证外字2005第1-0052号

  首席代表:艾睿博(Robert Weeden Irish)

  地址:淮海中路93号大上海时代广场1407室

  邮编:200021

  电话:(021)63910052

  传真:(021)62910053

  网址:www.gklaw.com

  140、美国海陆国际律师事务所驻上海代表处

  HELLER EHRMAN LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  原批准日期:2007年7月13日

  执业许可证号:司发证外字2007第2-0021号

  首席代表:Jonathan Palmer

  地址:上海市南京西路1515号嘉里中心806室

  邮编:200040

  电话:(021)52986682

  传真:(021)52985262

  网址:www.hellerehrman.com

  141、美国翰宇律师事务所驻上海代表处

  SQUIRE SANDERS & DEMPSEY LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期: 2004年4月12日

  执业许可证号:司发证外字2004第2-0006号

  首席代表:陆大安(Daniel F. Roules)

  地址:上海市南京西路1515号嘉里中心1207室

  邮编:200040

  电话:(021)61036300

  传真:(021)61036363

  网址:www.ssd.com

  142、美国霍金·豪森律师事务所驻上海代表处

  HOGAN & HARTSON LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2004年10月27日

  执业许可证号:司发证外字2004第2-0008号

  首席代表:饶新(Steven N. Robinson)

  地址:上海市南京西路1601号越洋国际广场1804-1807室

  邮编:200001

  电话:(021)63404666

  传真:(021)63404999

  网址:www.hhlaw.com

  143、美国凯赫律师事务所驻上海代表处

  KELLER & HECKMAN LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2004年10月27日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0030号

  首席代表:John S Eldred

  地址:上海市延安东路222号外滩中心3604室

  邮编:200002

  电话:(021)63357000

  传真:(021)63351618

  网址:www.khlaw.com

  144、美国凯寿律师事务所驻上海代表处

  KAYE SCHOLER LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  原批准日期:1998年2月20日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0063号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:苻迎曦(Yingxi Fu Tomlinson)

  地址:上海市南京西路1168号中信泰富广场1504-1506室

  邮编:200041

  电话:(021)52984266

  传真:(021)52984277

  网址:www.kayescholer.com

  145、美国克劳森·米勒律师事务所驻上海代表处

  CLAUSEN MILLER P.C. SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2006年12月20日

  执业许可证号:司发证外字2006第1-0070号

  首席代表:James Ryan Hemingway

  地址:上海市长乐路989号世纪商贸广场20楼

  邮编:200030

  电话:(021)51175428

  传真:(021)51166899

  网址:www.clausen.com

  146、美国美富律师事务所驻上海代表处

  MORRISON & FOERSTER LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2002年12月25日

  执业许可证号:司律证外字2002第2-0010号

  首席代表:柯弥(Charles C. Comey)

  地址:上海市延安东路222号金光外滩中心3501室

  邮编:200002

  电话:(021)63352290

  传真:(021)63352291

  网址:www.mofo.com

  147、美国美迈斯律师事务所驻上海代表处

  O'MELVENY & MYERS LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  原批准日期:1999年7月24日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0053号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:黄凯德(Kurt J. Berney)

  地址:上海市南京西路1266号恒隆广场37层

  邮编:200040

  电话:(021)23077000

  传真:(021)23077300

  网址:www.omm.com.cn

  148、美国普衡律师事务所驻上海代表处

  PAUL HASTINGS JANOFSKY & WALKER LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2003年5月15日

  执业许可证号:司发证外字2003第2-0001号

  首席代表:新井敏之(Toshiyuki Arai)

  地址:上海市南京西路1601号越洋国际广场3501室

  邮编:200021

  电话:(021)61032900

  传真:(021)61032990

  网址:www.paulhastings.com

  149、美国瑞生律师事务所驻上海代表处

  LATHAM & WATKINS LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2004年10月27日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0029号

  首席代表:程逸(Rowland Cheng)

  地址:上海市浦东世纪大道88号金茂大厦4902室

  邮编:200121

  电话:(021)61016000

  传真:(021)61016001

  网址:www.lw.com

  150、美国盛德国际律师事务所驻上海代表处

  SIDLEY AUSTIN LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  原批准日期:1999年3月12日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0081号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:唐正宇

  地址:上海市淮海中路333号瑞安广场25楼1901室

  邮编:200021

  电话:(021)53062866

  传真:(021)53068966

  网址:www.sidley.com

  151、美国盛智律师事务所驻上海代表处

  SHEPPARD MULLIN RICHTER & HAMPTON LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2006年12月20日

  执业许可证号:司发证外字2006第1-0069号

  首席代表:许德伟(David Huebner)

  地址:上海市西藏中路268号来福士广场41楼

  邮编:200020

  电话:(021)23216000

  传真:(021)23216001

  网址:www.sheppardmullin.com

  152、美国思瑞律师事务所驻上海代表处

  THELEN REID & PRIEST LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2006年8月30日

  执业许可证号:司发证外字2006第1-0061号

  首席代表:苏唐明(Thomas M. Shoesmith)

  地址:延安东路222号金光外滩中心42楼4201室

  邮编:200002

  电话:(021)61377922

  传真:(021)61377900

  网址:www.thelen.com

  153、美国王和王律师事务所驻上海代表处

  WANG & WANG LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2004年4月4日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0027号

  首席代表:杨文玉(Laura W. Young)

  地址:上海市南京西路580号南证大厦1105-1108室

  邮编:200041

  电话:(021)52340739

  传真:(021)52340672

  网址:www.wangandwang.com

  154、美国威尔逊· 桑西尼·古奇·罗沙迪律师事务所驻上海代表处

  WILSON SONSINI GOODRICH & ROSATI P.C. SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2006年1月20日

  执业许可证号:司发证外字爱2006第1-0072号

  首席代表:Don S. Williams

  地址:上海市浦东世纪大道88号金茂大厦4区38层01-04单元

  邮编:200121

  网址:www.wsgr.com

  155、美国威嘉律师事务所驻上海代表处

  WEIL GOTSHAL & MANGES LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2004年7月7日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0026号

  首席代表:谢雪英(Suat Eng Seah)

  地址:上海市南京西路1366号恒隆广场2座38楼

  邮编:200040

  电话:(021)32179511

  传真:(021)62883866

  网址:www.weil.com

  156、美国伟凯律师事务所驻上海代表处

  WHITE & CASE LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  原批准日期:2000年7月31日

  执业许可证号:司发证外字2002第1-0071号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:李瑞翰(John Leary)

  地址:上海市中山东一路12号218室

  邮编:200002

  电话:(021)61325900

  传真:(021)63239252

  网址:www.whitecase.com

  157、美国文森·艾尔斯律师事务所驻上海代表处

  VINSON & ELKINS LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2002年12月25日

  执业许可证号:司律证外字2002第2-0009号

  首席代表:张彦清(David M. Blumental)

  地址:上海市延庆路149号

  邮编:200030

  电话:(021)64748088

  传真:(021)64748099

  网址:www.velaw.com

  158、美国修博国际律师事务所驻上海代表处

  STEIN SHOSTAK SHOSTAK POLLACK & O'HARA LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2006年1月12日

  执业许可证号:司发证外字2005第1-0053号

  首席代表:李新宇

  地址:上海市浦东陆家嘴东路161号招商局大厦904室

  邮编:200120

  电话:(021)68590338

  传真:(021)68590339

  网址:www.ssspo.com

  159、美国余晨峰律师事务所驻上海代表处

  MICHAEL S. YU SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2004年7月7日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0028号

  首席代表:余晨峰(Michael Sun Fung Yu)

  地址:上海市延安西路726号华敏翰尊国际25层K室

  邮编:200050

  电话:(021)52382833

  传真:(021)52382733

  网址:www.mylawcorp.com

  160、美国众达律师事务所驻上海代表处

  JONES DAY SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:1999年3月12日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0065号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:赵久苏

  地址:上海市南京西路1515号嘉里中心30楼

  邮编:200040

  电话:(021)22018000

  传真:(021)52986569

  网址:www.jonesday.com

  161、美国GT国际律师事务所驻上海代表处

  GREENBERG TRAURIG LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2007年7月13日

  执业许可证号:司发证外字2007第1- 0086号

  首席代表:李继祖(George K.C. Lee)

  地址:上海市淮海中路381号中环广场3125-3141室

  邮编:200021

  电话:(021)61221123

  传真:(021)61222418

  网址:www.gtlaw.com

  162、美国世达律师事务所驻上海代表处

  SKADDEN ARPS SLATE MEAGHER & FLOM LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  原批准日期:2007年11月29日

  执业许可证号:司发证外字2007第2-0022号

  首席代表:苗广华

  地址:上海市南京西路1168号中信泰富广场35楼

  邮编:200041

  电话:(021)51169160

  传真:(021)51169170

  网址:www.skadden.com

  163、美国贝耐诗·福瑞兰德·可普兰·安若诺夫律师事务所驻上海代表处

  BENESCH FRIEDLANDER COPLAN & ARONOFF LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2007年2月7日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0077号

  首席代表:Allan Goldner

  地址:上海市南京西路1515号嘉里中心1802室

  邮编:200040

  电话:(021)32220388

  传真:(021)52985955

  网址:www.bfca.com

  164、美国长盛律师事务所驻上海代表处

  TROUTMAN & SANDERS LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2007年2月7日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0076号

  首席代表:师伟达(Eric A. Szweda)

  地址:上海市南京西路1168号中兴泰富广场2301室

  邮编:200041

  电话:(021)61338989

  传真:(021)61378188

  网址:www.troutmansanders.com

  165、美国德信律师事务所驻上海代表处

  FREDRIKSON & BYRON P.A. SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2007年2月7日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0075号

  首席代表:李瑞林

  地址:上海市富城路99号震旦国际大楼605室

  邮编:200120

  电话:(021)68815899

  传真:(021)38870988

  网址:www.fb.com

  166、美国法朗克律师事务所驻上海代表处

  FRIED FRANK HARRIS SHRIVER & JACOBSON LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2007年7月13日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0085号

  首席代表:何明凯(Michael Hickman)

  地址:上海市南京西路1601号越洋广场15楼

  邮编:200040

  电话:(021)61225000

  传真:(021)61225588

  网址:www.friedfrank.com

  167、美国富理达律师事务所驻上海代表处

  FOLEY & LANDNER LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2007年11月29日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0085号

  首席代表:孙延峰

  地址:上海市世纪大道88号金茂大厦3区22层01、07、08单元

  邮编:200120

  电话:(021)61010075

  传真:(021)61010110

  网址:www.forley.com

  168、美国凯伦瀚·玛珂悠·威利斯律师事务所驻上海代表处

  CALLANHAN MCCUNE & WILLIS APLC SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2007年3月28日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0082号

  首席代表:Peter M. Callahan

  地址:上海市乳山路98号4层A区

  邮编:200120

  网址:www.cmwlaw.net

  169、美国尼克森·皮博蒂律师事务所驻上海代表处

  NIXON PEABODY LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2007年11月29日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0092号

  首席代表:Daniel Albert Deshon

  地址:上海市延安东路222号外滩中心1863室

  邮编:200002

  电话:(021)63351702

  传真:(021)63351336

  网址:www.nixonpeabody.com

  170、美国谢尔曼·思特灵律师事务所驻上海代表处

  SHEARMAN & STERLING LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2007年3月28日

  执业许可证号:司发证外字2007第2-0019号

  首席代表:路博安(Paul-Andre Dannis Ruff)

  地址:上海市太仓路233号新茂大厦1105-1108室

  邮编:200020

  电话:(021)61365000

  传真:(021)61365001

  网址:www.shearman.com

  三、广州代表处

  171、美国康永华律师事务所驻广州代表处

  FREDERICK W. HONG GUANGZHOU REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  原批准日期:1993年9月6日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0083号

  重新核准日期: 2006年5月

  首席代表:康永华

  地址:广州环市东路371号广州世界贸易中心大厦北塔1503室

  邮编:510095

  电话:(020)8760-9933,8760-9856

  传真:(020)8760-9896

  E-mail:Guangzhou@fwhonglaw.com

  172、法国励法律师事务所驻广州代表处

  LEFEVRE PELLETIER&ASSOCIES,AVOCATS GUANGZHOU REPRESENTATIVE OFFICE(FRANCE)

  批准日期:2004年10月27日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0037号

  首席代表: 热罗姆·帕特诺特(Jerome Patenotte)

  地址:广州市环市东路339号广东国际大酒店1610室

  邮编:510098

  电话:(020)22378609

  传真:(020)22378619

  E-mail:info@lpalaw.com.cn

  173、法国德尚律师事务所驻广州代表处

  DS LAW FIRM GUANGZHOU REPRESENTATIVE OFFICE (FRANCE)

  批准日期:2006年12月20日

  执业许可证号:司发证外字2006第3-0001号

  首席代表:戴伟宏

  地址:广州市环市东路403号广州国际电子大厦2405单元

  邮编:510095

  电话:(020)81218669

  传真:(021)81218660

  网址 : www.dsavocats.com

  四、大连代表处

  174、日本法圆坂律师事务所驻大连代表处

  HOENZAKA LAW FIRM DALIAN REPRESENTATIVE OFFICE(JAPAN)

  原批准日期:2000年6月8日

  执业许可证号:司发证外字2003第1-0005号

  重新核准日期:2003年5月15日

  首席代表:中岛宏治(Nashimakoji)

  驻在地址:辽宁省大连市中山区中山广场4号大连宾馆311室

  邮政编码:116001

  电话:(0411)82630211

  传真:(0411)82823411

  E-mail:fang@tokyo-law.gr.jp

  五、沈阳代表处

  175、韩国东保律师事务所驻沈阳代表处

  DONG BAO LAWYER OFFICE SHENYANG REPRESENTATIVE OFFICE (R.O.K)

  批准日期:2004年1月8日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0019号

  首席代表:林德吉

  地址:沈阳市和平区和平北大街69号总统大厦A座2406室

  邮编:110003

  电话:(024)22812177

  传真:(024)22812077

  E-mail:fwwjin@yahoo.com.cn

  176、日本雨宫真也律师事务所驻沈阳代表处

  AMEMIYAMASAYALAW OFFICE SHENYANG REPRESENTATIVE OFFICE(JAPAN)

  批准日期:2006年 1月12日

  执业许可证号∶司发证外字2005第1-0005号。

  首席代表: 雨宫真也(Amemiya Masaya)

  驻在地址:辽宁省沈阳市沈和区悦宾街1号

  邮政编码:110013

  电 话:(024)22505881

  传 真:(024)22505883

  E-mail:shenyang-t@amemiya-law.gr.jp

  六、重庆代表处

  177、美国詹尼弗律师事务所驻重庆代表处

  JENNIFER P. LEE CHONGQING REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2007年7月13日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0084号

  首席代表:詹尼弗·李(Jennifer P.Lee)

  地址:重庆市渝中区中山三路139号希尔顿商务中心625室

  邮编:400015

  电话:(023)89038992

  传真:(023)89038811

  Email:info@jplchongqing.com   

  二〇〇八年八月二十五日
作者: darkathrun    时间: 2010-12-15 11:32:38

https://bbs.gter.net/viewthread.php?tid=577979&highlight=
作者: darkathrun    时间: 2010-12-17 23:22:23

合同审查是律师特别是公司法律顾问的常规任务之一。合同审查的过程,其实是法律知识与经营业务知识的碰撞与融合,合同审查最大的忌讳是埋头审查书面合同文件,不顾其他。  

第一步 形式审查 (一)将合同文件本身分为三部分:开头(合同名称、编号、双方当事人和鉴于条款)正文(第一条至最后一条)签署部分(即双方签字盖章和签署时间)形式审查就是看一看一份合同是否具备这三部分,这三部分是否完整,是否有前后矛盾的地方。常见的错误有:当事人名称不一致、不完全、错误或矛盾,合同名称与实质内容不符、时间签署前后不一样,地址、法定代表人错误等。(二)形式审查还要看是否附有对方营业执照、其他证书、法定代表人身份证明书、委托书等相关材料。看相关文件之间内容是否有矛盾之处。

第二步 实质审查  主要是对合同正文的审查,这是合同最关键的内容,包括:一、合同条款是否完备、合法;二、合同内容是否公平,是否严重损害集团公司利益;三、条款内容是否清楚,是否存在重大遗漏或严重隐患、陷阱。合同条款是否完备的审查标准,以买卖合同为例 1、双方名称或姓名和住所 列明当事人的全称、地址、电话、开户银行及帐号。2、标的动产应标明名称、型号、规格、品种、等级、花色等;不易确定的无形财产、劳务、工作成果等描述要准确、明白;不动产应注明名称和座落地点。3、数量 数量要清楚、准确,计量单位、方法和工具符合国家或者行业规定。4、质量国家有强制性标准的,要明确标准代号全称。可能有多种适用标准的,要在合同中明确适用哪一种,并明确质量检验的方法、责任期限和条件、质量异议期限和条件等。5、价款或报酬 合同明确规定价款或报酬数额、计算标准、结算方式和程序。6、履约期限、地点或方式履行期限要具体明确,地点应冠以省、市、县名称,交付标的物方式、劳务提供方式和结算方式应具体、清楚。7、违约责任应明确规定违约责任,赔偿金数额或具体计算方法。8、解决争议的方法 选择诉讼或者仲裁其中之一作为争议解决方法,不要出现既由法院管辖又由仲裁机构裁决,也不要出现“由法院管辖或者仲裁机构仲裁”的条款。约定通过诉讼解决的,还可以约定管辖法院;约定由仲裁机构裁决的,应写明具体仲裁机构名称。9、合同生效条款 一般应当写明:“合同自合同双方(或者各方)法定代表人或者授权代表签字并加盖单位公章(合同专用章)之日起生效”。如合同有固定期限的,还应当写明:“本合同有效期自某年某月某日至某年某月某日止。对于法律法规规定应当经批准或者登记后生效的,或者合同约定须经公证等生效条件的,应当在合同中写明并及时办理相关手续。10、清洁文本条款 合同中应当写明:“本合同正文为清洁打印文本,如双方对此合同有任何修改及补充均应另行签订补充协议。合同正文中任何非打印的文字或者图形,除非经双方确认同意,不产生约束力。”在签署过程中,应注意:当合同中有清洁文本条款时,合同中的所有条款文字与数字(签署人签字、时间签署与盖章除外)均应当事先打印完成,不得在合同签字过程中出现合同正文里有手写文字或者空白未填写的情况存在。其中,前8项是《合同法》第12条列出的内容。合同审查时重点关注违约责任的约定是否清楚、完整、公平,是否严重损害一方利益或者是否存在陷阱。合同条款内容是否合法,其实就是要审查合同条款或者内容是否违反国家的法律法规,是否构成无效的情形。在这里,熟悉相关合同法条文是最起码的要求。合同条款是否公平,是否清楚,审查时没有固定的方法,只有逐字逐行地看,认真地看,提高文字理解和驾驭能力也是相当重要的。

第三步沟通、参照与找法一般的合同。经过第一步、第二步的审查,一些初级的问题都能予以解决。为防止审查出现重大遗漏和差错,做好第三步就显得十分必要。沟通――指的是与合同经办人、起草人甚至对方进行沟通,就合同谈判、协商及合同目的等内容进行交流,合同条款中不清楚或者含糊的条款,也需要他们作出明确的解释和说明。参照――找到与所审合同相关的国家合同示范文本、行业推荐的示范合同文本、企业的合同范本等,对照在条款和内容上有何重大差别,分析或者询问原因。找法――也就是寻找法律依据。在合同审查中,一定要对照合同法和相关司法解释的规定来判断送审的合同内容是否合法、合理、可行,要不要修改、应当怎样修改,需要寻找肯定或者否定的法律依据、司法实践依据和经济依据。审查有名合同,要看合同法总则和分则对该合同的专门规定;审查无名合同,更是要审慎行事。   审查合同的具体内容,应包括以下几个方面:一、审查合同主体是否合法。审查合同主体的合法性时,应审查签订合同的当事人是否是经过有关部门批准成立的法人、个体工商户;是否是具备与签订合同相应的民事权利能力和民事行为能力的公民;审查法定代表人或主管负责人的资格证明;代订合同的,要审查是否具备委托人的授权委托证明,并审查是否在授权范围、授权期限内签订合同;有担保人的合同,审查担保人是否具有担保能力和担保资格。必要时进行工商登记查询。二、审查合同内容是否合法。审查合同内容的合法性时,应当重点审查合同内容是否损害国家、集体或第三人的利益;是否有以合法形式掩盖非法目的的情形;是否损害社会公共利益;是否违反法律、行政法规的强制性规定。三、审查合同意思表示的真实性。 四、审查合同条款是否完备。应按照合同的性质,依据相应的法律法规的规定对合同条款进行认真审查,确定合同条款有无遗漏,各条款内容是否具体、明确、切实可行。避免因合同条款不全和过于简单、抽象、原则,给履行带来困难,为以后发生纠纷埋下种子。五、审查合同的文字是否规范。审查合同时,应对合同草稿的每一条款、每一个词、每一个字乃至每一个标点符合都仔细推敲、反复斟酌。确定合同中是否存在前后意思矛盾、词义含糊不清的文字表述,并及时纠正容易引起误解、产生歧义的语词,确保合同的文字表述准确无误。六、审查合同签订的手续和形式是否完备。1、审查合同是否需要经过有关机关批准或登记,如需经批准或登记,是否履行了批准或登记手续。2、如果合同中约定须经公证后合同方能生效,应审查合同是否经过公证机关公证。3、如果合同附有生效期限,应审查期限是否届至。4、如果合同约定第三人为保证人的,应审查是否有保证人的签名或盖章;采用抵押方式担保的,如果法律规定或合同约定必须办理抵押物登记的,应审查是否办理了登记手续;采用质押担保方式的,应按照合同中约定的质物交付时间,审查当事人是否按时履行了质物交付的法定手续。5、审查合同双方当事人是否在合同上签字或盖章。   

