issue6. "The most effective way to understand contemporary culture is to analyze the trends of its youth."
issue64. "Many people know how to attain success, but few know how to make the best use of it."
issue103. "The study of history has value only to the extent that it is relevant to our daily lives."
Issue6原先对youth曾经有过3种版本的翻译,当然并不是每种翻译回到整体后都合乎全句逻辑。而issue103的话对to the extent that也有过争议。这两者的识别法到现在应该还是基本上有明显主流趋势,但对issue64而言,到底it指代的是success还是how to success,谁也说服不了谁。
这也就是为什么这次的题目叫做“confound”。
我想一个比较简单的解决办法就是在开头的时候把你的理解给定义清楚,不管是怎么样的一个“理解”。例如,开篇的时候小小的花上一句话or so来“确认”,来“re-affirm”题目说的是“success”,或者是“how to attain success”。出发点稳稳的定好了,就放心的往下去展开吧——反过来,如果展了半天人家连你的出发点都没看懂,这文章自然是看不下去了。而如果对自己文笔和辨析把握程度有信心的,能够提出来“This issue is vague in terminology in that it has proposed a confusion in the word “it” ……”然后分析如果success如何如何如果how to 如何如何,恐怕则是相当彪悍的文章,我想把握好的话没道理不是更精彩吧。