寄托家园留学论坛

标题: 问一句话的翻译。。。 [打印本页]

作者: freesa    时间: 2006-6-29 16:52:42     标题: 问一句话的翻译。。。

Hardy was to some degree interested in exploring his characters' psychologies, though impelled less by curiosity than by sympathy.

   这里的sympathy应该怎么理解呢?理解成同情心说不通啊。。。
作者: Fuel    时间: 2006-6-29 18:06:37

共鸣?
作者: freesa    时间: 2006-6-29 18:25:09

和谁共鸣呢?他自己么?还是说他的两种不同的创作冲动使他对自己这种分裂的性格长生了同情?这个有点搞。。。
作者: Fuel    时间: 2006-6-29 19:02:37

我是这么理解的:

Hardy某种程度上热衷于探究他笔下的角色的心理,(这种探究的倾向)并非只是出于好奇,而是因为他与角色的内心世界有着共鸣,即:Hardy笔下的角色的心理状态,往往便是作家本人曾经经历过的,因此它在探究角色心理的同时,也是在隐性的剖析自己的心理。




欢迎光临 寄托家园留学论坛 (https://bbs.gter.net/) Powered by Discuz! X2