市场经济社会,合同无处不在,每个企业,每个人都要不可避免地利用合同与他人打交道。因此,帮助当事人审查合同,规避法律风险,已经成为是律师的常规业务之一,以下从合同审查的基本原则、具体要点等方面一一阐述之。一、合同审查的基本原则(一)合法有效性原则。审查合同的合法有效性应当特别注意我国《民法通则》第五十八条及《合同法》第五十二条的规定以及一些特别法的相应规定。合同有效性问题,事实上包括三个方面的内容:一是合同主体是否适格,二是合同目的是否正当,三是合同内容、合同形式及程序是否合法。只要不违背我国法律法规强制性和禁止性规定,合同的有效性就能得到保障。(二)公平性原则。所谓合同的公平性是指合同双方权利与义务要相对平衡。不存在只有权利而没有义务的合同,一方享受了权利,就必须承担相应的义务。过分强调一方的权利、忽略合同相对方的利益的合同草稿,要么得不到签署,要么变成“显示公平”。(三)可操作性原则。实践中,大量的合同缺乏可操作性。具体表现在:对合同各方权利的规定过于抽象;对合同各方的义务规定不明确、不具体;虽对各方的权利义务做了详细规定但却没有具体操作程序条款或对此规定不清;虽规定了损失赔偿但却没有计算依据,整个交易程序不清晰,合同用语不确切等等。实现合同可操作性是合同得以有效利用、完成交易和实现利益均衡的具体保证,尤其如建设工程、合作开发房地产此类履行周期长、影响因素多、风险大的合同,切实地贯彻可操作性原则,尤显重要。二、合同审查的具体要点:(一)合同主体资格审查合同主体是否合同直接影响到合同的合法性。如建筑工程施工合同,如果乙方没有相应资质,那么合同就归于无效。审查合同主体的资格时应当注意:1、应当区分企业法人的分支机构和内部职能部门的签约问题。一般情况下,企业法人的分支机构如果具备营业执照(肯定不是法人营业执照)就具有签约主体的资格,但其是否独立承担民事责任就是诉讼中应当解决的问题,这不应当影响其签约主体资格。而企业的职能部门就不具备这样的资格。我们在面对小企业的时候比较容易区分,但对于规模比较大,分支机构和职能部门比较多的企业可能就会存在一些问题,这就需要引起我们在审查过程中的注意。2、要审查对方的营业执照及年检的情况,以了解其主体的合法性(如是否合法注册、是否存在未年检导致被吊销营业执照等)和经营范围; 3、对法律法规规定需要具备相应资质条件的合同项目,要根据合同内容审查对方的资质现状,即有否获得相关资质及目前效力情况(有的资质可能失效),如经营与电信相关的业务应取得电信业务经营资格许可证,通信建设工程需要相应资质等级等; 4、要对对方的履约能力进行必要评估,如根据其经营现状、以往合作情况以及其他客户评价等等因素对其履行能力及信用程度进行考量,以保证签约后顺利履行合同。 5、审查签约人有无签约权限。很多情况下,不可能都是企业的法定代表人直接签署,而是由授权代表加以签署,此时应当审查代理人的资格和权限。对于初次合作的单位,这项工作非常重要,即要对对方代理人身份、有无代理权、代理权限范围、期限等等进行必要审查,否则可能会发生没有代理权或超越代理权而导致合同效力受到置疑。实践中,主要是看签约代表是否为单位负责人或是否有委托授权书。需要注意的是,单位的部门或办事处是没有对外签约权的,而企业法人的分支机构签订合同时也需由法人授权。(二)合同内容的审查 1、合同的内容是否合法。如有无违反国家法律法规的强制性规定;是否存在损害社会公共利益或以欺诈、胁迫手段订立合同的情形;是否存在重大误解或显失公平等等。 2、权利义务的内容是否明确且是否具有可操作性。兹举一例,某单位联系一家单位为另一家企业提供设备,原应当签署三方协议,但是该单位为了体现自身在该项交易中所起到的作用,在签署合同时把自己和需方共同作为合同一方,供方作为另一方,但是合同中没有具体区分该单位与需方之间对于付款义务的承担。后由于需方经营状况不佳,无法支付设备货款,设备供方就直接将该顾问单位告上法庭,并查封了该单位的账户。其原因就在于就是合同中没有将权利义务区分清楚,导致了目前的被动状况。要审查合同双方的权利义务是否完备、明确,特别是合同标的、数量、质量、价款、履行方式、期限等等主要条款必不可少,一旦未作约定或者约定不明,将对合同履行造成重大风险隐患。下面以买卖合同为例进行说明。(1)标的:动产应标明名称、型号、规格、品种、等级、花色等;不易确定的无形财产、劳务、工作成果等描述要准确、明白;不动产应注明名称和座落地点。(2)数量:数量要清楚、准确,计量单位、方法和工具符合国家或者行业规定。(3)质量:国家有强制性标准的,要明确标准代号全称。可能有多种适用标准的,要在合同中明确适用哪一种,并明确质量检验的方法、责任期限和条件、质量异议期限和条件等。(4)价款或报酬:合同明确规定价款或报酬数额、计算标准、结算方式和程序。(5)履约期限、地点或方式:履行期限要具体明确,地点应冠以省、市、县名称,交付标的物方式、劳务提供方式和结算方式应具体、清楚。3、应当约定违约责任。如果没有违约责任,那么一旦一方违约,另一方的权益就得不到有效的保护。所以应明确规定违约责任,并且应当明确违约责任的具体实施办法,如赔偿金数额或具体计算方法及支付方式等。4、解决争议的方法。选择诉讼或者仲裁其中之一作为争议解决方法,不要出现既由法院管辖又由仲裁机构裁决,也不要出现“由法院管辖或者仲裁机构仲裁”的条款。约定通过诉讼解决的,还可以约定管辖法院;约定由仲裁机构裁决的,应写明具体仲裁机构名称。5、合同生效条款。合同成立的条件比较容易明确,而对于合同的生效由于可能会涉及到法定的审批,所以当事人在理解上可能会存在偏差,认为合同一经签署成立就生效了。一般应当写明:“合同自合同双方(或者各方)法定代表人或者授权代表签字并加盖单位公章(合同专用章)之日起生效”。如合同有固定期限的,还应当写明:“本合同有效期自某年某月某日至某年某月某日止。”对于法律法规规定应当经批准或者登记后生效的,或者合同约定须经公证等生效条件的,应当在合同中写明并及时办理相关手续。6、设置终止、解除合同的条件。  

合同法主要体现了当事人意思自治的这样一个原则。这就说明了虽然法律规定的合同解除条件,但由于其并不明确具体,因此就需要提示当事人注意在合同中明确这些条件,包括解除合同后的条款,如违约情形、违约责任,违约所产生的损失范围及补偿,比如对于可预期利益的范围的界定,避免将来产生争议。7、为避免产生争议后出现损失,应当设置保护性的条款。合同中除设定违约责任外,还应当设置其他的保护性条款。特别是合同标的额比较大,履行周期比较长的,可以考虑设置定金条款、履约保证金条款、抵押、质押等,从而减少风险。8、合同解释条款。对于涉外合同或者存在多个补充协议的合同,应当设置合同解释条款,一是设定当合同条款相冲突时以何种语言的文本为准;二是设定不同文本的效力顺序。如建筑工程施工合同往往还包括招投标文件及履行过程中的补充协议,因此,设定解释顺序尤其重要。9、清洁文本条款。合同中应当写明:“本合同正文为清洁打印文本,如双方对此合同有任何修改及补充均应另行签订补充协议。合同正文中任何非打印的文字或者图形,除非经双方确认同意,不产生约束力。”在签署过程中,应注意:当合同中有清洁文本条款时,合同中的所有条款文字与数字(签署人签字、时间签署与盖章除外)均应当事先打印完成,不得在合同签字过程中出现合同正文里有手写文字或者空白未填写的情况存在。三、其他注意事项 1、签章。合同对方如果是企业法人或其他组织,在签章处应当加盖单位印章及授权代表签字,如果是公民个人,则要求其本人签名。对于超过一页的合同,还应当加盖骑缝章。所有的印章和签字均应当清晰、完整。 2、合同附件。要注意合同有无附件以及附件与主合同的关系,审查附件的内容是否与主合同一致。相当多的合同其附件的内容是非常重要的,应该按照主合同予以同等对待。 3、签约时间。合同落款处应当有签订的具体时间,这关系到合同生效的时间以及其合同履行期限的确定等问题,不可小视。提醒签署合同领导和授权代表,签字时留下时间这个信息是非常重要的。   律师作为法律专业工作人员,在民事活动中,起草和审查合同是诉讼律师和非诉讼律师均要掌握的一项基本业务。   

律师如何审查合同   合同是平等主体的自然人、法人、其他社会组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议。市场经济就是法制的经济。合同在民事活动中的运用越来越广泛,尤其是在市场经济条件下,更显其重要了。  律师作为法律专业工作人员,在民事活动中,起草和审查合同是诉讼律师和非诉讼律师均要掌握的一项基本业务。要使合同合法、完备、可行,律师就必须从合同的原则,合同的法律关系,合同的效力及合同当事人的责任等多方面,全方位地进行审查。这是律师工作必须要求,也是律师的职责之所在。  审查合同须从以下几个方面入手:   一、从订立合同的原则来分析审查合同   合同法的基本原则是指对合同关系的本质和规律,进行集中抽象的反映,其效力贯串于合同始终,并具有克服合同法的局限性的根本性的原则。  合同法的基本原则有:《合同法》第三条平等原则、第四条自愿原则、第五条的公平原则、第六条的诚信原则、第七条的合法原则、第八条的法律约束力原同。这些基本原则是审查合同时的准绳。合同总体上应不违反这些规定原则。对于涉外合同还要看合同是否符合结等原原则和公序良俗原则。  二、从合同的法律关系来审查合同   合同法律关系是指当事人因合同的订立、变更或消灭所产生的权利、义务关系。它由主体、内容和客体三要素组成。   审查合同主体。合同的主体即合同的当事人,他包括自然人、法人和其他组织。  1、自然人:包括中国公民以及在中国从事民事活动的外国人和无国籍人。《民法通则》将个体工商户、农村承包经营户和个人合伙作为公民特殊形态而纳入到自然人中。但个体工商户具有依法登记核准的字号,并以该字号对外交往,宜可归到其他组织中更为妥当。故本文将个体工商户归入其他组织进行分析。  在审查合同时,自然人做为合同主体的,就要审查自然人的民事行为能力是否适当。自然人的行为能力分为:无行为能力、限制行为能力和完全民事行为能力。无民事行为能力人不能自己订立合同,只能由其法定代理人代理其订立合同;完全民事行为能力人可以自己订立合同;限制行为能力人只能订立与行为能力相适应的合同。《民法通则》第九至十三条对自然人的民事权利能力和民事行为能力做出了具体的规定。《合同法》第九条和第四十七条又近一步规定了自然人的行为能力的问题。  农村承包经营户和个人合伙,除了审查他们具有自然人的民事行为能力外,还要审查他或他们是否具备农村承包经营的能力和合伙人的资格。   对外国人和无国籍人要根据其所属国或居住国的具体法律规定和行为地国的法律规定,审查其行为能力的效力。  2、法人。法人是具有民事权利能力和民事行为能力,依法独立享有民事权利和承担民事义务的组织。法人又可以分为企业法人、机关法人、事业法人和社会团体法人,在日常的经济活动中,企业法人订立合同的情况比较普遍。  下面仅以企业法人为例来说明。   企业法人作为合同当事人所涉及的以下几个问题着重予以审查:   (1)企业法人超营业范围的合同交力问题。  企业法人的权利能力和行为取决于其经营范围,超越经营范围的行为就是无权利能力和无行为能力的行为,由此订立的合同是否当然地无效呢?根据最高人法院关于适用《合同法》若干问题的解释(一)第十条规定:“当事人超越经营范围订立合同,人民法院不能因此而认定无效。。但是违反国家限制经营、特许经营以及法律、行政法规禁止经营规定的除外。”由此可见,审查超营业范围的合同要重视当事人的意思,表示的真实性,当事人在合同中不违反法律规定,又损害国家利益和社会公共利益,对双方当事人均有约束力。  (2)企业的法定代表人及其工作人员超职权范围订立的合同问题。   企业法人在对外订立总领事同时,由其法定代表人、工作人员或其他代理人代理其订立合同。《民法通则》第63条至第68条对代理行为作出规定。《合同法》第48条、第49条、第50条对代表人和代理人的越权代理的效力作出了具体规定。法定代表人或者工作人员超越代理权范围订立合同的,除相对人知道越权的事实外,仍然由个业法人承担责任;代理人超越代理权限订立合同,除企业法人追认或者构成表见代理外,由代理人自负其责。   (3)企业法人的民事责任承担问题。  具有企业法人条件的企业应以该企业所有或者经营管理的财产承担有限责任。除法律、法规明确规定或当事人有约定的以外,不能追究其他法人的连带责任。   确定法人的条件,原则上应依工商登记为准。但虽经登记确不具备法人条件的企业,由其开办单位承担相应的责任,企业法人注册登记时,投资不足的,且企业财产不足清偿债务的,在审理案件中,应判令投资方补足其投资用以清偿债务。注册资金不实的,由开办单位在注册资金不实的范围内承担责任。核准登记后,开办单位,投资人或其他人抽逃资金,隐匿财产,避免责任的,应依法追回。明确了上述问题在起诉时有利于明确被告及其诉讼请求范围。  (4)涉及企业法人工作人员犯罪的合同责任承担问题。   企业法人的工作人员利用职务之便进行经济犯罪的活动,给他人造成经济损失的,除追究有关人员的刑事责任外,企业法人应承担赔偿责任。但他人明知企业法人的工作人员利用其职务之便进行违法犯罪而与之来往的除外。  3、其他组织。   其他组织(也叫非法组织),是指有一定的组织机构和财产,但又不具备法人资格的组织。它介于公民和法人之间的做为法律主体的组织。非法人组织具有限的民事权利和民事行为能力,在一定程度上能够享有民事权利和承担民事义务,但不能独立承担民事责任的不具备法人资格的组织。  非法人组织不能独立承担民事责任,对外交往举债时,如其自身拥有的财产经费足以偿债时,则由其自身偿还债务,如其拥有的财产不足以偿付责任,则由其创设人进行偿付,创设人为其承担最终的连带责任。确定合同法律关系的主体,责任主体以及法事人的诉讼地位的前提是首先分清合同所涉及的法律关系。  三、合同内容的审查   合同的内容就是合同当事人经协商所达成的相互之间应承担的权利(债权)和义务(债务)。合同中当事人的权利和义务由合同的条款来规定的。《合同法》第12条:“合同的内容由当事人约定,一般包括以下条款:(一)当事人的名称或者姓名和住所;(二)标的;(数量;(四)质量;(五)价款或报酬;(六)履行的期限、地点和方式;(七)违约责任;(八)解决争议的”方法。该条规定了合同应具备地的主要条款。当然合同条款又限于这些条款。我们拟定合同时可以参照执行。审查合同时,也应针对这几个方面进行。对于合同的内容审查的要求是合法,具体可行,并附合交易习惯,不违反序良俗。  四、合同客体的审查   合同关系的客体是债权和债务所指象的对象。审查合同    客体时要区分从事同的客体和客体物,以及二者的合法性要求的区别。合同的客体违法导致合同无效。合同客体物违法并不一定导致合同的无效。  五、从合同的效力上来审查合同   合同的效力包括合同的生效,合同的无效,合同的可变更和可撤销几方面。审查合同确认合同的效力,也应从以上几方面来判断,合同是有效合同,还是无效合同,是可变更,可撤销的合同不是效力待定的合同。  合同的生效是指业已成立的合同具有法律的约束力。合同是否成立取决于当事人是否就合同的必要条款达成合电,而其是否生效取决于是否符合法律规定的有效条件。   《合同法》针对合同生效估出了具体规定。《合同法》第44条规定了合同生效的条件;《合同法》第44条第二款规定了须经审批程序生效的条件;《合同法》第49条规定了附条件的合同的效力,《合同法》第46条规定了对期限的合同的效力《合同法》第47条行为能力欠缺的人所签合同效力。《合同法》第48条无权代理合同的效力,《合同法》第49条表见代理合同的效力;《合同法》第50条代表人越权行为的合效力;《合同法》第50条代有人越权行为的合效力合同法同第51条无处分权行为的合同的效力。上述规定在具体审查合同时,要具体情况具体分析,甄别确定合同的效力。   无效合同,由于合同存在无效事由,合同虽已成立但自始不具有法律的约束力。《合同法》第52条对合同无效做出了规定,分析合同时除了要注重它的法定条件外,还要多从当事人违法行为的因果关系的原因力上来分析导致合同无效、可变更、可撤销的合同。指因当事人意思表示有瑕疵而经撤销权人请求,由法院或者仲裁机构变更其内容或者使其效力自始消灭的合同,它是一种效力待定的合同。《合同法》第54条第1、2款对可变更和可撤销合同做出了规定。审查此类合同时所观注的焦点是采取何种请求权对合同的一方当事人最有利。这就要求律师根据不同当事人的利益取向做出选择。  六、从合同的责任方面来审查合同   违约责任即是违反合同的民事责任,除了民事责任外,合同的当事人还有可能承担行政或者刑事的责任。根据所涉及的合同的不同责任,律师审查时可以提出不同的主张。如果合同一方当事人违约,应承担违约责任,根据不同的案情可以提出要求对方继续履行合同,采取补救措施,赔偿损失等要求。在选择违约请求时应站在一方当事人的立场上考虑。要考虑当事人的合同性质,合作的关系,未来的交往情况,从多角度分析并跳出合同有合同的利弊,充分考虑到一方当事人的利益取向。  如果合同存在违约和侵权竞合的情况就要考虑到解决纠纷的途径、方式、方法及要求。比如是通过诉讼解决还是仲裁解决,是选一方所在地还是他方所在地进行诉讼(当然指那些可以选择受诉讼地的合同)。总之,多方位的考虑最终为一方当事人谋取利益的最大化。  如果合同涉及到行政或者刑责任的情况,律师应指出来,尽量避免不必要的损失,但一般情况下律师不宜直接向国家行政机关和司法机关举报。   律师审查合同时,如果能够做寿到以上几点就认为已经尽职了呢?只能说先是做到了审查合同的初步工作。在审查合同中,不但要对合同进行书面的审查,而且要根据合同的不同情况做实地调查,针对合同当事人的资格、资信及履约能力,履约方式等各方面进行认真考查。尽量做到防患于未然。只有这样,才能减少合同纠纷,即使合同出现纠纷,也能游刃有余,取得予期效果。   客体时要区分从事同的客体和客体物,以及二者的合法性要求的区别。合同的客体违法导致合同无效。合同客体物违法并不一定导致合同的无效。     律师在起草、审查合同时,通常要进行三个方面的准备,一是要审阅当事人提供的背景材料,二是查阅合同所涉事项全部相关法律法规、司法解释、部门规章、国际惯例,三是研阅有关合同范本并决定是否参照。  律师审查合同注意的问题   接受当事人委托,帮助当事人起草或审查当事人拟与其他单位或个人签署的经济合同(本文仅探讨经济合同,以下称合同),此乃律师常规业务。律师在起草、审查合同时,通常要进行三个方面的准备,一是要审阅当事人提供的背景材料,二是查阅合同所涉事项全部相关法律法规、司法解释、部门规章、国际惯例,三是研阅有关合同范本并决定是否参照。除了上述准备工作外,下列问题值得律师高度注意:  一、应注意合同的目的性   律师在着手起草或审查合同之前,应通过电话、电子邮件,最好是面谈的形式或直接参与谈判,摸清当事人拟签合同的真正目的,包括动机。实践中,明明是加工承揽合同,有的当事人当作买卖合同处理;明明是一般合作建房合同,有的当事人当作合作开发房地产合同处理,结果导致合同名不副实。有的当事人企图以合法形式掩盖非法目的,例如,明明是企业相互借贷合同,确要搞成一份合作经营合同。  只有明确合同目的,律师才能搞清合同各方的真实意思;只有明确合同目的,律师才能确定合同的性质及合同的准确名称;只有明确合同的目的,律师才能“规划”合同双方的权利和义务及违约责任;只有明确合同的目的,律师才能确保合同的有效性。  二、应注意合同的有效性   保证合同的有效性,乃律师义不容辞的责任。律师要特别注意我国《民法通则》第五十八条的规定和我国《合同法》第五十二条的规定。判断合同有效还是无效,除了上述规定外,还要注意一些特别法的相应规定。只要不违背我国法律法规强制性和禁止性规定,合同的有效性就得到了保障。律师在起草和审查某一合同时,应特别注意相关法律、法规和司法解释当中强制性和禁止性规定。关于合同有效性问题,事实上包括三个方面的问题,一是合同主体是否适格,二是合同目的是否正当,三是合同内容、合同形式及程序是否合法。合同个别条款无效并不导致整个合同无效,整个合同无效并不导致合同约定的仲裁条款无效。当合同个别条款无效时,律师只需修改该个别条款;当整个合同无效时,律师就要放弃当事人提供的合同草稿,重新起草一份新的合同。   三、应注意合同的平衡性   所谓合同的平衡性是指合同一方权利与义务要相对平衡,合同双方权利与义务要相对平衡。没有只有权利而没有义务的合同,一方享受了权利,就必须承担相应的义务,权利与义务必须“匹配”,不应出现有权利主体而没有义务主体、或有义务主体而没有权利主体的情形,一方当事人的权利内容应与另一方当事人的义务相对应。过分强调一方的权利、忽略合同相对方的利益的合同草稿,要么得不到签署,要么变成“显示公平”!虽然律师是受合同一方委托,律师当然要注意委托方的利益,但若不考虑合同相对方的利益或者不注意合同的平衡性,绝对不是一个好律师!有的律师在起草合同时,还往往为合同相对方设立了诸多陷阱而沾沾自喜。殊不知,你的“聪明才智”迟早会被“发现”。要么你辛辛苦苦起草的合同草稿被改得面目全非或被“束之高阁”,要么你起草的合同虽然得到了签署,但在履行过程中由于这些陷阱会逐步暴露而遭到合同相对方的种种刁难。最终,导致当事人的合同目的不能实现。吃亏的,还是你的当事人,甚至是你本人。“机关算尽反误了卿卿性命”,教训不可不吸!   四、应注意合同的可操作性   实践中,大量合同缺乏可操作性,具体表现在:对合同各方权利的规定过于抽象原则,对合同各方的义务规定不明确不具体,或虽对各方的义务作了详细规定但没有违约责任条款或对此规定不清,合同虽规定了损失赔偿但没有计算依据,整个交易程序不清晰,合同用语不确切等等。“实现合同可操作性是合同得以有效利用、完成交易和实现利益均衡的具体保证”,尤其像建设工程合同、合作开发房地产合同、BOT合同诸如此类的履行周期长、影响因素多、风险大的合同,更需要对于可操作性做出更高的要求。关于合同可操作性问题,西方发达国家律师的经验值得我们借鉴。君不见,在美国甚至我国港澳台地区,一份“简单”的个人房屋租赁合同,可能长达十几页,各方权利义务规定得清清楚楚,违约责任非常详尽,对可能产生歧义的名词还用一章作出“定义”,虽然读起来有点拗口,但执行过程中不容易产生歧义、误解和扯皮。从某种意义讲,合同就是立约方对合同所涉事项的事先“规划”和“设计”,这种规划和设计既包括对立约各方“角色”的规划和设计,也包括对交易程序的“规划”和“设计”,还包括立约各方如果在履行过程中产生争议不能达成共识一旦“诉诸法律”的“规划”和“设计”。工程建设,如果规划不当,设计不周,后果可以想象,同样,合同缺乏可操作性,后果也就不言而喻了。套用现代俗语解释,合同就是立约各方制定的游戏规则,没有详细的规则,何谈游戏?   当事人往往碍于情面,不愿意提及违约责任,或对此轻描淡写,律师在起草和修改合同中,不能被当事人牵着鼻子走,应对当事人晓以利害,不但要规定违约责任,还得尽量详尽,使各方违约责任与其义务相一致并落到实处。  合同用词不能使用形容词如“巨大的”、“重要的”、“优良的”、“好的”、“大的”、“合理的”等等,避免使用模棱两可的词语如“大约”、“相当”,亦不要泛指如“一切”、“全部”(若必须用该字眼,就应写下“包括但不限于┅”),简称必须有解释,容易产生误解和歧义的词语要定义,用词要统一,标点符号亦不可轻视。俗话说:一字值钱金,合同文书表现尤为典型。合同用语不确切,不但使合同缺乏操作性,而且还会导致纠纷的产生,这方面案例可以说举不胜举!  五、应注意合同结构的合理性   合同结构是指合同各个组成部分的排列、组合和搭配形式。合同通常由三部分组成,即首部、内容、结尾。首部一般包括标题、合同编号、双方当事人名称、住所、邮政编码、法定代表人、电话、传真、电子信箱、开户行、账号等;内容一般包括签订合同的依据和目的(常见的鉴于条款)、标的物、数量和质量、价款或酬金、履行方式、地点和期限、违约责任、合同生效及终止、不可抗力、争议的解决方式、法律适用、保密、权利放弃、权利转让、继承者和受让人、修订、可分割性、全部协议(常见的取代条款)、未尽事宜、通知、合同正副本份数及保存、附件等;合同结尾一般包括签约单位盖章及签约单位授权代表签字、签约时间、签约地点等。   实践中,严格按上述顺序排列的合同并不多见,对一般条款或通用条款如不可抗力、争议的解决方式、法律适用、保密、通知,大部分合同均未叙述。  合同内容繁多,并无固定模式,如何编排,取决于律师个人习惯、经验和对合同所涉事项的精湛理解乃至律师的心境和态度。   合同各方的权利和义务无疑是合同内容重中之重,笔者的经验是以各方权利和义务为中心编排合同其它内容,通常做法是:在对合同标的物、数量和质量、价款或酬金、履行方式、地点和期限等合同必备条款进行叙述后,采取专章的形式对各方权利与义务进行界定,然后就是各方的保证和承诺,紧接着就是违约责任条款及争议解决方式,其他条款统统放在合同后半段或以“一般规定”作单章叙述。这样做有三个好处,一是能抓住重点,二是叙述方便,三是能够保证合同整体框架的协调。  追求合同结构合理性就是要让合同整体框架协调、各条款功能互补,从而避免和减少合同条款之间的矛盾和歧义。   六、应注意合同体例的适用性   合同体例通常是指合同简繁及合同各条内容排列形式。有的合同方方面面的内容都要涉及,有的合同力求简要;有的合同采取先有“章”,后有“条”,“条”下面是“款”,“款”下面是“项”,有的合同只有“条”、“款”、“项”,有的合同干脆就按“一、二、三 ┅┅ ”顺序排列。合同体例既要视委托人要求和委托人情况而定,又要与合同所涉事项、金额、履行方式、有效期、操作难易程度等因素相一致,即因人而异、因事而异,不能千篇一律。 

