寄托家园留学论坛

标题: 我不信了, 难道没有人发现3000的翻译,尤其英文, 根本不准确吗? [打印本页]

作者: stucash    时间: 2015-3-21 07:01:43     标题: 我不信了, 难道没有人发现3000的翻译,尤其英文, 根本不准确吗?

各位前辈同僚, 难道没有人发现3000的单词根本就不准确吗? 对比韦氏大辞典和朗文字典以后, 我会发现很多英文有根本上的出入, 而对照的中文翻译也完全无法与两个权威字典上的解释匹配.

3000的单词是陈琦小组自己翻译的吗? 为什么那么生涩并且找不到其他的类似翻译?

还是说这是他们通过经验发觉考试的时候这些意思就是最有用的?

非常困惑啊!
作者: provhomme    时间: 2015-3-21 16:02:54

那是GRE里常考的意思
作者: stucash    时间: 2015-3-22 02:39:00

provhomme 发表于 2015-3-21 16:02
那是GRE里常考的意思

impetinent, 查遍了韦氏, 朗文, 包括GOOGLE 我都翻 了有10多页, 3000翻译的是不悔悟的, 实际上这个词根本就无法在字典或者网络上搜索到, 这基本上可以肯定这是个不存在的词.
作者: 磨人洗洁精    时间: 2015-3-22 08:13:17

楼主你是不是把词拼写和另外一个弄混了?

“不悔悟的”那个词是impenitent,是penitent的反义词。
还有一个形近词是impertinent,意思是粗鲁的,不相关的,是pertinent的反义词。

Impentinent在MW的链接:http://www.merriam-webster.com/dictionary/impenitent,在Dictionary.com的链接:http://dictionary.reference.com/browse/impenitent
作者: provhomme    时间: 2015-3-22 12:29:48

stucash 发表于 2015-3-22 02:39
impetinent, 查遍了韦氏, 朗文, 包括GOOGLE 我都翻 了有10多页, 3000翻译的是不悔悟的, 实际上这个词根本 ...

impenitent吧,你打错了。
作者: stucash    时间: 2015-3-22 20:57:24

provhomme 发表于 2015-3-22 12:29
impenitent吧,你打错了。

真的打错了..囧.....谢谢前辈..




欢迎光临 寄托家园留学论坛 (https://bbs.gter.net/) Powered by Discuz! X2