虽然总有人戏称Pizza是当年Marco Polo把中国的烙饼在意大利发扬光大的产物,但无论出处,英雄现在化身西餐,顾客进了餐厅就坐之后,面前相应总是恭候着刀和叉,于是这关于使用餐具的formality------形式、规矩,自然也成了国人开洋荤的必修课。很多人为了表现自己绝非土老帽,切起Pizza或喝起汤来的一招一式都严格conform to the rules-------遵守规则。虽然一餐下来未必酣畅,倒至少显得优雅。大概是文化改变了人们的审美,作为使用筷子的古老民族,电影《鸦片战争》里有林则徐这样一句台词,他当时警示对英法“蛮夷”不屑的朝中同僚时提到“对一个餐桌上都刀叉相见的民族不可小觑”,可见在前人心目中,优雅的构成----formation,绝对不与如今的观念苟同。
英语中的词根form-来自Latin, 表示shape。因此,跟这个词根相关的单词,意思上就总与“形式”或者“规则”有关。在GRE词汇中,除了前面几个单词之外,还考察名词conformity,表示“一致,遵从或顺从”,而conformist就指person who conforms to accepted behaviour, the established religion , etc.(遵奉者),与“遵守”这个意思层面反义的词汇常见not hew to(不遵守)或anomalous(反常的)。此外,formula 表示“公式、规则或惯用语”,例如:the formular of making a superstar就指“明星的包装程式”。还有两个常见词汇,虽然也含有form-的词根,但是意思上需要特别记忆,一个是formidable----可怕的、困难的,另一个是informed----见多识广的、消息灵通的。