 由上可知,一份好的合同应该是:目的正当,内容、形式和程序有效,各方权利与义务关系均衡,具有可操作性,并且结构合理,体例适用,此乃律师追求的目标。
作者: DriverEntry    时间: 2010-12-19 08:40:20

61楼优雅骂人里面,带了 FXXX 的就不优雅了。。。
作者: darkathrun    时间: 2010-12-21 18:02:27

我们的生命被琐碎消耗至尽。(Our life is frittered away by detail. )──亨利·戴维·梭罗《瓦尔登湖》

2 我喜欢人甚于喜欢原则,我喜欢无原则的人甚于喜欢其余的一切。──奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde)《道连格雷的画像》

3 不能忍受无聊的一代人,将是平庸的一代人。不能忍耐无聊,生活就会变成持续的对无聊的逃离。──罗素(Rusell)

4 “什么是最困难的?”“与生活讲和。” ──米奇·阿尔博姆(Mitch Albom)《相约星期二》

5 在黑暗的时代不反抗就意味着同谋。——让-保罗·萨特(Jean-Paul Sartre)

6 当你爱一个人的时候你就应该说出来。生命只是时间中的一个停顿,一切的意义都只在它发生的那一时刻。不要等。不要在以后讲这个故事。──詹妮特·温特森(Jeanette Winterson)《守望灯塔》

7 我们拥有艺术,所以不会被真相击垮。──尼采

8 我年轻时,听一位教授讲:“人生都只有一个想法,终其一生不过是不断丰富它。”我当时觉得:“一辈子只围绕一个念头转?这未免也太反动了!”五十岁时,我明白他是对的:我这一辈子都在追随一个想法,问题是我从来都不知道是哪个。──翁贝托·埃科《密涅瓦火柴盒》

9 英雄之所以是英雄,是他不知道有一个阴谋在他身后。——张锐锋《古战场》

10 做学问要在不疑处有疑,做人要在有疑处不疑。——胡适

11 他们如此单纯,以至于认为贫穷是一种罪过,还以为可以通过赚钱来遗忘。——杰拉尔·萨利克

12 最高贵的复仇是宽容。──维克多·雨果(Hugo Victor)

13 几个朋友祝我安乐,几个仇敌祝我灭亡。 我却总是既不安乐,也不灭亡。 不上不下地生活下来,都不能副任何一面的期望。──鲁迅

14 爱在左,同情在右,走在生命的两旁,随时撒种,随时开花,将这一径长途,点缀得香花弥漫,使穿枝拂叶的行人,踏着荆棘,不觉得痛苦,有泪可落,却不是悲凉。──冰心

15 发生过的事,以后还会发生;做过的事,将来还要再做。太阳底下没有新的事。有谁能说,看,这是新事?不,在我们出生之前早就有了。以往的事没有人去追忆,今后的事也没有人去掛念。──《旧约·传道书》

16 人生中有些事是不得不做的,于不得不做中勉强去做,是毁灭;于不得不做中做的好,是勇敢。——叶弥《成长如蜕》

17 善 / 没有理由 / 战胜不了恶,/ 只要天使们 / 能像黑手党那样 / 组织起来。──库尔特·冯内古特(Kurt Vonnegut)《没有国家的人》

18 我如果爱你,绝不像攀援的凌霄花,借你的高枝炫耀自己:我如果爱你,绝不学痴情的鸟儿,为绿荫重复单调的歌曲;也不止像泉源,常年送来清凉的慰籍;也不止像险峰,增加你的高度,衬托你的威仪。甚至日光。甚至春雨。不,这些都还不够!我必须是你近旁的一株木棉,做为树的形象和你站在一起。《致橡树》

19 必然的王国必然地过去了,自由的王国自由得不肯来,现在是什么王国呢?这个查之有头,望不见尾的“现在”。 ──木心《真的》

20 如果有来生,要做一棵树,站成永恒,没有悲伤的姿势:一半在尘土里安详,一半在空中飞扬;一半散落阴凉,一半沐浴阳光。非常沉默非常骄傲,从不依靠从不寻找。——三毛

21 最高境界的处世艺术是不妥协却能适应现实,而极端不幸的个人素质是尽管不断地妥协却总是达不到适应现实的要求。——德国社会学家齐美尔(Simmel Georg)

22 我的天空里没有太阳,总是黑夜,但并不暗,因为有东西代替了太阳。虽然没有太阳那么明亮,但对我来说已经足够。凭借着这份光,我便能把黑夜当成白天。我从来就没有太阳,所以不怕失去。——东野圭吾《白夜行》

23 回忆,是一种内心的谣言。──斯蒂芬·金(Stephen Edwin King)《杜马岛》

24 和好友们说说你的新鲜事...我们真正的敌人是随波逐流、不管对当下思想认不认同都随之起舞的应声虫。──乔治·奥威尔(George Orwell



世界只有一个,就是此刻压迫着你的这个,你也只在这一分钟活着,就是此刻这一分钟;而唯一的生命之道,就是接纳每一分钟,视之为独一无二的奇迹。



人一切的痛苦,本质上都是对自己的无能的愤怒。──王小波



当我们表达的时候,我们应当像文学一样说话,而不让文学像我们的生活一样。

很不幸的是,任何一种负面的生活都能产生很多烂七八糟的细节,使它变得蛮有趣的;人就在这种有趣中沉沦下去,从根本上忘记了这种生活需要改进。──王小波



一个人并不是经常找到休息的机会,只有作为人的自我,作为一个楔形的内核,才能获得休息。抛弃了外表的个性,你就抛弃了那些烦恼、匆忙、骚动;当一切都集中到这种和平、安宁、永恒的境界之中,于是某种战胜了生活的凯旋的欢呼,就升腾到她的唇边。——弗吉尼亚·吴尔夫《到灯塔去》



不降志,不屈身,不追赶时髦,也不回避危险。──胡适



快乐属于那些选择了孤独的人,因为你是从那儿来的,而且你还要回到那儿去。——《托马斯福音》(Gospel of Thomas)



一对年老夫妇,一起走过大半辈子,多年来他们每晚睡前最后一刻必定会跟对方说一句:我爱你。别人问他们为什么有这个习惯,丈夫说:我们都这把年纪了,这样做是为了保证,假如我们其中一个第二天没有醒来,我们在人生里留给对方最后一句说话就是这三个字。



真正的强者,不是没有眼泪的人,而是含着眼泪奔跑的人。



志气太大,理想过多,事实迎不上头来,结果自然是失望烦闷;志气太小,因循苟且,麻木消沉,结果就必至于堕落。 ——朱光潜



所有的战争都是内战,因为所有的人类都是同胞。——弗朗索瓦·费奈隆(Francois Fenelon



经历过孤独的日子,我终于喜欢上自己的无知,与它们相处感到惬意,如同它是一炉旺火。这时就该听任火焰的缓缓燃烧,不说一句话表示自己对无论何事的看法。必须在无知中自我更新。——玛格丽特·杜拉斯(Marguerite Duras)



人们常常用咄咄逼人来掩饰弱点,真正持久的力量存在于忍受中,只有软骨头才急躁粗暴,他们因此丧失了人的尊严。我等待,我观看。恩惠也许来,也许不来。也许这种既平静又不平静的等待就是恩惠的使者,抑或恩惠本身。──弗兰茨·卡夫卡(Franz Kafka)



一个人在他的信仰上站得越不牢固,他就越要用双臂紧紧抱住那些使之区分于其他信仰的教条不放;相反,一个人在他的信念上站得越牢固,他就越可以自由地把双手伸向那些与他信仰不同的人。——弗兰克



抱怨是在讲述你不要的东西,而不是你要的东西。——威尔·鲍温(Will Bowen)《不抱怨的世界》



正如对幸福的寻求是自我欺骗一样,一味追求一颗善的良心只会使我们失去发现它的机会,因为在追求的过程中,我们变成了伪善的人。──《弗兰克尔:意义与人生》



打不垮我的,将使我更形坚强。(Was mich nicht umbringt, macht mich starker.)──弗里德里希·威廉·尼采(Friedrich Wilhelm Nietzsche



当前的目标并不在于发现我们是谁,而是拒绝我们是谁。——米歇尔·福柯(Michel Foucault)



真正有血性的人,绝不曲意求得别人重视,也不怕别人忽视。──乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron



当我回顾所有的烦恼时,想起一位老人的故事,他临终前说:一生中烦恼太多,但大部分担忧的事情却从来没有发生过。──温斯顿·丘吉尔(winston churchill



凡是应该作为回忆的,由每天的报纸来确定。历史以令人晕眩的速度被改写。没有回忆的人不过是一具尸首。这么多的人在我面前走过去了,这些行尸走肉,他们记得的仅仅是官方许可他们记得的事件──而且仅仅以官方许可的方式。──《肖斯塔科维奇回忆录》



有些人毕生追求的就是有些人与生俱来的。在生命完结的时候,有些人得到了他们毕生追求的东西,有些人却失去了他们与生俱来的东西。──鲁迅



从前的艺术家的风格,都是徐徐徐徐形成的,自然发育,有点受日月之精华的样子。地球大,人口少,光阴慢,物质和精神整个儿松松宽宽潇潇洒洒,所以:人格即风格。──木心



人生没有闲,闲是临阵脱逃。──顾随



真正的男人,不会为英雄的荣誉去死,而要为心爱的人活着。──藤泽周平《黄昏清兵卫》



真正的个人主义在于把你自己这块材料铸造成个东西。有时候,我觉得这个世界就好像大海上翻了船,最要紧的是救出我自己。救国需从救出你自己开始。——胡适



上帝等待着人类在智慧中获得新的童年。──泰戈尔(RabindranathTagore



人变老其实并不意味别的,只意味着不再对往事感到害怕。──斯蒂芬·茨威格(Stefan Zweig



如果你不能应付我最差的一面,那么你也不值得拥有我最好的一面。──玛丽莲·梦露(Marilyn Monroe)



如果忘了,就不重要。──张大春



太太有错,那一定是我的错;如果不是我的错,也是我害太太犯的错;如果坚持她有错,那更是我的错;如果太太真错,尊重她的错我才不会犯错;总之,太太绝对不会错,这话肯定没错!──丁聪



真实人生中,我们往往在大势底定无可更改时才迟迟进场,却又在胜败未分的浑沌中提早离席。——翁贝托·埃科(Umberto Eco)《开头与结尾》



无论是什么原因,被禁止永远是一种没有授勋仪式的荣誉。——鲍勃·迪伦(Bob Dylan)



这世界上最动心的话不是我爱你,而是你的肿瘤是良性的。——伍迪·艾伦(Woody Allen)



人类侥幸拥有了智慧,就应该善用它。——王小波



让我冒着被人嘲笑的危险说出来吧,引导真正的革命者前进的,是伟大的爱。——1967年10月9日切·格瓦拉(Che Guevara)被俘遇害,年仅39岁



当我们正在为生活疲于奔命时,生活已离我们而去。(Life is what happens to you while you're busy making other plans.)——约翰·列侬(John Lennon)



岂能尽如人意,但求无愧我心。──丁聪



林中有两条路,你永远只能走一条,怀念着另一条。──罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost)



人,现在最年轻啦。因为比起明天来,今天是年轻的。对于一个人来说,什么时候都是现在最年轻。──永六辅



生命是一团欲望,欲望不满足便痛苦,满足便无聊。人生就在痛苦和无聊之间摇摆。──亚瑟·叔本华(Arthur Schopenhauer)《悲观论集卷》



你不知道的,就伤害不到你。──罗伯特·佩恩·沃伦(Robert Penn Warren)《国王的人马》(All The King's Men)



世上最肮脏的,莫过于自尊心。──玛格丽特·尤瑟纳尔(Marguerite Yourcenar



尽管好几十万人聚居在一小块地方,竭力把土地糟蹋得面目全非,尽管他们肆意把石头砸进地里,不让花草树木生长,尽管他们除尽刚出土的小草,把煤炭和石油烧得烟雾腾腾,尽管他们滥伐树木,驱逐鸟兽,在城市里,春天毕竟还是春天。──列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰《复活》



记忆有三种面孔,你的一面,我的一面,和最真实的一面。——罗伯特·埃文斯(Robert Evans)《光影留情》



造化)专为他的同类──人类中的怯弱者──设想,用荒墟废坟来衬托华屋,用时光冲淡痛苦和血痕;日日斟出一杯微甘的苦酒,不太少,不太多,以能微醉为度,递给人间,使饮者可以哭,可以歌,也如醒,也如醉,若有知,若无知,也欲死,也欲生。──鲁迅《淡淡的血痕中》



一个表达别人 / 只为表达自己的人,是病人 / 一个表达别人 / 就像在表达自己的人,是诗人。——张枣《虹》



好的爱情是你通过一个人看到整个世界,坏的爱情是你为了一个人舍弃世界。──《两小无猜》



一切鬼魂们的叫唤无不低微,然有秩序,与火焰的怒吼,油的沸腾,铜叉的震颤和鸣,造成醉心的大乐,布告三界:地下太平。──鲁迅《失掉的好地狱》



人最根本的素质,是让别人放心。



我们大都走在一条相似的路上,却都误以为自己惊世骇俗。而所谓故乡,只不过是祖先流浪的最后一站罢了。──乔西



幸福属于那些容易感到满足的人。——亚里士多德 晚安,好人好梦。



我和这个世界不熟。 这并非是我撕裂的原因。 我依旧有很多完整, 至少我要成全我自己。──北岛《我和这个世界不熟》



聪明人只要能掌握自己,便什么也不会失去。──弗里德里希·威廉·尼采(Friedrich Wilhelm Nietzsche)



“原则”是“偏见”的另一个名称。(Principles is another name for prejudice.)──马克·吐温(Mark Twain)



人类的生命,并不能以时间长短来衡量,心中充满爱时,刹那即为永恒。──弗里德里希·威廉·尼采(Friedrich Wilhelm Nietzsche)



有些人想要它发生,有些人希望它能发生,其他人则用创造使它发生。──麦可·乔丹(Michael Jeffrey Jordan)



当真相在穿鞋的时候,谎言已经跑遍了全城。──温斯顿·丘吉尔(Sir Winston Leonard Spencer Churchill)



我和所有人一样,一半是同谋,一半是受害者。──西蒙娜·德·波伏瓦(Simone de Beauvoir)



总使一个国家变成地狱的,恰恰是人们试图将其变成天堂。 ──F·荷尔德林(F.H lderlin)



我徒然学会了抗拒热闹,却还来不及透悟真正的冷清。──张大春《四喜忧国》



一有适当的利润,资本就会非常胆壮起来。只要有10%的利润,它就会到处被人使用;有20%,就会活泼起来;有50%,就会引起积极的冒险;有100%,就会使人不顾一切法律;有300%,就会使人不怕犯罪,甚至不怕绞首的危险。——邓宁格《工会与罢工》



教书很难——又要做戏,又要做人。(BY 张爱玲)



如果你是一个作家,你为权力写作,你就是为腐败服务,为愚蠢服务,为折腾服务,为残忍服务。如果你是被迫的,还情有可原;如果你是自觉的,那你真能逃脱帮凶之责、贩毒之嫌?──沙叶新



在这残酷的时代,我歌颂过自由,并且为那些倒下去了的人们,祈求过宽恕同情。──《无人拯救的记忆》



愚人创造了世界,智者不得不活在其中。(The world has been made by fools that wise men should live in it. )──奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde)



孤独的心必是充盈的心。充盈得要流溢出来要冲涌出去,便渴望有人呼应他,收留他,理解他。──史铁生《爱情问题》



生命本没有意义,你要能给他什么意义,他就有什么意义。与其终日冥想人生有何意义,不如试用此生做点有意义的事。──胡适



表面上张牙舞爪,心里其实深深呵护着一个青涩而脆弱的起点。──龙应台



我们的时代说到底是一个悲剧性的时代,所以我们才不愿意悲剧性地对待它。大灾大难已经发生,我们身处废墟之中。我们开始建造新的小小生息之地,培育新的小小希望。这是相当艰难的:没有一条通向未来的现成坦途,但是我们绕道而行,爬过障碍。我们总得活下去,不管天塌下了多少。──劳伦斯



他们走着,不停地走,一面唱着《永志不忘》,歌声休止的时候,人们的脚步、马蹄和微风仿佛接替着唱起这支哀悼的歌。──鲍利斯·列奥尼多维奇·帕斯捷尔纳克(Борис Леонидович Пастернек)《日瓦戈医生》(Доктор Живаго)



他们不会知道,我离开是为了回来。为了那些我留在身后的人。为了那些无法轻易出去的人。──桑德拉·希斯内罗丝(Sandra Cisneros)《芒果街上的小屋》(The House of Mango Street)

使我们失去视觉的那种光明,对于我们是黑暗。只有我们睁开眼睛醒过来的那一天,天才亮了。天亮的日子多着呢。太阳不过是一个晓星。──亨利·梭罗(Henry David Thoreau)《瓦尔登湖》(Walden)



我只担心一件事,我怕我配不上自己所受的苦难。──俄国小说家陀思妥耶夫斯基

一个人需要隐藏多少秘密,才能巧妙地度过一生,这佛光闪闪的高原,三步两步便是天堂,却仍有那么多人,因心事过重,而走不动。──六世达赖仓央嘉措

当你自以为对这个世界很重要的时候,这个世界才刚刚准备原谅你的幼稚。──陈凯歌《少年凯歌》
作者: darkathrun    时间: 2010-12-25 17:55:52

法的次要作用
中国人这样看问题的办法使他们对我们的法的观念极其严格性和抽象性持很大的保留态度,他们认为人不应该强调权利,因为每个人的义务应该是互相谅解,在必要时,为大家的利益而做出让步。中国人很不相信法学家。法学家园用抽象的条文就很有可能妨碍采用必要的和解办法,不论他们意图如何,这样做是鼓励违反社会利益的应予指责的行为。在任何情况下,解决争端的办法应不受法律框框的限制,而要符合公正和人情的原则。因此,应承担的损害赔偿的数目不应该超过应对损害行为负责的人的负担能力,不能使他本人和其家属因之陷于绝境。
作者: darkathrun    时间: 2010-12-25 18:07:19

哈耶克《通往奴役之路》名句采颉
1.当代种种事件不同于历史之处,在于我们不知道它们会产生什么后果。      

2.经验和利益的偶然结合,往往会向人们揭示出事件中人们还很少了解的方方面面。      

3.如果从长远考虑,我们是自己命运的创造者,那么,从短期着眼,我们就是我们所创造的观念的俘虏。我们只有及时认识到这种危险,才能指望去避免它。      

4.我们这一代人的共同信念将把我们引向何处,并不是某一党派的问题,而是我们每一个人的问题,是一个有着最重大意义的问题。      

5.在我们竭尽全力自觉地根据一些崇高的理想缔造我们的未来时,我们却在实际上不知不觉地创造出与我们一直为之奋斗的东西截然相反的结果,人们还想象得出比这更大的悲剧吗?      

6.但是,只要占主导地位的观点被认为对所有人有约束力,即大多数人关于是非曲直的信念能够阻碍个别发明家的道路,少数企图把机械发明更广泛地应用干工业的尝试,尽管其中有些非常先进,仍很快地被压制了,寻求知识的欲望也被窒息了。      

7.无论何处,只要除去自由运用人类天才的阻碍,人很快就能满足不断扩大的欲望。虽然标准的提高不久便导致发现社会的最阴暗的污点,而人们不再愿意容忍这些污点,但是或许没有一个阶级没有从普遍进步中获得显著的好处。      

8.自由主义者对社会的态度,像一个照顾植物的园丁,为了创造最适宜于它成长的条件,必须尽可能了解它们的结构以及这些结构是如何起作用的。      

9.总是使一个国家变成人间地狱的东西,恰恰是人们试图将其变成天堂。 ——F·荷尔德林      

10.民主在自由之中寻求平等,而社会主义则在约束和奴役之中寻求平等。      

11.“社会主义者肯定会证实,至少在其开始时,不是通往自由的道路,而是通往独裁和反独裁、通往最惨烈的内战的道路。以民主手段实现并维持的社会主义,看来确实属于乌托邦世界。” ——W·H·张伯伦      12.社会主义者信仰两种截然不同甚至也许是相互矛盾的东西:自由和组织。——埃利·阿列维      

13.用社会主义一词说明其方法而不是其目标,把一个对许多人来说代表一个终极理想的名词用于一种特定的方法,或许是不公平的。也许更好的是,把那些能应用于多种多样的目标的方法称为集体主义,并把社会主义视为这个类属中的一个种类。      

14.现代的计划者和他们的反对者之间的争论,不是关于我们是否应当在各种可能的社会组织之间明智地选择的争论,也不是关于我们是否应当运用预见和系统思考来计划我们共同事务的争论。它是有关这么做的最好方法是什么的争论。      

15.亚当·斯密:“虽则能够在最高的程序上有利于一个伟大的社会,但却具有这一性质,即对任何个人或少数人来说,利润不足以补偿耗费”。      

16.经济活动的完全集中管理这一观念,仍然使大多数人感到胆寒,这不仅是由于这项任务存在着极大的困难,而更多地是由于每一件事都要由一个独一无二的中心来加以指导的观念所引起的恐惧。      

17.竞争和集中管理二者如果是不完全的,都将成为拙劣的和无效率的工具,它们是用来解决同一问题的只能任择其一的原则,把两者混合起来就意味着哪一个也不能真正地起作用,其结果反而比始终只凭借二者之一的情况还要糟些。或者换一种说法:计划与竞争只有在为竞争而计划而不是运用计划反对竞争的时候,才能够结合起来。      

18.过去50年中垄断组织不断发展,竞争法则的领域愈来愈受限制,这个历史事实当然是无可争辩的——虽然这种现象的程度常常被大大地夸张了。重要的问题是,这一发展是技术进步的必然后果,还是大多数国家所遵循的政策的后果。我们不久就会看到,这种发展的实际历史强有力地使人想到后者。但我们必须首先考虑一下,现代技术的这种发展在多大程度上使广泛领域中垄断的发展不可避免。      

19.大企业的高效率并未得到证明。被认为是破坏竞争的那种有利条件,在许多领域内并未显示出来,大规模的经济,在它们存在的地方也并不一定产生垄断……对效率来说最合适的一种或几种规模,可能在大部分供给量受这种控制的支配以前很久就达到了。大规模生产的有利条件必定不可避免地导致竞争的消灭这个结论是不能接受的。并且,应当注意,垄断的形成常常是规模大成本低以外种种因素的结果。它通过互相串通的协定而形成并为公开的政策所促进。当这些协定失效和当这些政策扭转过来时,竞争的条件是能够恢复的。      20.在社会演进中,没有什么东西是不可避免的,使其成为不可避免的是思想。      

21.只有竞争普遍发生时,也就是说只有在个别生产者必得调整自己的活动以适应价格的变化但不能控制价格的变化时,价格体系才能完成这种职能。      

22.我们认为我们个人排列各种价值的顺序不仅是个人的排列顺序,而是在有理性的人们的自由讨论中,我们会使别人相信我们的顺序是正确的。     

23.从纯粹的并且真心真意的理想家到狂热者往往只不过一步之遥。虽然失望的专家的激愤强有力地推动了对计划的要求,但如果让世界上每一方面最著名的专家毫无阻碍地去实现他们的理想的话,那将再没有比这个更难忍受和更不合理的世界了。      

24.试图指导私人以何种方式运用其资本的政治家,不仅是其本人在瞎劳神,也是在僭取一种无论如何也不能安心地授权给枢密院和参议院的权力;由一个愚蠢和专断到幻想自己是适于行使这种权力的人掌握它,是再危险不过的了。 ——亚当·斯密      

25.在共同目标对人们并非一种终极目标而是一种能够用于多种多样意图的手段的地方,人们才最可能对共同行动达成共识。      

26.在有限途径中选择,多数还是会找得出的;但相信事事都必定有一个多数看法,那就是迷信了。      

27.民主本质上是一种手段,一种保障国内安定和个人自由的实用手段。它本身绝不是一贯正确和可靠无疑的。      

28.如果民主制度决定了一项任务,而这项任务又必定要运用不能根据定则加以指导的权力时,它必定会变成专断的权力。      

29.最能清楚地将一个自由国家的状态和一个在专制政府统治下的国家的状况区分开的,莫过于前者遵循着被称为法治的这一伟大原则。      

30.只有在自由主义时代,法治才被有意识地加以发展,并且是自由主义时代最伟大的成就之一,它不仅是自由的保障,而且也是自由在法律上的体现。     

31.康德:“如果一个人不需要服从任何人,只服从法律,那么,他就是自由的。”      

32.立法者的权力无限制这一观念,部分地是人民主权和民主政治的结果。它又由于下面这种信念而得到加强,这种信念是:只要政府的一切行动都经过立法机关正式授权的话,法治就会被保持下去。然而,这是对于法治意义的完全的误解。法治和政府的一切行动是否在法律的意义上合法这一问题没有什么关系,它们可能很合法,但仍可能不符合法治。某些人在法律规定上有权按他的方式去行动,但这并没说明法律是否给他权力采取专断行动,或法律是否明白地规定他必须如何行动。很可能,希特勒是以严格的合乎宪法的方式获得无限权力的,因而在法律的意义上说,他的所作所为都是合法的。但是,谁会因为这种理由而说,在德国仍然盛行着法治呢?      

