寄托家园留学论坛

标题: 来澳大利亚半年多,发现英语学习的一个大误区 [打印本页]

作者: guozai    时间: 2007-12-14 00:30:40     标题: 来澳大利亚半年多,发现英语学习的一个大误区

很多年来我被灌输的总是纠正发音问题。有很多人总是要强调pronunciation  
但其实更关键的问题是你的用词不当。
我举个例子,比如在澳大利亚这边,如果你想说裤子,你应该说pants
How much is ur pants?
而不是说How much is ur trousers
trousers是比较正式的西裤,pants是pants; trousers是trousers
如果是洗衣房,应该是laundrette  , 而不是washing machine outlet center或者washing machine house
也不是说你说的理论上就不对,只是你这样说别人需要多半分钟甚至2分钟反映,就会觉得别扭。
所以印度人英语比较好,老外只满足于听得懂就行,不需要发音标准。
另外就是英语也没有一个国际通用的 英语普通话,各地有各地的方言,平时方言之间互相交流没问题,大体说法都一致。
所以你想练好英语,还要考虑你要在哪里用。美语是美语,伦敦音是伦敦音。
发音不是不重要,但评价一个人英语好不好,主要还是看听不听得懂。没有针对性的针对一个地区(比如多伦多)练英语,是很难让当地人听懂的。

比如,这个是美国鬼子
http://www.youtube.com/watch?v=iR60MoIQ0Uc
这个是澳洲土著
http://www.youtube.com/watch?v=4WCn-Kb9UdQ
作者: 破海沧澜    时间: 2007-12-14 12:42:41     标题: 回复 #1 guozai 的帖子

我也有同感
虽然还没有出过念书,
但是觉得在外面觉得自己英文不好主要是因为词不达意。
说话不得体
这很恼火
作者: Alexandra    时间: 2007-12-17 22:35:01

同感~
作者: kmng    时间: 2007-12-18 00:04:35

说得很好啊,guozai. 其实模仿当地人口语、习语才是正确的方法
作者: Esther.Li    时间: 2007-12-18 00:33:10

啊,学了3个单词...
很对啊,实验室的同学也说偶发音is fine,应该也是词不达意的问题...
作者: iama    时间: 2007-12-19 13:24:50

that's correct, i feel that sometimes writting some papers doesn't seem natural as those of  native persons, so in the learning process, u have to rememnber that every word have its own situiation,in different situation it can't be switched to another word ,though they are same in meanings
作者: 莫名N    时间: 2007-12-19 17:52:55

很多时候都是表达不出自己想说的意思
作者: 蝴蝶结    时间: 2007-12-20 04:55:23

我还没过流利关那 :o
作者: wgaggassi34    时间: 2008-1-13 21:22:21

好文章!
作者: houjie_michael    时间: 2008-1-14 02:50:21

能在国外念书真好
作者: chuanweizuo    时间: 2008-1-15 14:56:04

看美剧碰到很多说法我们不会,我们初高中学的一些词人家根本不用。。。
作者: zhaining    时间: 2008-1-26 10:58:04

en
作者: cherry_851201    时间: 2008-1-29 16:14:12

用词不当这个问题,主要还是环境的问题,要多接触原汁原味的东西
作者: wanszg    时间: 2008-2-10 21:43:09     标题: 回复 #13 cherry_851201 的帖子

请问你一般在哪儿可以接触到一些原汁原味的东西呢
作者: milomoon    时间: 2008-2-19 16:05:33

:handshake

同感,发音再正确也不能代表口语表达有多好~!

口音这东西没有必要非要联出地道的美国腔或伦敦音,有自己的口音别人能听懂还不是一样的~
作者: guozai    时间: 2009-6-25 11:52:07

所以我总结一下,初期学英语还是不要把主要经历放在什么纠正发音上。多背动词形容词就行。
千万不要多背常用名词。中国出版的词典或者教科书中的名词很多是错的,出国后还得重新记忆正确的。
比如从小就说:orange 中文意思是 橙子或者橘子。也就是说,如果看见橙子或者橘子,都可以说orange。
但你真正要在这边买水果,就会发现,orange在英语国家都只是指橙子,橘子是 marmalade


另外,发音是看你要去世界上哪里,再定学哪里的口音。
作者: ahjkebctv    时间: 2009-6-28 20:34:31

同感
作者: eager01    时间: 2010-1-2 11:34:34

Thank for sharing
作者: cathypacific    时间: 2010-1-6 12:25:36

好贴
作者: 宣豪朝    时间: 2010-1-11 04:45:38

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: cc_ltc    时间: 2010-1-13 02:49:11

同意
印度学生的prounciation往往不是那么好听,但是表达方式很地道,说的话就很make sense
作者: gz2608    时间: 2010-1-29 00:39:38

发音真的会影响很多=-=
作者: 龙樱    时间: 2010-2-4 11:20:48

问题是根本不知道应该说哪个词最得体
作者: candyduoduo    时间: 2010-2-4 14:40:51

有道理
作者: 小Q^_^Incanto    时间: 2010-2-15 15:24:22

澳洲的口音好重,听着好痛苦,相比之下还是美音容易理解一些。
作者: 去远方流浪    时间: 2010-2-22 11:13:32

同感,有些用法只有中国人能听懂,外国人听着别扭




欢迎光临 寄托家园留学论坛 (https://bbs.gter.net/) Powered by Discuz! X2