33.通过赋予政府以无限制的权力,可以把最专断的统治合法化;并且一个民主制度就可以以这样一种方式建立起一种可以想象得到的最完全的专制政治来。      

34.法治就含有限制立法范围的意思,它把这个范围限于公认为形式法律的那种一般规则,而排除那种直接针对特定的人或者使任何人为了这种差别待遇的目的而使用政府的强制权力的立法。它的意思不是指每件事都要由法律规定,而是指政府的强制权力只能够在事先由法律限定的那些情况下,并按照可以预先知道的方式被行使。      

35.某些产业或活动基本上是由少数民族来从事的,因此,许多表面上针对一个产业或一个职业阶层的措施实际上是指向一个少数民族的。这一切极其充分地向所有那些希望了解计划怎样在实际中造成政治后果的人证实了,像“由政府控制产业发展”这种表面上无关痛痒的原则,会为那种歧视和压迫政策提供几乎无限的可能性。      

36.对财富生产的控制,就是对人类生活本身的控制。 ——希莱尔·贝洛克      

37.钱是人们所发明的最伟大的自由工具之一。在现存社会中,只有钱才向穷人开放一个惊人的选择范围——这个范围比在以前向富人开放的范围还要大。      

38.经济变化往往只能影响我们的需求的边缘或“边际”。有许多事情远比经济上的得失可能影响到的事情来得重要,对于我们来说,它们的重要性远远超过受经济波动影响的生活上的舒适品,甚至超过许多生活必需品。和它们相比,“肮脏的金钱”,也就是我们在经济上是否拮据一些或是否宽裕一些的问题,似乎没有多大重要性。      

39.经济价值对于我们之所以没有许多东西那么重要,正是由于在经济事务上,我们能够自由决定什么对我们比较重要,什么对我们比较次要的缘故。或者我们也许可以这样说,是由于在现在的社会中,必须去解决我们生活中的经济问题的,乃是我们自已。     

40.在一个有计划的社会中,当局所掌握的对所有消费的控制权的根源,就是它对于生产的控制。      

41.人们往往说,没有经济自由的政治自由是没有意义的。这当然很对,但在某种意义上,它是和我们的计划者使用这句话的意思几乎相反。作为任何其它自由前提的经济自由,不能是那种社会主义者允诺给我们的、免于经济劳心的自由,也不可能是只能通过同时解决个人选择的必要性和权力才能获得的自由;经济自由必须是我们经济活动的自由,这种自由,因其具有选择的权利,不可避免地也带来那种权利的风险和责任。      

42.在竞争中,在决定不同的人的命运方面,机会与幸运常常是和技能与先见同样重要的。      

43.在竞争的社会里,穷人的机会比富人的机会所受到的限制要多得多,这一事实丝毫也不影响另一事实的存在,那就是在这种社会里的穷人比在另一不同类型的社会里拥有很大的物质享受的人要自由得多。      

44.私有财产制度是给人以有限的自由与平等的主要因素之一,而马克思则希望通过消除这个制度来给与人们以无限的自由与平等。奇怪得很,马克思是第一个看到这一点的。是他告诉我们:回顾以往,私人资本主义连同其自由市场的发展成了我们一切民主自由的发展的先决条件。他从未想到,向前瞻望,如果是他所说的那样,那些其它的自由,恐怕就会随着自由市场的取消而消逝。      

45.我们已经见到了,各种经济现象之间密切的相互依存使我们不容易使计划恰好停止在我们所希望的限度内,并且市场的自由活动所受的阻碍一旦超过了一定的程度,计划者就被迫将管制范围加以扩展,直到它变得无所不包为止。      

46.社会主义所允诺的不是绝对的平等,而是一种更加公平、更加平等的分配。人们认真想要达到的唯一目标,并不是绝对意义的平等,而只是“较大的平等”而已。      

47.可以默认一种像平等规律那样的固定规律,并且,也可以默认偶然性或客观必然性;但由一小撮的人来衡量每一个人,给与这个人的多些,那个人的少些,都全凭他们自已的爱憎与判断,这种事是不能容忍的,除非它是来自被认为是超人一等,并以超自然的恐怖为后盾的人们。      

48.知识不能够创造新的伦理价值标准,无论多大的学问,也不会使人们对有意识地调整一切社会关系所引起的道德问题,持相同意见。      

49.那些最早把儿童纳入政治组织中去,以保证他们长大成为优秀的无产者的,不是法西斯主义者,而是社会主义者。那些首先想到在党的俱乐部里把运动和竞技、足球和徒步旅行组织起来,以便其成员不妥其它观点传染的,不是法西斯主义者,而是社会主义者。那些首先主张应以敬礼的方法和称呼的形式来使党员区别于其他人的,不是法西斯主义者,而是社会主义者。那些通过人们的“小组”的组织和手段来经常地监督私人生活,创造了极权主义政党原型的人们,也就是他们。“法西斯少年组织”和“希特勒青年团”“意大利职工业余活动组织”和“德国群众业余活动组织”、政治的制服和党的军事化编制,都不过是社会主义者原已有过的制度和模仿而已。      

50.在一个政府是唯一的雇主的国家里,反抗就等于慢慢地饿死。 “不劳动者不得食”这个旧的原则,已由“不服从者不得食”这个新的原则所代替。 ——托洛茨基于 1937年      

51.经济保障这一概念与在这个领域内的许多其它用语一样,是不明确的,是含糊其词的,因此,对要求保障的普遍赞同可能是对自由的一种危险。其实,如果人们在过于绝对的意义上理解保障的话,普遍追求保障,不但不能增加自由的机会,反而构成了对自由的最严重的威胁。      

52.竞争经济的最后手段是诉诸法警,而计划经济的最后制裁则诉诸绞刑官,这句话说得很好。      

53.在一个阶级对另一个阶级的残酷剥削中,从来没有哪种剥削比一个较不幸的生产者集团中的成员从一个基础稳固的集团那里受到的剥削更恶劣、更残酷的了,而这是对竞争进行“调节”所造成的。很少有什么口号比“稳定”特定价格(或工资)的理想为害更大了,因它在稳定一部分人的收入的同时,却使其余的人的地位越来越不稳定。      

54.本杰明·富兰克林:“那些愿意放弃基本自由来换得少许暂时保障的人,既不配得到自由,也不配得到保障”。      

55. 所有权力都易腐化,绝对的权力则绝对地会腐化。 ——阿克顿勋爵      

56.罗素说得好,想按照一个单一的计划来组织社会生活的那种愿望本身基本上来自一种对权力的要求。      

57.把权力分裂或分散开来就一定会减少它的绝对量,而竞争制度就是旨在用分散权力的办法来把人用来支配人的权力减少到最低限度的唯一制度。      

58.所谓经济权力,虽然它可能成为强制的一种工具,但它在私人手中时,决不是排他性的或完整的权力,决不是支配一个人的全部生活的权力。但是如果把它集中起来作为政治权力的一个工具,它所造成的依附性就与奴隶制度没有什么区别了。      

59.不管他们愿意与否、他们都得做这些事情;不喜欢掌握和运用权力的人能够当权的可能性,是和一个心地非常善良的人在一个奴隶种植园里担任监工的工作的可能性是一样的。      

60.思想的国有化到处都是与工业的国有化并驾齐驱的,这是值得玩味的。 ——E·H·卡尔      

61.社会计划所指向的目标,是一个单一的目标体系,要使每个人为这个单一体系服务的最有效方法,就是使每个人都相信那些目标。要使一个极权主义制度有效地发挥它的作用,强迫每个人为同样的目标而工作,还是不够的。重要的是,人们应当把它们看成是他们自己的目标。      

62.要使人民承认他们要为之服务的这些价值标准的正确性,最有效的方法是说服他们相信这些价值标准的确是和他们,或者说,至少是和他们当中的最优秀者一直所持有的价值标准相同的,只不过它们在以往没有得到应有的理解和认识罢了。      

63.科学一旦不能为真理而必然只为一个阶级、一个社会或一个国家的利益服务的时候,争辩和讨论的唯一任务就是辩护和更进一步传播那些用以指导整个社会生活的信仰,正像纳粹的司法部长所作的解释那样,每一个新的科学理论必须问它自己一个问题,就是:“我是不是为了全体人民的最大利益而服务于国家社会主义的?”      

64.当权力本身在组织化的伪装下出现时,它会使其过人的魔力发展到足以将自由人民的社会转变成极权主义国家的程度。 ——《泰晤士报》      

65.在许多情况下,甚至旨在反对垄断者的措施在事实上却只有助于加强垄断的权力。对垄断利润的每一次袭击,不管它是为了个别集团还是为了整个国家的利益,都容易产生新的既得利益,它又反过来会助于垄断的扩张。      

66.私人垄断很少是完全的垄断,更难长时期地存在下去,或者私人垄断通常不能忽视潜在的竞争。而国家的垄断则是一个受到国家保护的垄断——保护它不致受到潜在的竞争和有效批评。这在许多场合下就意味着,一个暂时性的垄断获得了一种总是保障其地位的权力,也就是一种差不多一定要被利用的权力。      

67.反对政府主要目标的大多数人竟然奴役本该自由的人,这是否公正或合理呢?毫无疑问,如果使用强力的话,少数人迫使多数人保留少数人所享有的自由,这对于多数人来说是无可非议的,而且比多数人为了满足自己的低级趣味,以最有害的方式迫使少数人与他们同为奴隶要更为公平。那些只寻求自己的正当自由的人,只要他们有权力而且起而反对的人数绝对不足以推翻它,那么他们总是有权利获得这一自由。 ——约翰·弥尔顿      

68.我们这一代人突出的特点并不是我们对物质福利有任何反感,甚或对它的欲望有所收敛,而是相反,我们拒绝承认任何障碍、任何可能有碍欲望之满足的与其它目标的冲突。      

69.有些人争辩说,我们己经以令人惊骇的程度学会了如何驾驭自然力量,但可惜的是,我们在如何成功地利用社会合作的可能性这一方面是落后了。如果此话就此打住,那么它是相当对头的。但是,如果他们继续作出对比并且争辩说,我们必须像学会如何驾驭自然力量那样学会如何驾驭社会力量,那他们就错了。这不仅是一条通向极权主义的道路,而且是一条通向我们文明的毁灭的道路,一条必然阻碍未来进步的道路。      

70.联邦原则是使各个民族能够联合起来建立一个国际秩序、而对他们合理的独立愿望并不加以非分遏止的唯一形式。      

71.实际上,联邦制的主要优点之一,便是它能够这样来设计:使得大多数有害的计划难于实现,而同时却给值得期望的计划大开方便之门。      

72.如果都由一个大得远非一般人所能测度或理解的组织所独揽一切权力和作出大多数重要决定,我们将丝毫不能维护和培育民主。      

73.如果我们能够创造一个适合于小国生存的世界,那对我们大家都有好处。      

74.只有在一种既保证某些规章得到不折不扣地执行,又保证有权执行这些规章的主管当局不把它们用于任何其它目的的真正的法律制度内,小国才能像在国内场合那样在国际事务方面保持自己的独立性。      

75.联邦制组织原则只须善为运用,确能成为对世界上某些最为棘手的问题的最好解决办法。      

76.在还没有领悟到我们做过了许多蠢事这一点之前,我们将不会变得更为明智。
作者: darkathrun    时间: 2010-12-25 23:36:04

法律并不是解决人与人之间争端的正常方法。法律可以向人们提供行为的准则,或者对违法社会利益的行为人构成威胁,从而起到有益的作用,但并不存在必须按照字面严格遵守法律的问题:在法律的事实和运用上,必须十分慎重。最理想的是根本不需要援用法律,法院也根本不需要做出什么判决。
作者: darkathrun    时间: 2010-12-25 23:38:32

在CCP中国,也想在传统的中国一样,许多在西方必然要对簿公堂的事情,在诉讼前的阶段就解决了。不论是民事或刑事问题,总是尽可能耐心的说服当事人认识错误,改正错误。犯错误的人不是送法院处理,而是由同他有关系的人同他讨论谈话,表示谴责,把他引上正路。
作者: darkathrun    时间: 2011-2-7 19:33:30

(1) 一般病情:

He feels headache, nausea and vomiting. (他觉得头痛、恶心和想吐。)
He is under the weather. (他不舒服,生病了。)
He began to feel unusually tired. (他感到反常的疲倦。)
He feels light-headed. (他觉得头晕。)
She has been shut-in for a few days. (她生病在家几天了。)
Her head is pounding. (她头痛。)
His symptoms include loss of appetite, weight loss, excessive fatigue, fever and chills. (他的症状包括没有食欲、体重减轻、非常疲倦、发烧和发冷。)
He feels exhausted or fatigued most of the time. (他大部份时间都觉得非常疲倦。)
He has been lacking in energy for some time. (他感到虚弱有段时间了。)  
He feels drowsy, dizzy and nauseated. (他觉得昏昏欲睡,头晕目眩和想吐。)
He feels as though everything around him is spinning. (他感到周围的东西都在打转。)
He has noticed some loss of hearing. (他发觉听力差些。)
She has some pains and itching around her eyes. (她眼睛四周又痛又痒。)






(2) 伤风感冒:

He has been coughing up rusty or greenish-yellow phlegm. (他咳嗽带有绿黄色的痰。)
His eyes feel itchy and he has been sneezing. (他眼睛发痒,而且一直在打喷嚏。)
He has a fever, aching muscles and hacking cough. (hacking = constant) (他有发烧,筋骨酸痛和常常咳嗽。)
He coughed with sputum and feeling of malaise. (malaise = debility) (他咳嗽有浓痰,而且觉得很虚弱。)

He gets a cold with a deep hacking cough. (他伤风咳嗽。)
He has a headache, aching bones and joints. (他头痛,骨头、关节也痛。)
He has a persistent cough. (他不停地在咳。)
He has bouts of uncontrollable coughing. (他一阵阵的咳嗽,难以控制。)
He has hoarse and has lost his voice sometimes. (他声音嘶哑,有时失声。)
He has a sore throat and a stuffy nose. (他嗓子疼痛而且鼻子不通。)
His breathing is harsh and wheezy. (他呼吸时,有气喘似的呼哧呼哧作响。)
He has a stabbing pain that comes on suddenly in one or both temples. (有时突然间太阳穴刺痛。)
He has a runny nose, sneezing or a scratchy throat. (他流鼻水,打喷嚏和喉咙沙哑。)






(3) 女性疾病:

She has noticed one lump in her breast. (她发觉乳房有个肿块。)
There is a hard, swollen lump on her right breast. (她右乳房有肿块。)
Her left breast is painful and swollen. (她左乳房疼痛且肿大。)
She has heavy bleeding with her periods. (她月经来的很多。)
Her vaginal discharge is white or greenish-yellow and unpleasant smelling. (她阴道分泌物带白色或绿黄色,而且气味不好。)
She has noticed occasional spotting of blood between periods. (在月经来的前后,她有时也发觉有滴滴达达的流血。)
She has some bleeding after intercourse. (性交后有出血。)
She feels some vaginal itching. (她感到阴部发痒。)
She has painful periods and abnormal vaginal discharge. (她月经来时疼痛,而且阴道有不正常的分泌物。)






(4) 手脚疾病:

His both hands and feet ache all over. (他两手两脚都很酸痛。)
He has pain on the sole of his feet. (他脚底很痛。)

There is a wart-like lump on the sole of right foot. (我右脚底有个像肉疣般的硬块。)
His ankles look puffy and they pit when he presses them with his finger.  (pit = small dent form;句里的 they 和 them 都是指 ankles)(他的足踝好象肿了,用手按,就有小坑痕。)
The pain in his left foot is accompanied by redness and swelling. (左脚酸痛,并有红肿。)
The joints near his fingernails and knuckles look swollen. (指头和指节旁边的关节,似乎有肿大。)
He has numbness and tingling in his hands and fingers. (他的手和指头感到麻木和刺痛。)
His legs become painful following strenuous exercise. (激烈运动后,他的腿就痛。)
His knee is misshapen or unable to move. (他的膝盖有点畸形,也不能动。)
There are some swellings in his armpit. (他的腋窝肿大。)
He is troubled with painful muscles and joints. (他的筋骨和关节都痛。)
She is troubled by the pains in the back and shoulders. (她的后背和肩膀都痛。)
His knee has been bothering him for some time. (他的膝盖不舒服,已有一段时间了。)






(5) 睡眠不好:

He is sleeping poorly.(他睡不好)
He has difficulty in sleeping, inability to concentrate.(他不易入睡,也难集中精神。)
It is usually hard for her to fall asleep when she goes to bed at night.(她晚上就寝,很难入睡。)
He wakes during the night or early morning and finds it difficult to fall asleep again.(他晚间或清早醒来后,再也不能入睡。)
He has nightmares occasionally.(他有时做噩梦。)






(6) 男性疾病:

He urinates more frequently than usual.(他小便比平时多。)
He has difficulty controlling his bladder.(他很难控制小便。)(bladder:膀胱)
There are some lumps on his testicles. (他的睪丸有些硬块。)
He has had burning or pain when he urinates.(他小便时感到发烫和疼痛。)
He is passing less urine than usual.(他小便比平时少。)
He has had painless swelling in his scrotum.(他的阴囊有不痛的肿大。)
He feels lack of interest in sex.(他自觉对性的兴趣大减。)
He has difficulty starting his urine flow.(他小便不畅通。)
His urine stream is very weak and slow.(他小便流动得很慢很弱。)
He dribbles a little urine after he has finished urinating.(他小便后,还会有少量零星地滴下。)
He has had some discharge from his penis.(他的阴茎排出一些流脓。)
His urine is cloudy and it smells strong.(他的小便混浊,而且气味不好。)
He has a dull heavy ache in the crotch.(他的胯部感到隐痛。)
He has a small leakage of urine when he coughs or sneezes.(他咳嗽或打喷嚏时,会有点泄尿。)
He has trouble urinating.(他小便有困难。)






(7) 呼吸方面:

His breathing has become increasingly difficult.(他呼吸越来越困难。)
He has to breathe through his mouth.(他要用口呼吸。)
He is short of breath, even when he has not been exercising, he is breathless.(他喘气;即使不运动,他也是上气不接下气。)
His cough is more like wheezing.(他的咳嗽有呼哧呼哧的响声。)
His cough is dry, producing no phlegm.(他是干咳,没有痰。)
He has coughed up blood.(他咳嗽有血。)
His nose stuffed up when he had a cold.(他感冒时鼻子就不通。)
He coughs up a lot of phlegm (thick spit) on most days.(他多半时间咳出浓浓的痰。)
He has a feeling of tightness in the chest or a feeling that he is suffocating.(他胸部觉得闷闷的,好象透不过气来。)






(8)口腔毛病:

He has pain in his teeth or jaw. (他的牙齿和下巴疼痛。)
He has some problems with his teeth. (他牙齿有问题。)
The tooth hurts only when he bites down on it. (他咬东西时,牙齿就痛。)
His gums are red and swollen. (他的牙床红肿。)
His tongue is red and sore all over. (他的舌头到处红和痛。)
His breath smells bad and he has a foul taste in his mouth. (他口里有怪味。)
His gums do bleed. (他牙床有出血。)
He has some sore swellings on his gum or jaw. (他的牙床和下巴肿痛。)
He has sore places on or around the lip. (他的嘴唇和周围都很痛。)
There are cracks at the corners of his mouth. (他的嘴巴角落破了。)
There are some discolored areas inside on his tongue. (他舌头里边有些地方颜色怪怪的。)






(9) 肠胃毛病:

He has a bloated, uncomfortable feeling after meal. (他饭后肚子觉得胀胀的,很不舒服。)
He has bouts of abdominal pain. (他有一阵阵的肚痛。)
He feels bloated in his abdominal area. (他感到肚子胀胀的。) (注:胀胀的,像「puff up」,但不是真正的肿「swell up」。)
The pain is mainly in the lower (upper) right part of the abdomen. (痛是在肚子下半部。)
He has nausea and vomiting. (他有恶心和呕吐。)
It is difficult or painful for him to swallow. (他吞下食物时会痛。)
He has passed more gas than usual. (他放…比平常多。)
He has been constipated for a few days. (他便秘了好几天。)
He suffers pains when he moves his bowels. (他大便时很痛。)
He has some bleeding from his rectum. (他的肛门出血。)
He has noticed some blood in his bowel movements. (他发觉大便时有些血。)
His bowel movements are pale, greasy and foul smelling. (他大便呈灰白色,含油脂的恶臭。)
His bowel movements are grey (or black) in color. (他的大便呈灰白色。)
He has trouble with diarrhea. (他拉肚子。)






(10) 血压&感官:

His blood pressure is really up. (他的血压很高。)
High blood pressure is creeping up on him.
He has noticed frequent urination, increased thirst and unexpected tireness. (他发觉常常小便,非常口渴和更加疲倦。)
It is a chest pain that gets worse when he bends over or lies down. (他弯腰或躺下时,胸部更痛。)
He has noticed excessive sweating and unexplained tireness. (他体会到过度的出汗和难以解释的疲倦。)
He has a sharp pain in one area of his spine. (他的脊椎某部位刺痛。)
He has pain in other joints including hip, knee and ankle. (其它关节疼痛包括臀部、膝盖和脚踝。)
His eyes seem to be bulging. (他的眼睛觉得有点肿胀。)
He has double vision. (他的视线有双重影子。)
He feels there is a film over his eyes. (他觉得眼里有种薄膜似的东西,挡住视线。)
His vision in the right eye blurred. (他右眼视线模糊不清。)
He has had some earaches lately. (他近来耳朵有点痛。)
He has a repeated buzzing or other noises in his ears. (他耳朵常有嗡嗡的声音。)
作者: darkathrun    时间: 2011-2-16 19:20:54

邪恶“不说"Evil"而说 “niceness deprived”

“失败”不说“Failure”而说 “non-traditional success”

“懒”不说“Lazy”而说 motivationally dispossessed

“侏儒”不说“Midget” 而说 “Vertically Challenged.”

"秘书"不是说"Secretary" , 而是说"Administrative Assistant"

“配偶”不说是“Spouse”,而说是“Significant Other”。

“秃子”不说是“Bald”,而说是“Comb-Free”。

“瞎子”不说是“Blind”,而说是“Visually Challenged”。

“矮子” 不说是"Short people" or "midget" , 而说是“ Vertically Challenged"

“聋子”不说是“Deaf”,而说是“Visually Oriented”。

“宿舍”不说是“Dorm”,而说是“Residence Hall”。

“瘾君子”不说是“Drug Addict”,而说是“Chemically Challenged”。

“胖子”不说是“Fat”,而说是“Differently Weighted”, 或 “People of Mass”。

“大学新生”不说是“Freshman”,而说是“First-year Student”。

“家庭主妇”不说是“Housewife”,而说是“Domestic Engineer”。

“疯子”不说是“Insane People”,而说是“Mental Explorers”。

“清洁工”不说是“Janitor”,而说是“Sanitation Engineer”。

“人类”不说是“Mankind”,而说是“Humankind”。

“警察”不说是“Policeman, Policewoman”,而说是“Law Enforcement Officer”。

“穷人”不说是“Poor”,而说是“Economically unprepared”。

“妓女”不说是“Prostitute”,而说是“Sex Care Provider”或者“Body Enterpreneur"。

“土老冒”不说是“Redneck”,而说是“Person of Region”。

“丑八怪”不说是“Ugly”,而说是“Cosmetically Different”。

“失业”不说是“Unemployed”,而说是“Between two jobs”或者“Involuntarily leisured” or "in between success"

“泼妇”不说是“Bitch”,而说是“B-word”。

“流浪汉”不说是“Bum”,而说是“Homeless Person”。
作者: darkathrun    时间: 2011-3-13 23:21:22

1、http://scholar.google.com/ ­

这个不多讲了. ­
2、http://qns.cc/ ­
后起之秀,科研人员的良好助手,上此网站的90%是从事科研的学生与老师。其词典搜索集成了目前市面上最好的在线英汉写作及科研词典,用此搜索引擎写作英文论文相当方便;其文献搜索集成了目前最优秀的数据库。
3、http://www.scirus.com ­
Scirus是目前互联网上最全面、综合性最强的科技文献搜索引擎之一,由Elsevier科学出版社开发,用于搜索期刊和专利,效果很不错!Scirus覆盖的学科范围包括:农业与生物学,天文学,生物科学,化学与化工,计算机科学,地球与行星科学,经济、金融与管理科学,工程、能源与技术,环境科学,语言学,法学,生命科学,材料科学,数学,医学,神经系统科学,药理学,物理学,心理学,社会与行为科学,社会学等。 ­
4、http://www.base-search.net/ ­
BASE是德国比勒费尔德(Bielefeld)大学图书馆开发的一个多学科的学术搜索引擎,提供对全球异构学术资源的集成检索服务。它整合了德国比勒费尔德大学图书馆的图书馆目录和大约160 个开放资源(超过200 万个文档)的数据。

5、http://www.vascoda.de/ ­
Vascoda是一个交叉学科门户网站的原型,它注重特定主题的聚合,集成了图书馆的收藏、文献数据库和附加的学术内容。 ­
6、http://www.goole.com/ ­
与google比较了一下发现,能搜索到一些google搜索不到的好东东 。它界面简洁,功能强
大,速度快,YAHOO、网易都采用了它的搜索技术。各位可以一试。 ­
7、 http://www.a9.com ­
Google在同一水平的搜索引擎。是Amazon.com推出的,Web result部分是基于Google的, ­所以保证和Google在同一水平,另外增加了Amazon的在书本内搜索的功能和个性化功能: ­主要是可以记录你的搜索历史。现在还是Beta,不过试用后感觉很好,向大家推荐一试, ­不过缺憾是现在书本内搜索没有中文内容。
8、http://www.ixquick.com ­
严格意义上讲不是搜索引擎,是连接搜索引擎和网络用户的信息立交桥。新一代的搜索引擎应运而生,Ixquick meta-search正是目前最具光芒的新星。但是对于大多数国内用户来说,Ixquick还很陌生。Ixquick众多独特的功能我不一一介绍了,只介绍我们最关心的,搜索数据库密码。 ­
使用方法:先进入Ixquick,以“Proquest”数据库为例。填入Proquest Username Password History Online后点击search,看看出来的结果,第一页中第6个,proquest的username和password赫然在目,别急,再看第4个结果“HB Thompson Subscription Online Databases”,即http://homework.syosset.k12.ny.us/onlinedbs/HBTDatabases/,进入后发现这是一个密码页,选择Magazines & Journals栏,就有 EBSCO、Electric Library Elementary、Electric Library Elementary、ProQuest Platinum (in school)、ProQuest Platinum (remote)等众多数据库的密码,都有uesrname和password,随便试一下EBSCO ­,OK,成功登陆。 ­
9、http://vivisimo.com/ ­
cmu的作品,对搜索的内容进行分类,这样可以有效地做出选择,比较有特色。可实现分类检索,检索速度也很好,如EBSCO 密码几分钟就可找一大堆 . ­
   http://search.epnet.com/ ­
   User ID: mountain ­
   Password: ridge ­
  这个密码可以试试。 ­
10、http://www.findarticles.com/ ­
一个检索免费paper的好工具。 进入网页以后,可以看到他有三个功能,driectory web article ,其中article对我们很有帮助,你可以尝试输入你要找的文章,会有很多发现的!
11、http://www.sciseek.com/Sample ­
感觉不是很好用,内容也不是太多,主要靠用户添加网址,提供信息的搜索引擎,搜索功能也比较差,输入常见的关键词,往往找不到相匹配的内容。 ­
12、http://www.chmoogle.com ­
现点击后或跳转到http://www.emolecules.com,在此搜索引擎里可以搜索到超过千万种化学品信息或相应的供应商,与Chemblink有点相似,但提供的化学品理化信息没有Chemblink详细,与其不同的是该搜索引擎可提供化学品结构式搜索(主页上有在线绘制化学结构式的搜索框)。 ­
13、 http://www.ojose.com/ ­
OJOSE (Online Journal Search Engine,在线期刊搜索引擎)是一个强大的免费科学搜索
引擎,通过OJOSE,你能查找、下载或购买到近60个数据库的资源。但是感觉操作比较复杂。 ­
14、http://citeseer.ist.psu.edu/ ­
一个关于计算机和信息科学的搜索引擎。 ­
15、http://hpsearch.uni-trier.de/ ­
专家个人主页搜索引擎
16、http://cnplinker.cnpeak.com/
为了给读者用户提供一个方便快捷的查阅国外各类期刊文献的综合网络平台,中图公司组织开发了cnpLINKer(cnpiec LINK service)在线数据库检索系统,并正式开通运行。cnpLINKer即“中图链接服务”,目前主要提供约3600种国外期刊的目次和文摘的查询检索、 电子全文链接及期刊国内馆藏查询功能.并时时与国外出版社保持数据内容的一致性和最新性. ­
点评:只提供了外文检索的功能,但是无法得到全文。个子人认为不是很理想。
17、http://guoxue.baidu.com/ ­
百度国学目前能提供上起先秦、下至清末历代文化典籍的检索和阅读。内容涉及经、史、、集各部。 ­
18、http://infomine.ucr.edu/ ­
NFOMIN是由加州大学、维克森林大学、加州国立大学、底特律大学等大学图书管理员建立
的学术搜索引擎。它主要为大学职员、学生和研究人员提供在线学术资源。
作者: darkathrun    时间: 2011-3-14 19:29:10

1 我们的生命被琐碎消耗至尽。(Our life is frittered away by detail. )──亨利·戴维·梭罗《瓦尔登湖》

2 我喜欢人甚于喜欢原则,我喜欢无原则的人甚于喜欢其余的一切。──奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde)《道连格雷的画像》

3 不能忍受无聊的一代人,将是平庸的一代人。不能忍耐无聊,生活就会变成持续的对无聊的逃离。──罗素(Rusell)

4 “什么是最困难的?”“与生活讲和。” ──米奇·阿尔博姆(Mitch Albom)《相约星期二》

5 在黑暗的时代不反抗就意味着同谋。——让-保罗·萨特(Jean-Paul Sartre)

6 当你爱一个人的时候你就应该说出来。生命只是时间中的一个停顿,一切的意义都只在它发生的那一时刻。不要等。不要在以后讲这个故事。──詹妮特·温特森(Jeanette Winterson)《守望灯塔》

7 我们拥有艺术,所以不会被真相击垮。──尼采

8 我年轻时,听一位教授讲:“人生都只有一个想法,终其一生不过是不断丰富它。”我当时觉得:“一辈子只围绕一个念头转?这未免也太反动了!”五十岁时,我明白他是对的:我这一辈子都在追随一个想法,问题是我从来都不知道是哪个。──翁贝托·埃科《密涅瓦火柴盒》

9 英雄之所以是英雄,是他不知道有一个阴谋在他身后。——张锐锋《古战场》

10 做学问要在不疑处有疑,做人要在有疑处不疑。——胡适

11 他们如此单纯,以至于认为贫穷是一种罪过,还以为可以通过赚钱来遗忘。——杰拉尔·萨利克

12 最高贵的复仇是宽容。──维克多·雨果(Hugo Victor)

13 几个朋友祝我安乐,几个仇敌祝我灭亡。 我却总是既不安乐,也不灭亡。 不上不下地生活下来,都不能副任何一面的期望。──鲁迅

14 爱在左,同情在右,走在生命的两旁,随时撒种,随时开花,将这一径长途,点缀得香花弥漫,使穿枝拂叶的行人,踏着荆棘,不觉得痛苦,有泪可落,却不是悲凉。──冰心

15 发生过的事,以后还会发生;做过的事,将来还要再做。太阳底下没有新的事。有谁能说,看,这是新事?不,在我们出生之前早就有了。以往的事没有人去追忆,今后的事也没有人去掛念。──《旧约·传道书》

16 人生中有些事是不得不做的,于不得不做中勉强去做,是毁灭;于不得不做中做的好,是勇敢。——叶弥《成长如蜕》

17 善 / 没有理由 / 战胜不了恶,/ 只要天使们 / 能像黑手党那样 / 组织起来。──库尔特·冯内古特(Kurt Vonnegut)《没有国家的人》

18 我如果爱你,绝不像攀援的凌霄花,借你的高枝炫耀自己:我如果爱你,绝不学痴情的鸟儿,为绿荫重复单调的歌曲;也不止像泉源,常年送来清凉的慰籍;也不止像险峰,增加你的高度,衬托你的威仪。甚至日光。甚至春雨。不,这些都还不够!我必须是你近旁的一株木棉,做为树的形象和你站在一起。《致橡树》

19 必然的王国必然地过去了,自由的王国自由得不肯来,现在是什么王国呢?这个查之有头,望不见尾的“现在”。 ──木心《真的》

20 如果有来生,要做一棵树,站成永恒,没有悲伤的姿势:一半在尘土里安详,一半在空中飞扬;一半散落阴凉,一半沐浴阳光。非常沉默非常骄傲,从不依靠从不寻找。——三毛

21 最高境界的处世艺术是不妥协却能适应现实,而极端不幸的个人素质是尽管不断地妥协却总是达不到适应现实的要求。——德国社会学家齐美尔(Simmel Georg)

22 我的天空里没有太阳,总是黑夜,但并不暗,因为有东西代替了太阳。虽然没有太阳那么明亮,但对我来说已经足够。凭借着这份光,我便能把黑夜当成白天。我从来就没有太阳,所以不怕失去。——东野圭吾《白夜行》

23 回忆,是一种内心的谣言。──斯蒂芬·金(Stephen Edwin King)《杜马岛》

24 和好友们说说你的新鲜事...我们真正的敌人是随波逐流、不管对当下思想认不认同都随之起舞的应声虫。──乔治·奥威尔(George Orwell



世界只有一个,就是此刻压迫着你的这个,你也只在这一分钟活着,就是此刻这一分钟;而唯一的生命之道,就是接纳每一分钟,视之为独一无二的奇迹。



人一切的痛苦,本质上都是对自己的无能的愤怒。──王小波



当我们表达的时候,我们应当像文学一样说话,而不让文学像我们的生活一样。

很不幸的是,任何一种负面的生活都能产生很多烂七八糟的细节,使它变得蛮有趣的;人就在这种有趣中沉沦下去,从根本上忘记了这种生活需要改进。──王小波



一个人并不是经常找到休息的机会,只有作为人的自我,作为一个楔形的内核,才能获得休息。抛弃了外表的个性,你就抛弃了那些烦恼、匆忙、骚动;当一切都集中到这种和平、安宁、永恒的境界之中,于是某种战胜了生活的凯旋的欢呼,就升腾到她的唇边。——弗吉尼亚·吴尔夫《到灯塔去》



不降志,不屈身,不追赶时髦,也不回避危险。──胡适



快乐属于那些选择了孤独的人,因为你是从那儿来的,而且你还要回到那儿去。——《托马斯福音》(Gospel of Thomas)



一对年老夫妇,一起走过大半辈子,多年来他们每晚睡前最后一刻必定会跟对方说一句:我爱你。别人问他们为什么有这个习惯,丈夫说:我们都这把年纪了,这样做是为了保证,假如我们其中一个第二天没有醒来,我们在人生里留给对方最后一句说话就是这三个字。



真正的强者,不是没有眼泪的人,而是含着眼泪奔跑的人。



志气太大,理想过多,事实迎不上头来,结果自然是失望烦闷;志气太小,因循苟且,麻木消沉,结果就必至于堕落。 ——朱光潜



所有的战争都是内战,因为所有的人类都是同胞。——弗朗索瓦·费奈隆(Francois Fenelon



经历过孤独的日子,我终于喜欢上自己的无知,与它们相处感到惬意,如同它是一炉旺火。这时就该听任火焰的缓缓燃烧,不说一句话表示自己对无论何事的看法。必须在无知中自我更新。——玛格丽特·杜拉斯(Marguerite Duras)



人们常常用咄咄逼人来掩饰弱点,真正持久的力量存在于忍受中,只有软骨头才急躁粗暴,他们因此丧失了人的尊严。我等待,我观看。恩惠也许来,也许不来。也许这种既平静又不平静的等待就是恩惠的使者,抑或恩惠本身。──弗兰茨·卡夫卡(Franz Kafka)



一个人在他的信仰上站得越不牢固,他就越要用双臂紧紧抱住那些使之区分于其他信仰的教条不放;相反,一个人在他的信念上站得越牢固,他就越可以自由地把双手伸向那些与他信仰不同的人。——弗兰克



抱怨是在讲述你不要的东西,而不是你要的东西。——威尔·鲍温(Will Bowen)《不抱怨的世界》



正如对幸福的寻求是自我欺骗一样,一味追求一颗善的良心只会使我们失去发现它的机会,因为在追求的过程中,我们变成了伪善的人。──《弗兰克尔:意义与人生》



打不垮我的,将使我更形坚强。(Was mich nicht umbringt, macht mich starker.)──弗里德里希·威廉·尼采(Friedrich Wilhelm Nietzsche



当前的目标并不在于发现我们是谁,而是拒绝我们是谁。——米歇尔·福柯(Michel Foucault)



真正有血性的人,绝不曲意求得别人重视,也不怕别人忽视。──乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron



当我回顾所有的烦恼时,想起一位老人的故事,他临终前说:一生中烦恼太多,但大部分担忧的事情却从来没有发生过。──温斯顿·丘吉尔(winston churchill



凡是应该作为回忆的,由每天的报纸来确定。历史以令人晕眩的速度被改写。没有回忆的人不过是一具尸首。这么多的人在我面前走过去了,这些行尸走肉,他们记得的仅仅是官方许可他们记得的事件──而且仅仅以官方许可的方式。──《肖斯塔科维奇回忆录》



有些人毕生追求的就是有些人与生俱来的。在生命完结的时候,有些人得到了他们毕生追求的东西,有些人却失去了他们与生俱来的东西。──鲁迅



从前的艺术家的风格,都是徐徐徐徐形成的,自然发育,有点受日月之精华的样子。地球大,人口少,光阴慢,物质和精神整个儿松松宽宽潇潇洒洒,所以:人格即风格。──木心



人生没有闲,闲是临阵脱逃。──顾随



真正的男人,不会为英雄的荣誉去死,而要为心爱的人活着。──藤泽周平《黄昏清兵卫》



真正的个人主义在于把你自己这块材料铸造成个东西。有时候,我觉得这个世界就好像大海上翻了船,最要紧的是救出我自己。救国需从救出你自己开始。——胡适



上帝等待着人类在智慧中获得新的童年。──泰戈尔(RabindranathTagore



人变老其实并不意味别的,只意味着不再对往事感到害怕。──斯蒂芬·茨威格(Stefan Zweig



如果你不能应付我最差的一面,那么你也不值得拥有我最好的一面。──玛丽莲·梦露(Marilyn Monroe)



如果忘了,就不重要。──张大春



太太有错,那一定是我的错;如果不是我的错,也是我害太太犯的错;如果坚持她有错,那更是我的错;如果太太真错,尊重她的错我才不会犯错;总之,太太绝对不会错,这话肯定没错!──丁聪



真实人生中,我们往往在大势底定无可更改时才迟迟进场,却又在胜败未分的浑沌中提早离席。——翁贝托·埃科(Umberto Eco)《开头与结尾》



无论是什么原因,被禁止永远是一种没有授勋仪式的荣誉。——鲍勃·迪伦(Bob Dylan)



这世界上最动心的话不是我爱你,而是你的肿瘤是良性的。——伍迪·艾伦(Woody Allen)



人类侥幸拥有了智慧,就应该善用它。——王小波



让我冒着被人嘲笑的危险说出来吧,引导真正的革命者前进的,是伟大的爱。——1967年10月9日切·格瓦拉(Che Guevara)被俘遇害,年仅39岁



当我们正在为生活疲于奔命时,生活已离我们而去。(Life is what happens to you while you're busy making other plans.)——约翰·列侬(John Lennon)



岂能尽如人意,但求无愧我心。──丁聪



林中有两条路,你永远只能走一条,怀念着另一条。──罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost)



人,现在最年轻啦。因为比起明天来,今天是年轻的。对于一个人来说,什么时候都是现在最年轻。──永六辅



生命是一团欲望,欲望不满足便痛苦,满足便无聊。人生就在痛苦和无聊之间摇摆。──亚瑟·叔本华(Arthur Schopenhauer)《悲观论集卷》



你不知道的,就伤害不到你。──罗伯特·佩恩·沃伦(Robert Penn Warren)《国王的人马》(All The King's Men)



世上最肮脏的,莫过于自尊心。──玛格丽特·尤瑟纳尔(Marguerite Yourcenar



尽管好几十万人聚居在一小块地方,竭力把土地糟蹋得面目全非,尽管他们肆意把石头砸进地里,不让花草树木生长,尽管他们除尽刚出土的小草,把煤炭和石油烧得烟雾腾腾,尽管他们滥伐树木,驱逐鸟兽,在城市里,春天毕竟还是春天。──列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰《复活》



记忆有三种面孔,你的一面,我的一面,和最真实的一面。——罗伯特·埃文斯(Robert Evans)《光影留情》



造化)专为他的同类──人类中的怯弱者──设想,用荒墟废坟来衬托华屋,用时光冲淡痛苦和血痕;日日斟出一杯微甘的苦酒,不太少,不太多,以能微醉为度,递给人间,使饮者可以哭,可以歌,也如醒,也如醉,若有知,若无知,也欲死,也欲生。──鲁迅《淡淡的血痕中》



一个表达别人 / 只为表达自己的人,是病人 / 一个表达别人 / 就像在表达自己的人,是诗人。——张枣《虹》



好的爱情是你通过一个人看到整个世界,坏的爱情是你为了一个人舍弃世界。──《两小无猜》



一切鬼魂们的叫唤无不低微,然有秩序,与火焰的怒吼,油的沸腾,铜叉的震颤和鸣,造成醉心的大乐,布告三界:地下太平。──鲁迅《失掉的好地狱》



人最根本的素质,是让别人放心。



我们大都走在一条相似的路上,却都误以为自己惊世骇俗。而所谓故乡,只不过是祖先流浪的最后一站罢了。──乔西



幸福属于那些容易感到满足的人。——亚里士多德 晚安,好人好梦。



我和这个世界不熟。 这并非是我撕裂的原因。 我依旧有很多完整, 至少我要成全我自己。──北岛《我和这个世界不熟》



聪明人只要能掌握自己,便什么也不会失去。──弗里德里希·威廉·尼采(Friedrich Wilhelm Nietzsche)



“原则”是“偏见”的另一个名称。(Principles is another name for prejudice.)──马克·吐温(Mark Twain)



人类的生命,并不能以时间长短来衡量,心中充满爱时,刹那即为永恒。──弗里德里希·威廉·尼采(Friedrich Wilhelm Nietzsche)



有些人想要它发生,有些人希望它能发生,其他人则用创造使它发生。──麦可·乔丹(Michael Jeffrey Jordan)



当真相在穿鞋的时候,谎言已经跑遍了全城。──温斯顿·丘吉尔(Sir Winston Leonard Spencer Churchill)



我和所有人一样,一半是同谋,一半是受害者。──西蒙娜·德·波伏瓦(Simone de Beauvoir)



总使一个国家变成地狱的,恰恰是人们试图将其变成天堂。 ──F·荷尔德林(F.H lderlin)



我徒然学会了抗拒热闹,却还来不及透悟真正的冷清。──张大春《四喜忧国》



一有适当的利润,资本就会非常胆壮起来。只要有10%的利润,它就会到处被人使用;有20%,就会活泼起来;有50%,就会引起积极的冒险;有100%,就会使人不顾一切法律;有300%,就会使人不怕犯罪,甚至不怕绞首的危险。——邓宁格《工会与罢工》



教书很难——又要做戏,又要做人。(BY 张爱玲)



如果你是一个作家,你为权力写作,你就是为腐败服务,为愚蠢服务,为折腾服务,为残忍服务。如果你是被迫的,还情有可原;如果你是自觉的,那你真能逃脱帮凶之责、贩毒之嫌?──沙叶新



在这残酷的时代,我歌颂过自由,并且为那些倒下去了的人们,祈求过宽恕同情。──《无人拯救的记忆》



愚人创造了世界,智者不得不活在其中。(The world has been made by fools that wise men should live in it. )──奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde)



孤独的心必是充盈的心。充盈得要流溢出来要冲涌出去,便渴望有人呼应他,收留他,理解他。──史铁生《爱情问题》



生命本没有意义,你要能给他什么意义,他就有什么意义。与其终日冥想人生有何意义,不如试用此生做点有意义的事。──胡适



表面上张牙舞爪,心里其实深深呵护着一个青涩而脆弱的起点。──龙应台



我们的时代说到底是一个悲剧性的时代,所以我们才不愿意悲剧性地对待它。大灾大难已经发生,我们身处废墟之中。我们开始建造新的小小生息之地,培育新的小小希望。这是相当艰难的:没有一条通向未来的现成坦途,但是我们绕道而行,爬过障碍。我们总得活下去,不管天塌下了多少。──劳伦斯



他们走着,不停地走,一面唱着《永志不忘》,歌声休止的时候,人们的脚步、马蹄和微风仿佛接替着唱起这支哀悼的歌。──鲍利斯·列奥尼多维奇·帕斯捷尔纳克(Борис Леонидович Пастернек)《日瓦戈医生》(Доктор Живаго)



他们不会知道,我离开是为了回来。为了那些我留在身后的人。为了那些无法轻易出去的人。──桑德拉·希斯内罗丝(Sandra Cisneros)《芒果街上的小屋》(The House of Mango Street)

使我们失去视觉的那种光明,对于我们是黑暗。只有我们睁开眼睛醒过来的那一天,天才亮了。天亮的日子多着呢。太阳不过是一个晓星。──亨利·梭罗(Henry David Thoreau)《瓦尔登湖》(Walden)



我只担心一件事,我怕我配不上自己所受的苦难。──俄国小说家陀思妥耶夫斯基

一个人需要隐藏多少秘密,才能巧妙地度过一生,这佛光闪闪的高原,三步两步便是天堂,却仍有那么多人,因心事过重,而走不动。──六世达赖仓央嘉措

当你自以为对这个世界很重要的时候,这个世界才刚刚准备原谅你的幼稚。──陈凯歌《少年凯歌》
作者: darkathrun    时间: 2011-3-14 19:29:40

再水了一层楼啊。。。。
作者: Spectoria    时间: 2011-3-17 03:57:31

这里也有盖盖盖的高楼:)
作者: darkathrun    时间: 2011-3-31 00:28:44

法国人嘴边的最酷口语



Non, un point c’est tout ! 绝对办不到!
C’est rien. 没关系,别客气。
Qui sait ! 天晓得!
Et alors ? / Y a rien de spécial. 没什么了不起。
Comment ça se fait ? 怎么回事,怎么搞的?
Doucement. 慢慢来。
Me presse pas. 别逼我。
Dépêche-toi / Grouille ! 快点,振作起来!
Amuse-toi bien. 玩的很高兴。
Y a urgence. 有急事。
C’est quoi ce tapage ? 吵什么?
Toujours pas couché(e) ? 还没睡呀?
C’est pas grave. 没关系。
Me laisse pas tomber. 别让我失望。
Si Dieu le veut. 上帝的安排。
Te fâche pas. 别生我气。
Espérons. 希望如此。
Revenons à nos moutons. 言归正传。
C’est pas mon problème. 不关我事。
Ça marche pas. 不管用。
J’y vais plus. 我不去了。
Ça te sert à quelque chose ? 对你有用吗?
Je m’en fous. 我不在乎。
Pas mal. 不错。
Impossible ! 不可能!
Lèche-cul. 拍马屁。
Pas de quoi. 你太客气了。
C’est dur à expliquer comme ça. 一言难尽。
Entre nous. 你知,我知。
Grande gueule ! 多嘴驴!  
J’y vais. 我这就去。
T’inquiètes. 不要紧。  
Arrête ! 停止!
Ta gueule ! 闭嘴 !
Fais pas l’innocent(e) ! 别装蒜!
Enfreindre les règles. 饭规则。
T’es trop fort(e) ! 你真棒!
Le (la) pauvre ! 真可怜!
Conneries. 胡说八道。
Connard (connasse) ! 混蛋!
Oublie, c’est du passé. 不记前嫌。
Fais gaffe à ce que tu dis. 注意言辞。
Y a quelque chose qui presse ? 有急事吗?
On va manger dehors ? 外面吃饭怎样?
N’exagère pas. 别太过分了。
T’es sûr(e) de toi ? 你搞明白了吗?
On parie ? 你想打赌吗?
J’y vais à ta place ? 我替你去怎么样?
Tout le monde s’en fout. 谁稀罕?
Suivre son intuition. 凭直觉做某事。
Radin(e) ! 小气鬼!
Va crever ! 去死吧!
Viens t’asseoir. 来这边坐。
Bonne chance ! 祝你好运!
Gâcher l’effet. 画蛇添足。
Avoir plus d’un tour dans son sac. 另有企图。
Tu peux me passer ça stp ? 可以给我这个吗?
On pourrait entendre une mouche voler. 非常寂静。
Comment tu peux en être aussi sûr ? 怎么这样肯定?
Ah oui ? 是这样吗?
Arrête de te bourrer la gueule. 别喝醉了。
Se la péter. 摆架子、吹牛。
Juste là. 就在那里。
Ça me rappelle quelque chose. 听起来耳熟。
Dormir comme un bébé. 睡的香。
Faire péter. 旷工、旷课。
Porter la culotte. 当家。
Pas encore décidé. 尚未确定。  
Je t’écoute. 我洗耳恭听。
Avoir la trouille / les chocottes. 害怕做某事。
Mais c’est super ! 好得很!
File-moi un coup de main. 帮帮我。
On met ça de côté pour l’instant. 先把它搁一边。
Péter un câble. 丧失理智。
Parler franchement. 有话直说。
Casser les couilles à quelqu’un. 让某人讨厌。
Et comment ! 一定,当然!
Trop bon / Excellent ! 太好了,好极了!
C’est toi qui vois. 由你决定。
Occupé. 占线。
Je suis débordé(e) là. 我现在很忙。
Raconte pas d’histoires. 不要捏造事实。
Foutre le bordel. 把事情搞得一塌糊涂。  
Il a l’oeil. 他的眼睛很锐利。
Quand tu veux ! 随时奉陪!
Le monde est petit ! 世界真是小!
Pas du tout. 根本不
On verra. 等着瞧。
Qu’est-ce qu’il t’arrive ? 怎么垂头丧气?
Qu’est-ce qui t’amène ? 什么风把你吹来了?
Quitte pas. 抓紧(别挂电话)
Laisse-moi tranquille / Fous-moi la paix. 别理我。
Allez, ressaisis-toi. 不气 ,振作些。
On sait jamais. 世事难料。
Haut les mains ! 举起手来!(抢劫)
Il revient de suite. 他马上会过来。
Je suis pas d’humeur à... 没有心情(做某事)
Je me fais chier. 我无聊死了。
Santé / Cul sec ! 干杯!
Mon (ma) chéri(e) ! 亲爱的!
On y est ! 我们到了!
Je me suis paumé(e). 我迷路了。
S’énerver. 大发雷霆。
N’avoir nulle part où aller. 没地方可去。
II me tarde de te voir. 我很想见你。
Je le jure. 我对天发誓。
À quoi tu joues ? 你这是耍的什么花招?
Excuse-toi au moins. 你顶多道个歉就得了。
Interdiction de mater. 不准偷看。
Pas forcément / Pas obligé. 未必吧,不至于这样吧。
Te méprends pas. 别误会我。
Ne pas avoir l’air bien. 看起来不大对劲。
Avoir de l’argent sur soi. 身上带钱。
T’étudies quoi ? 你学什么专业?
(Ma copine et moi) on a cassé. 我和我的女朋友吹了。
Promis ! 一言为定!
Se faire virer. 被炒鱿鱼。
C’est pour moi. 晚饭我请。
Passe-leur le bo njour de ma part. 替我向大家问好。
C’est pas juste ! 这不公平!
On peut rien y faire. 我们没办法。
Faire poireauter quelqu’un. 让某人久等。
Tu pourrais faire moins de bruit stp ? 能不能小声点?
Ça prend pas longtemps. 这不花你好多时间。
Il en veut trop. 他太贪心了。
Ça alors ! (表示惊奇,兴奋等)哇!好家伙!
Dégage / Casse-toi ! 滚出去!
Être dans la dèche. 缺钱。
Cul-de-sac. 死胡同。
C’est clair ! 说得对!
Bien fait ! 活该!
Si j'avais su ! 真想不到!  
Laisse tomber. 算了吧。
Tant pis. 算了。
Ça fait un bail que... 好久……
Se griller une clope. 抽一支烟。
J'ai la poisse / J'ai pas de bol ! 我真倒霉!
Ça fait chier. 这是个伤脑筋的问题。
J'ai la dalle. 我饿死了。
Je suis crevé. 我累死了。
作者: Spectoria    时间: 2011-3-31 08:11:44

不错:)可以学两句去和老板现眼
作者: darkathrun    时间: 2011-4-4 22:40:02

都说拉丁文是已死亡的语言,不过随着岁月的流转,一些拉丁文词汇脱离语言本身,具有了自己独特的魅力……此处仅介绍一些最基本的



好吧,先来个热身,来点已经完全融入英语当中的拉丁文(后面注的英文是完全直译拉丁文的英文,不是在现代英语中的转意)



AD:Anno Domini 众所周知的“公元后”,其实拉丁文的原意是——主的纪年。

AC:Ante Christum 这个当然就是“公元前”了,但是我们现在用的更多的是BC,不知道为何公元前后两个缩写,现在通用的居然是一个拉丁文,一个英文。

AM:Ante Meridiem 上午

PM:Post Meridiem 下午

e.g.:exempli gratia 例如 for the sake of example

etc:et cetera 等等 and other things

i.e: id est 即 that is
vice versa:反之亦然 with position turned

circa:大约(一般用在年份前面,表示不确切的年份)around


1.Carpe diem

相信看过《死亡诗社》(dead poets society 又译《春风化雨》)的人都会记得这句话,一般的翻译是:seize the day,中国人可能会理解成:“少壮不努力,老大徒伤悲”…………其实,完全不是这个意思,如果按照中国人的说法,更合理的翻译应该是“及时行乐”。英文更接近的转译也应该是eat, drink and be merry, for tomorrow we die。不过貌似中国人不是很能接受这种理念,觉得太不上进了,无法想象居然是从一个重点学校的老师口里说出来激励学生的。不过我还记得刘迺银老师有一次上课说的话:“同学们,趁着你们还年轻,去做点自己真正想做的事情吧……”当时我就突然想到了这句拉丁文,刘大教授果然境界高啊。






2. Cogito ergo sum


这句想来也是非常著名,笛卡尔的“我思故我在”。虽说笛卡尔第一次在他的著作Discourse on the Method里面提到这句话的时候用的是他的母语——法语,Je pense donc je suis(想当简单的法语啊,启蒙阶段都可以看懂,果然大师级别的就是深入浅出),但是在他第二次提到这句话的时候,也就是在他的另一本著作Principles of Philosophy里,他就故作深沉的用了拉丁文。而且现在貌似这句拉丁文流行更广,大概大家都觉得秀一句拉丁文出来非常酷。







笛卡尔


3. Veni, vidi, vici

这句就更不用说了,我们伟大的凯撒大帝的名言啊。翻译出来就是I came, I saw, I conquered,你看拉丁文是多么的简略,连主语都省略,因为这里用的就是第一人称过去时变位。我终于意识到动词变位的神奇了,原来这样一来就可以省略主语啊!!!这句话其实在现实生活中的实际意义就是当你想要展示自己的气势的时候,这三个词真是百试不爽。一来凯撒的这句话意思本身就有气吞山河的感觉,二来就算大多数人听不懂拉丁文,你只要一说出拉丁文来就可以吓倒一片人。再此特告诉大家这三个词的发音: [ˈweːniː ˈwiːdiː ˈwiːkiː]







做的很像古罗马钱币,不晓得是不是真的




4.Annuit cœptis



意思是He approves (or has approved) [our] undertakings。我第一次看见这句话是在冯象先生的《玻璃岛》里面,他翻译成“神赞赏我们的事业”。不过其实,如果大家手头有美元纸币的话(可惜现在美元日渐不值钱,估计有美元的也都换成人民币了),翻到背面,就可以看到这句话。



没有美元的见下图:









就是左边那个东东,不清楚对不对,来个清楚的(不过好像比较丑一点)









这是美国国玺(我们可能更习惯叫它国徽)的背面图案(正面是什么?当然是那个著名的秃鹰抓着十三支箭啦,也就是美元背面右边的那个图案)。



金字塔上面那个类似电影《魔戒》里面索隆大魔头的大眼睛的东西,就是传说中的Eye of Providence,即“天眼”,象征着上帝。下面那个金字塔有十三级,象征着美国刚建立的时候的13个州。金字塔最下面那串罗马数字,大家仔细算算,知道是几了不?没错,是1776,也就是独立宣言签署的年份。



下面还有一行拉丁文,是



5.Novus ordo seclorum



意思是new world order,“时代新秩序”?不知道该不该这么翻,总之觉得美国人还真是有点自大哎,他们自己的新秩序也就算了,还World……仿佛脑中又闪现出披着红斗篷满世界飞内裤外穿的那个帅哥了。



好了说完背面我们来说说美国国徽的正面(我的顺序还真是诡异啊)









这只秃鹰,嘴巴里衔的那个字条是什么呢?



6.E pluribus unum



翻译成英文是:Out of Many, One……什么东东啊,感觉语法都不通的,还是我们中文翻译出来味道好,是“合众为一”,所谓的美利坚“合众”国么。鹰的脑袋上那个蓝色的东东里面有十三颗星星,鹰前面那个盾,红白相间的条纹也是十三条。秃鹰的一个爪子抓着的是橄榄枝,一共有十三片叶子。另一个爪子抓着十三支箭。美国人对13这个数字还真是喜好,其他西方国家都普遍讨厌这个数字,因为犹大作为第十三个门徒背叛了耶稣,不过美国人就比较无所谓了,独立的时候恰好就13个州,真是百用不爽的数字。







7. Usque conabor



意思是I shall try to the utmost,差不多就是激励人奋发的句子。是现任英国首相哥登布朗Gordon Brown的母校Kirkcaldy High School的校训。不过貌似现在这句句子被广泛用来自励他励来着。









怎么很像幼儿园的标记哟





8.Semper fidelis



意思是Always faithful,永远忠诚。明显就是军队里面用的东西嘛。没错,这就是美国海军的座右铭。不过由于现在美国海军在美剧和电脑游戏的上镜率还蛮高的,所以这句话也开始有了一定的认知度。给个海军徽章瞅瞅:









9.Post hoc ergo propter hoc



在解释这段话之前,我先来讲一个哲学逻辑领域的模式:A发生了,然后B发生了,所以A引起了B。没错,这是谬论,而这种谬论一度还是蛮流行的,几乎是各种迷信思想的根基理论。用拉丁语来说这个谬论的话就是上述句子,翻译成英文是:after this, therefore because (on account) of this。虾米东东啊,语法又不通的,我看出来了,拉丁语就是没有语法的,和中国文言文的有的一拼。和这个说法相类似的还有一个说法,是



10.cum hoc ergo propter hoc



意思差不多,但是更夸张,with this, therefore because of this,连先后顺序都免了,只要在一起的就有因果关系。谬论啊大谬论!!!



11.Plus ultra



又要上图先了







大家认得这个是什么东东啊?不认得啊?不认得的人去看一下西班牙国旗啦。不过这个不是西班牙国旗,这个是西班牙的Coat of Arms,我们通俗点也叫国徽好了啦。上面的这行拉丁文就是西班牙的国训!!!(话说中国的国训是什么?八荣八耻啊!)意思呢,比较抽象,WIKI上给的翻译是further beyond, further yet, more beyond or yet beyond。又是说了和没说似的。我个人理解,中文大概就是“永无止境”的意思。这字绕着的两棵柱子呢,就是传说中的赫拉克勒斯之柱。希腊神话中的大力神赫拉克勒斯在完成他某件丰功伟绩的途中留了两个柱子在直布罗陀海峡,一般象征已知世界(对于欧洲中心论来说的)的边界。这个国训是十六世纪西班牙国王查尔斯五世的座右铭,大家知道那个时候航海时代已经开始了,这句话的深层涵义大概是让大家超越赫拉克勒斯支柱的界限,去探索未知的新世界。而西班牙也的确在这方面为世界作出了巨大的贡献。当然,时过境迁,现在已经没啥新大陆可探索了,不过这句话仍然是西班牙国训,感觉就是,西班牙人要牢记,在任何领域,探索,都是永无止境的。









暂时就想到这几个,以后看到了再补充……









特别收录:对了,我突然又想到一首歌来,全歌都是拉丁文歌词,叫作Lilium,意思是百合花。但是很令人惊讶的是,这是日本人作词作曲的,貌似是一个动画的主题曲,因此流传很广。可见小日本有的时候不但学识渊博,而且对推广某些知识起到了积极的作用。



在此特附歌词,要曲子的请点下面的链接



http://tieba.baidu.com/%D1%FD%BE ... 3921332437775c60b7/



另附:弦乐版:http://tieba.baidu.com/%D1%FD%BE ... 75e815a820d50b8db2/



钢琴版:http://tieba.baidu.com/%D1%FD%BE ... 4551018a6c01d1b7b7/

os iusti meditabitur sapientiam,
et lingua eius loquetur iudicium.
beatus vir qui suffert tentationem,
quoniam cum probatus fruerit
accipiet coronam vitae.
kyrie, ignis divine, eleison.
o quam sancta, quam serena,
quam benigna, quam amoena.
o castitatis lilium.

义人的口道出智慧
义人的舌道出正义
神圣的人抗拒诱惑
因为这试炼过后
他必得生命冠冕
上帝、圣火、慈悲心
喔,何等神圣,何等安详
何等慈爱,何等安慰
喔,纯洁的百合



(各位GOSSIP GIRL的粉丝,有没有发现,“安详”一词的拉丁文是SERENA)








动画《妖精的旋律》,上面是拉丁文歌词,下面是日文歌词



歌词中引用了《圣经》的诗篇37:30以及雅各书1:12的段落。相传亚当和夏娃被驱逐出伊甸园后夏娃伤心流泪,眼泪滴在地上化为百合花。
作者: darkathrun    时间: 2011-4-4 23:03:48

介绍几款国外设计师们很推崇的英文字体,用过后觉得至少在做标题时,可有很大改观,老是千篇一律的用Arial,有时候 确实很闷。。。我们的口号是:专注细节!








选用字体估计是最被忽略的,其实也是最难的。有人说看一个设计师的品位只要看他选用什么字体就行了,这话讲大了,但也不无道理。字体选用是一个经验 老道的专业设计师都头疼的问题,更何况大多数只是爱好者的非专业设计人员。不过无知者无畏,所以才会觉得字体并不重要。我对字体的理解也并不深刻,但人总 要学着进步,所以多学习一点总是没错的。

对于初学者来说,最保险的办法就是用一些已经非常成熟的字体,比如汉字里的宋体和黑体,英文字体的介绍中文的资料也很少,或者语焉不详,或者是 wiki式的介绍,好像不太直观。介绍几款国外设计师们很推崇的英文字体,用过后觉得至少在做标题时,可有很大改观,老是千篇一律的用Arial,有时候 确实很闷。

1.AvantGarde

这款字体由简单的直线和弧线组成,非常的柔和,平静,看到它我老想起多普达的logo,估计这个logo难说不是根据这款字体变化而来。

2.sloop

漂亮而优雅的“花体字”,据说国外一般用在正式场合,感觉很有皇家风范。

3.Planet Kosmos

这款就现代多了,很有视觉冲击力,卡通化,又有街头气息。

4.Trajan

这款字体你眼不眼熟?我在N多的场合见到过,觉得真好看,你知道它有多流行吗?听说很多好莱坞的电影海报设计都是用它,不相信?看这里。

5.Frutiger

这一款也是我非常喜欢的字体,大多用在标题,招牌上。

6.Didot

这款字体你不认识不要紧,上面的这本杂志你总认得吧?上面这本杂志你不认得也不要紧,假如你是个男的。你是女的也不知道?那你一定是一个不爱慕虚荣的好女孩。时尚的代表VOGUE的杂志封面logo就是用这个字体的,如果非要给这款字体一个风格的标签,那就是:时尚。

看过之后是不是很想下载回来试试?要说明的是以上字体全部是收费字体,请谨慎用于商业行为。国内有些网站也有部分字体下载,但不靠谱,往往不是要你注册,或是没有链接,还有下来后货不对版的,不过下面这个链接真的非常棒!http://www.zhaozi.cn/sucai/dabao/2008-09-12/9.html#edown一般一款字体会有几种变换,我们常用的我认为只要正常,粗体和斜体就够了。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

【字体安装说明】:把从网上下载你需要的字体拖放到C:\WINDOWS\Fonts,就自动(注意:自动)安装了。再次打开应用软件就能在字体选项中看到了哦
作者: darkathrun    时间: 2011-4-5 02:13:54

求增补:向大学生推荐可以看看的考古书



中国社会科学院考古研究所编《考古中华》,科学出版社2010年。

考古杂志社编著《二十世纪中国百项考古大发现》,中国社会科学出版社,2002年。

龚良主编《中国考古大发现》,上、下集,山东画报出版社1997年。

李文儒主编《中国十年百大考古新发现》(1990—1999),上下册,文物出版社,。

刘庆柱主编《中国考古发现与研究(1949-2009)》人民出版社2010年。

中国历史博物馆《博古之旅——古文物中的中国史》,知识出版社2001年。

中国国家博物馆编《文物中国史》8卷,陕西教育出版社2003年。

国家文物局、中国文物报社编《中华文明遗迹通览》,上海古籍出版社2002年。

刘炜主编《中华文明传真》10卷,上海辞书出版社,商务印书馆(香港)有限公司2001年。

苏秉琦《中国文明起源新探》,商务印书馆(香港)有限公司1997年。

苏秉琦主编,张忠培、严文明撰写《中国通史》第二卷《远古时代》,上海人民出版社1994年。

苏秉琦主编,张忠培、严文明撰写《中国远古时代》,上海人民出版社2010年。

知原《面向大地的求索——20世纪的中国考古学》,文物出版社1999年。

[英]科林·伦福儒、保罗·G·巴恩《考古学:理论、方法与实践》,文物出版社2004年。

[英]保罗·G·巴恩《当代学术入门——考古学》,辽宁教育出版社和牛津大学出版社1998年。

[英]保罗·G·巴恩主编《剑桥插图考古史》,山东画报出版社2000年。

[英]保罗·G·巴恩主编《考古的故事——世界 100 次考古大发现》,山东画报出版社2002年。

[意]L.L.卡瓦利—斯福扎《人类的大迁徙——我们是来自于非洲吗?》,科学出版社1998年。

[德]C.W. 西拉姆《西拉姆讲述考古的故事》,上下册,东方出版社2004年。

[美]斯宾塞·韦尔斯《出非洲记;人类祖先的迁徙史诗》,东方出版社2004年。

[美]罗伯特·啥雷尔等,余西云等译《考古学:发现我们的过去》,上海人民出版社2009年

[美]约翰·格里菲斯等,《希腊艺术与考古学》,广西师大出版社2005年

吴汝康等《中国古人类遗址》,上海科教出版社1999年。

贾兰坡、黄慰文《周口店发掘记》,天津科学技术出版社1984年。

陈淳《当古学》,上海社会科学出版社2003年。

韩康信等《中国远古开颅术》,复旦大学出版社2007年。

陈淳《考古学研究法》,北京大学出版社2009年。

吕建昌《初识古玩》,上海大学出版社2001年。

贾兰坡主编,陈淳编著《中国猿人》,上海科技教育出版社1998年。

张自成、钱冶主编《复活的文明——百年中国伟大考古报告》,团结出版社2000年。

中国文物报社编《大考古——考古·文明·思想》,济南出版社2004年。

李伯谦、徐天进编著《考古探秘》,科学技术文献出版社1999年。

陈星灿《考古随笔》,文物出版社2002年。

曹兵武《考古学:追寻人类遗失的过去》,学苑出版社2004年。

于秋伟、张勃《百年重大考古发现秘闻录》,齐鲁书社2004年。

朱启新编《考古人手记》(三册),三联书店2002年。

朱启新《谈文说物》,上海书店出版社2002年。

叶文宪《趣味考古》上海古籍出版社2002年。

郭喜亭编著《考古的故事(世界卷)》,中国书籍出版社2004年。

郭喜亭编著《考古的故事(中国卷)》,中国书籍出版社2004年。

高蒙河、黄颖《三峡考古记之三峡考古记胜》,香港中华书局2003年。

杨永平、潘碧华《三峡考古记之考古新手记趣》,香港中华书局2003年。

秦苛、郑明编著《神秘源——影响人类文明的十大考古发现》,文物出版社2003年。

郭大顺《考古人和他们的故事》1辑,学苑出版社2006年。

汪宁生等《考古人和他们的故事》2辑,学苑出版社2006年。

王仁湘主编《中华文明之旅丛书》第一辑12册,四川人民出版社2004年。

王仁湘主编《华夏文明探秘丛书》40册,四川教育出版社1998年。

殷玮璋主编《百年考古之谜》,中国经济出版社2001年。

熊传薪、游振群《中国重大考古发掘记·长沙马王堆汉墓》,三联书店,2006年。

袁仲一《中国重大考古发掘记·秦兵马俑》,三联书店2004年。

方辉《国宝档案——国宝文物背后的历史真相与考古秘闻》,新世界出版社2006年。

张光直《考古人类学随笔》,三联书店,1999年。

后晓荣、王涛《科学发现历史——科技考古的故事》,北京出版社2004年。

杨善清、杜久明编著《中国殷墟——去安阳认识古代文明》,上海大学出版社2006年。

张东霞、孙良刚、许蕾编著《考古中国》,中国青年出版社,2006年。

盛振华主编《失落的历史》,百花文艺出版社2003年。

薛继军主编《CCTV10历程·亡者归来》,辽宁人民出版社2006年。

薛继军主编《CCTV10历程·行者见证》,辽宁人民出版社2006年。

高蒙河《考古不是挖宝》上山东画报出版社2009年。

陈杰《实证上海史——考古学视野下的古代上海》,上海古籍出版社2010年。

陈淳《骗局、神话和奥秘——考古雪中的科学与伪科学》,复旦大学出版社2010年。

王子今《中国盗墓史》,中国广电出版社2000年。

岳南等《中国盗墓传奇》,中国画报出版社2007年。

岳南《千古学案:夏商周断代工程纪实》,浙江人民出版社2001年。

巫鸿《武梁祠:中国古代画像艺术的思想性》,三联书店2006年。

巫鸿《黄泉下的美术:宏观中国古代墓葬》,三联书店2010年。

张学锋编著《中国墓葬史》,广陵书社2009年。

李零《铄古铸今:考古发现和复古艺术》,三联书店2007年。

吴宏堂、王风竹《守望大三峡》文物出版社2010年。

李晓东《文物学》学苑出版社2005年。

中国大百科编委会考古学编委会《中国大百科全书·考古学》,中国大百科出版社1986年。

中国大百科编委会考古学编委会《中国大百科全书·文物博物馆》,中国大百科出版社1993年。
作者: darkathrun    时间: 2011-4-5 02:17:37

中国十大刑事辩护律师



张思之http://baike.baidu.com/view/732750.htm?fr=ala0_1



马克昌http://baike.baidu.com/view/186477.htm



田文昌http://baike.baidu.com/view/393546.htm


许兰亭http://baike.baidu.com/view/3201150.htm



莫少平http://baike.baidu.com/view/955690.htm?fr=ala0_1



钱列阳http://baike.baidu.com/view/2086732.htm



陈有西http://baike.baidu.com/view/3140791.htm



高子程http://baike.baidu.com/view/1491217.htm



张燕生http://cache.baidu.com/c?m=9f65c ... 1e07&user=baidu



顾永忠http://wq.Ζfwlxt.com/newLawyerSite/Index.aspx?user=10459
作者: darkathrun    时间: 2011-4-5 02:58:39

首先是非网络小说:   
  《平凡的世界》 目前为止最让我难忘的书   (本书的伟大之处在于用平凡的人,平凡的事,堆砌出了一个不平凡的故事,塑造了一个个伟大的灵魂。主人公的精神,他和女主人公的爱情,以及书中一个个在生活中挣扎,不屈的人物,他们的真.善.美让人从灵魂中产生共鸣,寥寥几笔匮乏的文字难以尽述本书的妙处,望诸君细细品味)

   喜欢田晓霞————她死我哭惨了
《西决》(不错。女生可能会更喜欢)   
   
   这个城市没有草长莺飞的传说,它永远活在现实里面,快速的鼓点,匆忙的身影,麻木的眼神,虚假的笑容,而我正在被同化


   东霓挺让人心疼滴!
穆斯林的葬礼 》(慎入,本书送头大尾都都让人置身于淡淡的忧伤中)
   喜欢新月!!!

《挪威的森林》 树上春树的代表作   
   那些刻在椅子背后的爱情,会不会像水泥上的花朵,开出没有风的,寂寞的森林

《黄金时代》 当把性带到艺术的高度的时候,我们不得不承认它带给我们莫大的震撼

《厚黑学》 生活是现实的 现实是残酷的 解读生活 解读现实
   
好了现在开始推荐我最喜欢的网络小说:   
   《陈二狗的妖孽人生》(我的最爱,虽然匆忙结尾,但并不妨碍我对她的爱。烽火的小说就像妖刀,妖娆锋利,伤人于无形,读之如饮醇酒,是本好书)

老子是癞蛤蟆》 (烽火的,一如既往的极品,他的书具备别人没有的气质)

《庆余年》(故事的设置很有特色,人物刻画得很个性,文笔优美隽永,我最爱海棠~)

《间客》 (比之庆余年毫不逊色的一本小说,《庆余年》若可做香茗比喻的话,那《间客》就是后劲很大的红酒。让人欲罢不能)

《亵渎》(能有自己独特风格的作者都是一个好作者,他就有不可复制性的个人特点与魅力,《亵渎》就是一本颠覆传统的一本小说。很喜欢里面的风月)

《狩魔手记》(江南的书都带有鲜明的个人特色,但有很深的可读性。个人觉得这本书比亵渎更好接受,你可以读读看)


《上品寒士》(纯净的文字,唯美的氛围以及完美的情节设置都让这本书古意盎然,清丽脱俗。有种清水出芙蓉,天然去雕饰的感觉)

《江山美色》(还不错的一本历史书,墨武的这本书感觉有酒徒的一点味道,总之还不错)

《流氓高手2》(虽然是本竞技书,但写得很爽。这也是我看过的唯一的一竞技书,很幽默,不yy)

《重生之官路商途》   
   (我用很长时间才看完,因为本书讲的是主人公的商途,文字稍显平淡。但作者处理细节的能力很强大,文中的许多细节让我感动,文章写到最深处比的就是细节 。还记得张恪在雨中给唐婧读那首《当你老去》~当你年老,鬓斑,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌~~~~~)

《回明》 《步步生莲》 (月关的强大在于描写男女之间的感情纠葛,以及对女猪脚形象的完美刻画,但书的开头稍有些平凡,不过瑕不掩瑜,是难得的好书。尤喜欢成诗韵~~完美的出场)

《修真世界》 (好书 好看 方想的书都有自己独特的体系。这本仙侠小说真的给了我一个大大的惊喜 支持啊)

《重生之大涅盘》 (名字很俗,但文章却很有看头,让人想起阳光倾城的日子,走在校园里的香樟树下,空气中溢满了桂花的香味,含蓄而隽永)
   ps:看到有人说这本书后期不行了,我还没看到后期,但前面不错

《冒牌大英雄》(开头有点平淡,不过却渐入佳境 值得一看)
   各位 胸抬 请踊跃发言吧 嘻嘻 前面的楼都被我占了 你们可以推荐自己喜欢的书了
作者: Spectoria    时间: 2011-4-6 11:45:37

都说拉丁文是已死亡的语言,不过随着岁月的流转,一些拉丁文词汇脱离语言本身,具有了自己独特的魅力……此处仅介绍一些最基本的



好吧,先来个热身,来点已经完全融入英语当中的拉丁文(后面注的英文是完全直 ...
darkathrun 发表于 2011-4-4 22:40
想起了Alea iacta est,补充之:D
作者: darkathrun    时间: 2011-4-7 13:38:07

倪玉兰,倪玉兰

崔卫平 2010年6月7日



我此前没有听说过倪玉兰。这位漂亮、坚毅的女律师,1978年考入北京语言学院,在中文系获本科学位,后来又获得中国政法大学的本科学位。她年轻时在鲜花花丛中笑容满面的照片,我们许多人的相册中都有相同的一张。1986年开始她从事律师工作,曾在中国国际贸易总公司担任法律顾问,正义律师事务所担任律师。而如今的倪玉兰只能在轮椅上坐着,而且露宿街头——在朋友的资助下,他们夫妇在皇城根遗址公园支起了帐篷,那就是她的生活和工作天地。她是这部新近完成的纪录片《应急避难场所》的主角,导演何杨。

何杨是北京电影学院的毕业生,曾经在北京电视台做纪录片栏目的编辑。2003年秋天,是何杨找到我,介绍了胡杰先生的《寻找林昭的灵魂》。

在进入正题之前,先说几句。当然我们对于受害者抱有天然的同情心。那些人们无缘无故祸从天降,生命受到巨大戕害,家庭财产被扫荡一空,在火车上睡觉被人突然戳几刀,在等红绿灯的时候遭遇撞车,报纸上经常登有这样的事情。对这样的无辜的不幸者投去关注,表明我们身上人性的力量尚存,当我们体验到同情时,是对于我们自身人性的肯定。同情是我们作为人的“底线情感”。

然而有另外一些人,她/他不仅仅是被动的受害者,她/他们是在这个世界中的行动者,他们对于这个世界远非无动于衷,而是向来积极投入和热心参与。某种灾难的降临,甚至是他们自身的所作所为引起的,是他们自身行为的结果,是因为他们的争取、抗争、不屈——他们以自己的行为,释放了极富意义的精神和道德价值。因此,在她/他们承受着自己行为结果的同时,这个世界也因为她/他们,呈现了不同的面貌,赋予新的光彩。这就是古典意义上的“英雄”。

英雄有看得见的行为。她/他们对于这个世界表现出慷慨大度,她/他给予这个世界的,远非这个世界提供给他们的要多得多。我们对于英雄,所能报之的,就不仅是同情,而是尊重和敬重。如果说,同情触及我们身上柔弱的部分,那么,尊重和敬重这类情感,便焕发了我们身上富有力量的部分,召唤着我们本身对于这个世界的决心、期待、向往和行动。

而倪玉兰就是这样的当代女英雄。因此,当我们传颂倪玉兰的故事,不仅是她如何经历了酷刑,被五花大绑地捆起来之后,绳子还要往上拉,只听得“肋骨嘎巴嘎巴响”;不仅是她被人用膝盖死命挤压她身上的各个穴位,表面上不露痕迹,但是却疼痛得让人生不如死;不仅是她被摔碎的水杯割大腿根,“它是很钝的,不像刀子一割就是一个口子,他割了我很多次”,她说,乃至很多年之后才能痊愈;也不仅是她最终被打得腿萎缩,至今无法站立。那是2002年的事情。

片中的倪玉兰律师对着镜头清晰地记得申奥成功是在2001年7月13日,接着就是一场大规模的拆迁。2002年4月23日拆到西城区大四条55号赵家,赵是倪律师的邻居,作为街坊她与很多人都去声援了。倪律师在人群中拿了一部相机,悄悄地在一定距离之外进行拍摄。拿着机器是一件危险的事情,因此,在众多声援的人们中,只有她一人被抓进派出所。本来说是治安拘留十天,可是一直没有放她,直至2002年11月27日,她因为“妨碍公务罪”被判刑一年,同时吊销律师执照。


2010年6月3日下午,我去皇城根遗址公园看望了倪玉兰律师,她告诉我,这个所谓“妨碍公务罪”写在字面上的指证有两条,一条是“在拍摄现场拍照”,另一条是“扰乱办公秩序”(即在办公室大喊大叫)。后一条即是前面所说的,在对她施行酷刑时,她疼痛难当,只有大声喊出自己的痛苦。难道一个人在经历非人的痛苦时,不允许叫出声来?面对这么一个柔弱的美丽女人,需要什么样的心肠,什么样的铁手,才能够打得下去?被她“扰乱”的这个“办公室”,不是她自己要来的,她不可能自己跑到某个公共机构去妨碍别人的公务,而是有人将她从街坊邻居的拆迁现场捉到了这里。对一个手无寸铁的女性,如此挥动拳头,大动干戈,这有什么威风而言呢?

这个为之让路的“奥运”早已经举办完了,那些因为奥运而遭遇强拆人们的痛苦,也渐渐淡出人们的视线。这之后发生了许多事情,因为拆迁引起的矛盾在今天越演越烈,引起了民众更为广泛的不安和抗议。但是不能因为早些时候发生的事情,就可以淡化和忘却。实际情况是,正是因为更早时候人们的容忍,觉得那些事情离自己还很遥远,有人甚至会觉得为奥运所做的一切事情和任何方式都是可以接受的,于是事情一点点发展成为今天这样。

从此倪玉兰的噩运就开始了。03年刑满释放之后她开始为自己的不平遭遇上访。她从一名“律师”,进而成为“维权律师”,进而成为“访民”。而她又是一名特殊的访民,她是他们当中精通法律、有智慧、有见识的一位,因而赢得了众多访民的信任和爱戴,她替他们出主意,帮助他们理性地、和平地争取自己的利益。这固然会招来进一步的记恨,被说成是“出馊主意”。

2008年,倪玉兰位于西城区的家遭到了数次强拆,倪玉兰再次被弄到派出所,对她的殴打、虐待仍在继续。我不想重复倪律师的全部遭罪,如果将它们写下来,我自己就要再承受一遍,这个令人痛苦。影片中关于这方面的内容有叙述,总的来说,还是比较克制的。不能回避的是后来导致她再度入狱的原因:在她已经被警察拽掉裤子的情况下,一名警察当着她的面掏出了生殖器,把尿撒到她身上。她不能喊“警察耍流氓”,只能喊“警察打人”。来人之后,这个警察反称她“踢打警察”,因为这一条,她又被判入狱两年,今年4月份才从监狱出来。片中的导演也是采访者何杨问道:这个人需要拐杖才能够站立,她怎么可能将警察踢伤?

同样又是“妨碍公务罪”!这个罪名放在别处,可以令当别论;然而放在倪玉兰律师这里,这甚至不是对于她的惩罚,而是对于她的加冕——这位女公民除了与警察起冲突外,她在其余一切方面,都是经得起考验的,至少从法律的角度看是纯洁无瑕的。她两次被带到派出所都是在邻居和自家的被拆迁现场。无论如何,倪律师在家园被拆的现场,都不构成“犯罪”,不构成法律惩处她的理由,不构成让她去坐牢。拍照能算吗?那么余下来,她主要的“犯罪”地点,便是在派出所里?而堂堂 “派出所”,怎么会成为公民触犯法律的场所呢?怎么会成为这么危险的地方,致使一个公民不止一次地在此获罪?

这个倪玉兰于是特别了不起。她的“妨碍公务罪”,换句话来说,是对加在她身上非人做法的抵抗,是不屈服于那些不讲理的势力,那么,她就是“不服从”的罪, “不低头”的罪,“不配合”的罪。她丝毫没有危害社会,没有危害他人,她没有任何这方面的记录,她只是被认为对警察(及他们所要执行的公务)构成了“危害”。一句话,小小倪玉兰,是因为与穿制服警察的“犯难”,才将“罪犯”二字烙在了自己身上。

她告诉我,08年被收进监狱时,作为“囚犯”她们要给管教写信,称对方为“尊敬的警官”,她却写道,“我是被称作罪犯的,倪玉兰,我本无罪”。与以往每回一样,这再一次给她带来不服从的惩罚。她的拐杖被拿走,多次被迫在地上爬行,受到当众羞辱。“假如你不是这样做,他们便不会那样对你,对不对?”我问。她第一次表现出茫然的神情,好像不知道我在说什么。

倪玉兰,她的父亲是1949年前学法律的,母亲上海复旦大学毕业。她的丈夫是一位退休中学老师,目前始终守候在她身边。她的女儿在读大学,孩子也跟着受了不少罪。——不,前面说过,我不说倪玉兰的受罪,不说她的痛苦。她是一个目光如炬的女性,一个仗义执言的女性,宁折不弯的女性,一个高洁和骄傲的女性。她目前在公园风餐露宿,忍受常人所不能忍受的艰难,难道不仍然是一种抗争的方式?

感谢纪录片导演何杨,是他将这位非凡女性带到我们面前。与这部《应急避难场所》差不多同时完成的,还有《吊照门》,主角同样是维权律师——唐吉田和刘巍,滕彪等律师在镜头之前有精彩的言论,在此一并推荐。刘巍律师是倪玉兰二审时的辩护律师,这也是一位有决断、有担当的女性,在这两部影片中刘巍律师都有“出演”。

2010年6月7日



(上文由袁洪霞推荐,特此致谢 )



附:

倪玉兰律师纪录片《应急避难场所》 FLV 640*480 250M




  

《应急避难所》最小版本320*240: 170M

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]



  

DVD:



  

mpg格式:3.2G



  

可刻录:

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]


作者: darkathrun    时间: 2011-4-16 22:56:31

[attach]164191[/attach]



【圣彼得堡】圣彼得堡的忧伤


涅瓦大街湿冷的地板上
    透露着一丝丝昔日的凄凉
    街灯在满天飞雪中闪着昏黄的光
    那会是谁孤独的守望 我不能想象

    风雪笼罩着圣以撤教堂
    午夜钟声修饰斑驳的落地窗
    暗红色的窗帘旁边寂寞的鱼子酱
    这场梦太短还是太长 该怎么衡量

    圣彼得堡的忧伤
    一片片雪花精灵般飞扬
    冷却的记忆在白桦树上摇晃
    没有人的广场 自己把自己原谅

    圣彼得堡的忧伤
    一幕幕擦身而错的过往
    摊开双手找不到眼泪的去向
    为爱而受的伤 我一个人在欣赏

    如果现实是一堵冰冷的墙
    是否我只能在故事里选择逃亡
    如果微笑只是在完美心碎的形状
    也许你不应该笑得这么牵强
 也许我可以在等待中 学会遗忘
作者: darkathrun    时间: 2011-4-16 23:03:33

[attach]164192[/attach]
作者: darkathrun    时间: 2011-6-19 16:47:31

[attach]167063[/attach]
[attach]167064[/attach]
[attach]167065[/attach]
作者: darkathrun    时间: 2011-6-19 16:48:00

[attach]167066[/attach]
[attach]167067[/attach]
[attach]167068[/attach]
作者: darkathrun    时间: 2011-6-21 22:26:35

[attach]167160[/attach]
[attach]167161[/attach]
[attach]167162[/attach]
[attach]167163[/attach]
[attach]167164[/attach]
[attach]167165[/attach]
[attach]167166[/attach]
作者: Spectoria    时间: 2011-8-30 05:52:27

唉。。。盖盖不来鸟,不更新鸟
作者: darkathrun    时间: 2011-10-24 23:03:18

唉。。。盖盖不来鸟,不更新鸟
Spectoria 发表于 2011-8-30 05:52




来了来了
作者: Spectoria    时间: 2011-10-25 07:49:40

去了去了
作者: DriverEntry    时间: 2011-10-25 13:48:24

睡了 睡了
作者: 萝卜须根多    时间: 2011-10-25 23:05:46

困了困了
作者: vfkbas    时间: 2011-10-25 23:41:36

:kiss:
作者: Spectoria    时间: 2011-10-26 01:56:30

:kiss:了:kiss:了
作者: Spectoria    时间: 2011-10-26 01:56:54

:hug:了:hug:了
作者: Spectoria    时间: 2011-10-26 01:57:19

:victory:了:victory:了
作者: Spectoria    时间: 2011-10-26 01:57:42

了了了了:lol
作者: Spectoria    时间: 2011-10-26 01:58:01

分了分了:loveliness:
作者: darkathrun    时间: 2011-10-27 16:20:11

本帖最后由 darkathrun 于 2011-10-27 19:56 编辑

2012国家公务员备考时间流程表
2011-09-09 11:24 作者:华图教育 来源:华图教育
分享到: 1
    2012年国家公务员考试交流QQ群:153964710
  课程推荐:2012国家公务员笔试辅导课程
  2011年5月-8月:
  计划参加2011年国家公务员考试的考生开始着手准备复习了。利用暑期,了解一下国家公务员考试的报考条件、报名流程等信息。同时可以着手进行申论热点资料的搜集与整理。多多关注时事新闻热点,为申论备考打下基础。
  2011年8月份以后:
  8月上旬,搜集好的公务员考试资料,确定目标。确定所要报考的大概范围、方向和岗位,全面了解所报部门、岗位的信息。购买历年真题,评估自己实力,可根据个人实际情况制定学习计划。
  8月中旬,第一轮复习,可以报一个基础班,主要是申论和行测两门基础课学习。不要急于做真题,着重夯实基础。
  8月下旬,全面关注去年公务员考试大纲,购买最新辅导用书,准备暑期结束前的最后复习。
  9月上旬,制定全面复习计划,开始第二轮复习,可参加有权威性的暑期班,做到两门笔试科目同步提高。
  9月中旬,以系统阶段式学习模式为基础,复习进度讲究由浅入深、循序渐进、系统不间断,跟着辅导课程学习一个阶段后,带着学到的各种方法、思路和技巧回去做题、揣摩,之后再带着疑惑和问题再进入到下一个辅导环节中,寻求老师的解答,如此往复。
  9月下旬,对前两阶段的复习进行总结。重点内容要进一步巩固,最好在教材中做出明显的标记,以备最后冲刺时使用。
  10月上旬,2010年国家公务员考试开始网上报名,考生登录人力资源和社会保障部网站报名。考生要谨慎填报,牢记报名信息。
  10月中旬,第三轮复习阶段开始,申论、行测的冲刺复习要进行查漏补缺。考生可参加冲刺辅导班。
  11月上旬,考前进行模拟实训,最后梳理考点,调整考试状态。
  11月中旬,调整心态,熟悉考试环境和流程,参加国家公务员录用考试。
  12月,也就是笔试一个月之后,考生可以通过网络查询自己的成绩。
  2012年2月份以后:
  1、查询所报职位的最低分数,预测是否过关。通过笔试、进入面试的考生可以开始准备面试,首先去书店买一本有关面试的教材或辅导班,还可以跟周围的同学朋友进行一些类似的情景演练,提高临场表达能力和应变能力。
  2、查询所报岗位入围人员名单,确定是否入围。
  3、关注所报岗位的资格审查时间。(参加资格审查:毕业证、学籍证明、户籍证明、学生证、自我简历等。)
  4、关注所报岗位的体检或体能测试时间
  5、关注所报岗位的资格面试时间(面试内容:报考动机、举止仪表、个人情况介绍、工作态度、人际关系处理、复杂事件处理、对社会现象的理解、行政公文应用(演讲稿);方式:现场表达当场评分、公布分数。)
  6、查询所报岗位面试入围人员名单,确定是否入围
  7、录用考核(两种方式:发调查函、派人到所在学校或单位)
  8、关注所报岗位人员录用名单(公示一周)
  9、关注所报岗位录用人员报到时间、地点、有关手续
  10、岗前培训(注意学习、考试,当心因考试不及格褃淘汰。)
  11、试用(试用期为一年。)
  12、正式录用
  国家公务员考试信息官方咨询微博:http://weibo.com/i8tc






外交部机构设置
2009-02-08 00:58
机关司局

办公厅
处 室:办公室、人事处、秘书处、保卫保密办公室、信使队、信息化办公室、扶贫办公室、文书处、机要通信处、文印处

政策规划司
处 室:综合处、形势分析处、战略研究处、世界经济处、中国外交史处、外交史调研处、调研协调处

亚洲司
处 室:亚洲司一处、亚洲司二处、亚洲司三处、亚洲司四处、亚洲司五处、亚洲司六处、亚洲司七处、亚洲司八处

西亚北非司
处 室:西亚北非司一处、西亚北非司二处、西亚北非司三处、西亚北非司四处、西亚北非司五处

非洲司
处 室:非洲司一处 、非洲司二处、非洲司三处、非洲司四处、非洲司五处、非洲司六处

欧亚司
处 室:综合处、欧亚司一处、欧亚司二处、欧亚司三处、欧亚司四处、欧亚司五处、欧亚司六处

欧洲司
处 室:欧洲司一处、欧洲司二处、欧洲司三处、欧洲司四处、欧洲司五处、欧洲司六处、欧洲司七处

北美大洋洲司
处 室:综合调研处、美国处、澳大利亚新西兰处、加拿大南太岛国处

拉丁美洲和加勒比司
处 室:拉丁美洲和加勒比司一处、拉丁美洲和加勒比司二处、拉丁美洲和加勒比司三处、拉丁美洲和加勒比司四处、拉丁美洲和加勒比司五处

国际司
处 室:国际司一处、国际司二处、国际司三处、国际司四处、国际司五处、国际司六处

军控司
处 室:军控司一处、军控司二处、军控司三处、军控司四处

条约法律司
处 室:条约法律司一处、条约法律司二处、条约法律司三处、条约法律司四处、条约法律司五处

边界与海洋事务司
处 室:办公室、综合处、陆界处、海洋处

新闻司
处 室:综合处、欧美大处(欧洲、美洲、大洋洲处)、亚非拉处(亚洲、非洲、拉丁美洲处)、新闻中心处、新闻发布处、信息中心、网页管理处

礼宾司
处 室:综合处、亚非处、欧美处、接待处、旅行证件处、特权豁免处

领事司
处 室:综合处、亚非领事处、欧美大领事处、护照处、国内领事处、外国人来华签证处、出国签证处、认证处、技术信息处

港澳台司
处 室:港澳台司一处、港澳台司二处、港澳台司三处、港澳台司四处

翻译室
处 室:英文处、法文处、翻译室培训处

外事管理司
处 室:外事管理司一处、外事管理司二处、外事管理司三处

涉外安全事务司

干部司
处 室:综合处、行政处、司干处、计调处、考录处、考核处、亚非处、欧亚处、美大处、干审处、公职处福利处

离退休干部局
处 室:退休干部管理处等

行政司
处 室:综合秘书处、人事处、国内基建处(国内基础设施建设处)、管理处、房改处(房屋改革处)

财务司
处 室:综合处、人事秘书处、驻外机构经费处、外事经费处、行政经费处、制度监督处、国有资产管理处、电算化处

档案馆
处 室:鉴定开放处、开放档案借阅处等

机关党委

中纪委监察部驻部纪检组监察局

国外工作局

服务中心
处 室:党务文秘处、人事处、财务处、调研审计处、基建工程处、业务处、交通处、综合服务处、楼宇管理处、驻外机构供应处、华风宾馆

驻外使馆、总领馆

驻外团、处

常驻国际海底管理局代表处
常驻禁止化学武器组织代表团
常驻联合国代表团
常驻联合国日内瓦办事处和瑞士其他国际组织代表团
常驻联合国亚洲及太平洋经济和社会委员会代表处
常驻世界贸易组织代表团
常驻维也纳联合国和其他国际组织代表团
驻巴勒斯坦民族权力机构办事处
驻巴拿马贸易代表处
驻海地商代处
驻欧盟使团

事业单位

中国国际问题研究所
处 室:一室、二室、三室、四室、五室、综合处、经济室、编辑部、总务处、图书馆、老干部处

世界知识出版社
处 室:人力资源部、总编辑室、《世界博览》编辑室、《世界知识画报》编辑室、《英语沙龙》杂志社、第二图书编辑室、第三图书编辑室、第四图书编辑室、《美术画册》编辑室、期刊营销部、图书营销部、财务室、世知服务中心、音像出版社

北京外交人员服务局
处 室:局办公室、局劳动人事处、局财务处、局公关处、局保卫处、局经营审计室、局政策研究室、局党委办公室、局纪委监察室、局工会、局行政处、外交人员人事服务公司(办公室、人力资源部 、财务部、党委办公室、纪委、工会、第一业务部、第二业务部、第三业务部、第四业务部)、外交人员房屋服务公司(办公室、经营研究室、公关销售部、人事部、财务处、工程部、消防保安部、党委办公室、纪委、工会、建外物业管理部、三里屯物业管理部、齐家园物业管理部、塔园物业管理部、人才服务中心基建处、离退休管理处、综合服务公司)

钓鱼台国宾馆管理局
处 室:办公室、党委办公室、人事处、保卫处、财务处、业务处、公关部、基电处、行政处、供应处、园林处大酒店、前门宾馆管理处、东交民巷管理处、乔建里管理处、老干部管理处、开发公司、钓鱼台国际旅行社、钓鱼台山庄、俱乐部、装饰公司

管理社会组织

中国-新加坡友好协会
中国国际公共关系协会
中国国际友人研究会
中国国际关系学会
中国前外交官联谊会
中日韩经济发展协会
中国国际友好联络会
中华人民共和国外交史学会
中国国际法学会
中国联合国协会
博鳌亚洲论坛
中国太平洋经济合作全国委员会
中国军控与裁军协会
中国亚非发展交流协会
中俄友好、和平与发展委员会
中国国际问题研究基金会








没有法务司啊,奇怪











  外交部2011年拟招考89名公务员,欢迎有志于外交事业、符合条件的优秀青年报考。现就有关事项说明如下:
  一、招考对象范围和报考条件
  招考对象范围与中央国家机关公务员招考对象范围一致。报考人员除应具备中央国家机关公务员基本报考条件外,还应符合以下要求:
  (一)外语水平:报考外交业务类职位的,应具有较高的外语水平,其中报考英语、公共外交、法律、国际法、经济、金融等职位的,英语水平应达到大学公共英语6级60分(新记分体制下425分)以上;报考行政技术类职位的,英语水平应达到大学公共英语4级60分(新记分体制下425分)以上。
  (二)身心条件:具有良好的心理承受能力;对国内外环境变换有较强的适应能力;色觉无异常。
  (三)对赴驻外使领馆常驻工作应有充足的思想准备,被录用后须服从组织安排随时赴国外工作。
  (四)政治面貌应为中总共党员或共青团员。
  二、网上报名注意事项
  报考人员均须通过人力资源和社会保障部网站(http://www.mohrss.gov.cn)进行报名。报名时间、程序及公共科目考试的安排以人力资源和社会保障部网站有关通知为准。填写网上报名表时请注意以下事项:
  (一)所学专业:本科、研究生任一学习阶段所学专业与招考职位要求一致的,即可视为符合专业要求。
  (二)外语水平:详细填写本人外语水平(注明参加大学公共英语四级、六级考试或英语专业四级、八级考试的时间、成绩,如有参加其他考试情况需说明请在备注栏注明。非通用语职位报考者请注明本专业语种等级考试的时间、所获证书或成绩,如有参加其他考试情况需说明请在备注栏注明)
  (三)学习、工作经历:
  请务必连续、准确填写个人经历。
  有海外留学经历的,务必注明留学性质(公派、因私)、就读院校、所学专业、毕业时间及学历、学位证书等情况。
  应届毕业生须在“学习经历”栏如实注明本人最新专业成绩在全年级或全班的排名情况(请标出年级或班级人数),以及担任学生干部的情况。
  2011年毕业的定向生、委培生须注明:①委培或定向单位是否同意报考;②所在院校是否同意报考;③所在院校有关部门负责人及联系电话。
  师范类院校的应届毕业生须注明是否为免费师范毕业生。
  非应届毕业生须详细填写工作经历(按年月顺序连续填写工作单位、职务、所在单位人事部门负责人及联系电话等,如暂时待业须注明时间和居住地),并注明以下情况:①个人档案情况(存档单位的名称、地址、邮编、联系人、联系电话等);②户口情况(户口所在地、户籍管理单位的名称、地址、邮编、联系人、联系电话等);③现所在单位是否同意报考(注明单位人事部门负责人及联系电话等)。
  未按上述要求填报的,资格审查将不予通过。
  (四)奖惩情况:奖励情况仅填写校级及以上各类知识技能性竞赛获奖情况(如外语、演讲、才艺竞赛等)和院级及以上荣誉称号(如三好学生、优秀学生干部)。受处分情况须如实填写。
  (五)民族:如系少数民族,请在备注栏注明民族名称。
  三、考试、考察工作有关说明
  (一)公共科目笔试和部分非通用语专业科目初试
  1、公共科目笔试。公共科目包括行政职业能力测验和申论两科。所有报考人员均须参加行政职业能力测验和申论两科考试。有关考试安排见中央组织部、人力资源和社会保障部、国家公务员局公告。
  公共科目笔试时间为2011年12月5日。
  2、部分非通用语专业科目初试。报考日语、法语、俄语、阿拉伯语、西班牙语、德语、朝鲜语等7个非通用语职位的考生须参加非通用语专业科目初试。
  初试全部采取闭卷考试方式,均为客观题,考生必须使用2B铅笔填涂标准化答题卡作答。考试时间120分钟,满分100分。考试范围以《外交部等2011年度公务员招考日语等7个非通用语职位专业科目初试考试大纲》为准。
  非通用语专业科目初试时间为2011年12月4日下午14:00-16:00,考试地点设在北京。报考日语等上述7个非通用语职位的考生在网上报名时,务必将公共科目笔试考点选择为北京,并在北京考试机构网站进行网上确认、网上缴费以及下载打印准考证,否则将无法参加非通用语专业科目初试。
  (二)专业科目考试和面试:
  1、人选确定:公共科目考试成绩公布后,人力资源和社会保障部、国家公务员局将根据录用计划中确定的计划录用人数与专业科目和面试人选的比例,按照公共科目笔试成绩从高到低的顺序,确定参加我部专业科目考试和面试的人选。
  报考日语等7个非通用语职位人选产生办法:公共科目笔试成绩与非通用语专业科目初试成绩按照5:5的比例合成总成绩,按成绩从高到低的顺序确定进入我部专业科目考试和面试人选,人选比例以录用计划为准。
  进入我部专业科目考试和面试的人员名单及考试具体安排将在我部考录网页上公布(http://www.mfa.gov.cn/chn/pds/wjb/gbclc)。
  2、时间、地点和科目:专业科目考试和面试将于2011年1月中下旬在北京集中进行。
  专业科目考试科目如下:
职位类别        用人司局        职位名称        考试科目
外交业务类        地区业务司        英语        综合知识与能力测试(笔试)
英语测试(笔试)
英语口语及听力测试
                公共外交       
                法律       
                国际法       
                经济       
                金融       
                *日语        综合知识与能力测试(笔试)
外语测试(笔试)
外语口语及听力测试
英语水平测试(笔试)

注:日语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语、德语、朝鲜语等7个非通用语职位的外语测试(笔试)均采用主观题。
                *法语       
                *俄语       
                *西班牙语       
                *阿拉伯语       
                *德语       
                *朝语       
                葡萄牙语       
                印尼语       
                希腊语       
行政技术类        行政司        工程管理        专业测试(笔试)
英语水平测试(笔试)
                建筑学       
                环境设计       
                工民建       
        财务司        财会       
                投资经济       
                财务信息管理       
  全体考生均需参加心理素质测试(笔试)。
  3、准考证:考生在参加专业科目考试和面试时,须携带人力资源和社会保障部、国家公务员局公共科目考试准考证、我部专业科目考试准考证(届时可从我部考录网页下载)、身份证和学生证或工作证(在职人员还需在考前提供所在单位同意报考的书面证明原件)。
  (三)综合成绩比重:
  1、普通职位(非小语种、非西部地区职位)和非通用语职位(其他):公共科目笔试总成绩占50%,专业科目考试总成绩占20%,面试成绩占30%。
  2、日语等7个非通用语职位:公共科目笔试和非通用语专业科目初试总成绩占50%,专业科目考试总成绩占20%,面试成绩占30%。
  (四)体检和考察:我部根据综合成绩择优确定参加体检和考察人员名单,在北京统一组织体检并进行后期考察工作,同时对报名信息进行核对。报考人员提供的涉及报考资格的申请材料或信息不实的,将按《公务员录用考试违纪违规行为处理办法(试行)》的相关规定处理。
  四、其他事项
  (一)有关考试录用信息请及时登陆我部考录网页进行查询(http://www.mfa.gov.cn/chn/pds/wjb/gbclc)。
  (二)我部考录政策咨询及监督举报电话为:010-65965185(时间:星期一至星期五,上午8:00-下午5:00)。参加我部专业科目考试和面试的考生如需了解有关情况,欢迎来电咨询。
  外交部干部司
  二○一○年十月十三日
作者: darkathrun    时间: 2011-10-30 20:40:53

科学志类:

网生代(web2.0应用集合) http://feeds.feedburner.com/webornfeed

Solidot (科技博客,包含IT和自然科学的,强烈推荐,每天必看)http://feeds.feedburner.com/solidot

Engadget(科 技博客,主要是关于硬件方面的,每天更新,英语,美国主站,每天必看) http://www.engadget.com/rss.xml

环球科学(自然科学类) http://blog.sina.com.cn/rss/sciam.xml

小众软件(小 软件和新奇软件的集散地) http://www.appinn.com/feed/

科学松鼠会(国内一帮搞自然科学方面的年轻人创办的自然科学博客,内容很好) http://songshuhui.net/feed

分享网络2.0(WEB2.0应用集合) http://feed.feedsky.com/showeb20

Nature News(世界顶尖的自然科学杂志官方) http://mrss.dokoda.jp/a/http/fee ... ews/rss/most_recent

cnBeta.COM(IT 业界新闻) http://mrss.dokoda.jp/a/http/www.cnbeta.com/backend.php

Discovery News(不用介绍了,太有名了) http://mrss.dokoda.jp/a/http/fee ... eryNews-Top-Stories

Engadget 中国版(科技博客,主要是关于硬件方面的,每天更新,台北分站,简体中文,和主站内容不同) http://cn.engadget.com/rss.xml

Chrome OS Fans(GOOGLE系统动态跟踪) http://www.chromeosfans.com/feed

绿色播报(健康饮食及农业科技相关) http://www.if-g.com/feed

Wikipedia(最近更新,中文版) http://zh.wikipedia.org/w/index. ... %94%B9&feed=rss

Stanford Encyclopedia of philoso(哲学博客,英文) http://mrss.dokoda.jp/a/http/plato.stanford.edu/rss/sep.xml



读 书 文娱类

佳人(杂志) http://jiaren.org/feed/

微趣(好玩的微观生物图片博客) http://minifun.cn/rss.xml

褪墨(时间管理、教育的博客) http://www.mifengtd.cn/feed

掘图志(好玩的图片博客) http://feeds.juetuzhi.cn/

爱枣报(评论类网志)http://www.izaobao.us/?feed=rss2

序言书室(香港很有名的 书店网站) http://www.hkreaders.com/?feed=rss2

广告放肆(广告创意博客) http://feed.feedsky.com/digiart

槽边往事(不错观点的网 站) http://feeds.feedburner.com/caitou

中国国家地理博客(官方的,会有杂志的一些内容) http://blog.sina.com.cn/rss/cng.xml

Leica 摄影杂志(摄影爱好者图集) http://www.leica.org.cn/feed.php

豆瓣最受欢迎书评 http://mrss.dokoda.jp/a/http/www.douban.com/feed/review/book

精彩资讯 Mtime时光网(电影资讯网站,很全) http://mrss.dokoda.jp/a/http/www.mtime.com/rss/news.rss

MIT PoenCourseWare(麻省理工大学的开放课程,英语) http://mrss.dokoda.jp/a/http/ocw ... /mit-newcourses.xml


时政 财经 人物

韩寒新浪博客(人还行,他书我不怎么看,实事评论的观点很愤青,还不错) http://blog.sina.com.cn/rss/twocold.xml

李开复新浪博客(时不时会和青年分享一些经验,很不错) http://blog.sina.com.cn/rss/kaifulee.xml

梁文道新浪博客(香港的“文化人”,观点不错) http://blog.sina.com.cn/rss/liangwendaowenji.xml

凤凰网 http://mrss.dokoda.jp/a/http/new ... rss/taiwan/feed.xml

参 考消息 http://mrss.dokoda.jp/a/http/www.ckxxw.com/rssFeed.aspx

南方周末 http://mrss.dokoda.jp/a/http/www.infzm.com/rss/home/rss2.0.xml

VOA News(英文) http://mrss.dokoda.jp/a/http/www ... ?keyword=TopStories

BBS NEWS(英文) http://mrss.dokoda.jp/a/http/new ... /front_page/rss.xml

华尔街日报(财经新闻) http://mrss.dokoda.jp/a/http/chinese.wsj.com/gb/rss01.xml

中国报道周刊(观点比较激进,服务器在国外) http://feeds.feedburner.com/china-week

南方人物周刊 http://mrss.dokoda.jp/a/http/blog.sina.com.cn/rss/rwzk.xml

The Economist(经济学家,财经类的咨询,英文)http://mrss.dokoda.jp/a/http/www ... s_and_views_rss.xml

人 民网国内新闻 http://mrss.dokoda.jp/a/http/www.people.com.cn/rss/politics.xml

新浪网国内新闻 http://mrss.dokoda.jp/a/http/rss ... s/china/focus15.xml

TechWeb 热门人物(网志,观点不错) http://www.techweb.com.cn/rss/people.xml

TechWeb 今日焦点(同上) http://www.techweb.com.cn/rss/focus.xml

The Wall Street Journal(华尔街日报英文) http://mrss.dokoda.jp/a/http/fee ... /xml/rss/3_7011.xml


英语学习类(筛选删除后剩下的精品)

海词论坛(强烈推荐) http://bbs.dict.cn/rss.php?auth=0

每日英语 http://english-feed.beanwoo.com/

摩西英语 http://www.mosesenglish.com/rss/index.asp

BBC China英语教学 http://www.bbc.co.uk/china/learningenglish/index.xml



日 语类

国立国会図書館(国立图书馆信息) http://mrss.dokoda.jp/a/http/www.ndl.go.jp/jp/rss/update.xml

朝日新聞(日报) http://mrss.dokoda.jp/a/http/www3.asahi.com/rss/index.rdf

読売新聞(日报) http://mrss.dokoda.jp/a/http/rss.yomiuri.co.jp/f/yol_topstories

MSN産経ニュース   http://mrss.dokoda.jp/a/http/san ... rss/news/points.xml




http://www.ftchinese.com/rss/rss_s.php     财 经类
http://www.lifehacker.com/index.xml     生活类,GTD概念
http://blog.sina.com.cn/rss/jsmedia.xml     郎咸平博客
http://feed.iplaysoft.com   异次元软件分享
http://blog.sina.com.cn/rss/musiceboard.xml     欧 美音乐专辑下载,多为RAYFILE(以前常在这里下专辑,最近却无缘无故地一直没更新)
作者: darkathrun    时间: 2011-11-3 00:39:31

[attach]172617[/attach][attach]172618[/attach]
era to memorize.
作者: DriverEntry    时间: 2011-11-3 11:10:30

路过
作者: darkathrun    时间: 2011-11-5 16:44:43

国际新闻学学术会议列表



一、顶尖级会议


1.

ICA Annual Convention (International Communication Association)

http://www.icahdq.org/

ICA

国际传播学协会年会



2.

IAMCR Annual Convention (The International Association for Media and Communication Research) http://www.iamcr.net/

IAMCR

国际媒介与传播研究协会年会



3.

AEJMC Annual Convention (Association for Education of Journalism and Mass Communication) http://www.aejmc.org/

AEJMC

国际新闻与大众传播教育协会年会



二、A类会议


1

IAICS Annual Conference (International Association for Intercultural Communication Studies)

IAICS

国际跨文化传播研究年会



2

Salzburg Global Seminar--Global Journalism Workshop http://www. salzburgseminar.org/

SGS

萨尔茨堡论坛“全球新闻”工作坊



3

Tsinghua-Macquarie Global Graduate Forum for Journalism and Communication

TMGGF

清华-麦考瑞全球新闻与传播博士生论坛



4

NCA Annual Convention (National Communication Association)

http://www.natcom.org/default.htm

NCA

美国全国传播学协会年会



5

World Media Economic and Management Conference



http://www.worldmediaemc.com/

WMEC

世界传媒经济和管理学大会

两年一届

6

World Communication Association Convention

http://wcaweb.org/

WCA

世界传播学协会年会



7

Broadcasting Education Association Convention



http://www.beaweb.org/AM/Template.cfm?Section=Home

EEA

国际广播电视教育协会年会



8

World Association for Public Opinion Research



http://www.instituteforpr.org/bss_info/iprrc_main/

WAPOR

国际舆论学研究年会



9

Media, Communication and Cultural Studies Association



http://www.meccsa.org.uk/

MeCCA

媒介、传播和文化研究协会年会



10

The International Public Relation Research Conference



http://www.instituteforpr.org/bss_info/iprrc_main/

IPRC

国际公共关系研究年会



11

International Advertising Association World Congress



http://www.iaaglobal.org/

IAA

国际广告协会年会



12

Society for Cinema/TV and Media Studies



http://www.cmstudies.org/index.p ... ntpage&Itemid=1

SCMS

国际影视和媒介研究协会年会



13

International Association for Business Communicators



http://www.iabc.com/

IABC

国际商业传播协会年会



14

The Chinese Internet Research Conference

http://www.global.asc.upenn.edu/circ/description.html

CIRC

国际中文网络研究年会



15

Cultural Studies Association

http://www.csaus.pitt.edu/cultural_studies/

CSA

文化研究协会年会





三、B类会议

序号

英 文 名 称

英文简称

中 文 名 称

备 注

1.

American Association for Public Opinion Research

http://www.aapor.org/Home.htm

AAPOR

美国全国舆论学研究协会年会



2

National Newspaper Association

http://www.nnaweb.org/

NNA

美国全国报业协会年会



3

International Conference on Media and Communication in Chinese Civilization

ICMC

世界华文传媒和华夏新闻传播国际学术研讨会

两年一届
作者: darkathrun    时间: 2011-11-6 14:05:48

本帖最后由 darkathrun 于 2011-11-14 12:02 编辑

[attach]172710[/attach]


有种trinity blood的感觉


http://www.u148.net/game2/2011/11/One_and_One_Story/

这个爱情小游戏很不错




欢迎光临 寄托家园留学论坛 (https://bbs.gter.net/) Powered by Discuz! X2