寄托天下
查看: 2368|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

[题目研讨] 单独题目:93 [复制链接]

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
0
寄托币
178
注册时间
2002-2-14
精华
7
帖子
52

荣誉版主

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2003-2-24 04:55:24 |只看该作者 |倒序浏览
93"The concept of 'individual responsibility' is a necessary fiction. Although societies must hold individuals accountable for their own actions, people's behavior is largely determined by forces not of their own making."
研究了一下各种翻译,开始还觉得飞吧的这种比较准确:“个人职责是一个必要的虚构概念。尽管社会必须让人们对他们自己的行为负责,但是人们的行为很大程度上不是自己所能够左右的。”但是里面存在的逻辑矛盾把我搞糊涂了:

“尽管社会必须让人们对他们自己的行为负责,但是人们的行为很大程度上不是自己所能够左右的。”前后两分句的内容应该是相反的吧。根据句子结构(类似填空逻辑分析),后半句也就是说人们很大程度上不能对自己的行为负责,而是更大程度地受外力作用驱使。但我觉得奇怪的是,为什么对自己行为负责和行为很大程度受外力作用会有矛盾呢?就算行为过程很大程度上受外力左右,人们还是可以对其行为负责的呀。比如一个人迫于生计去盗窃,但他必须为自己的盗窃行为负责而受到惩罚。

这个问题一直琢磨不清。后来我想,难道accountable for their own actions在这个例子中的具体意思是说,他在决定盗窃的时候应该考虑一下自己的责任?
[B]individual responsibility的意思好象很抽象啊,到底是指什么?[/B]这么看来,好象是说实施某个行为的时候他要先想想自己要负的责任,再决定做不做。如果这样,[B]就应该这么翻译了:“尽管社会必须保证个人对自己的行为作主,但是人们的行为很大程度上是受外力而非自己左右的。”[/B]这正照应了fiction的意思,而且necessary又照应了让步中的must,上下两句很好地照应。

到底这个题目的意思是不是这么把握呢?
回应
0

使用道具 举报

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

声望
0
寄托币
36
注册时间
2002-10-24
精华
10
帖子
24

Leo狮子座 荣誉版主

沙发
发表于 2003-2-24 07:55:26 |只看该作者

xshs_5好可爱呀!:D

要是填空考到这题我们可得好好谢谢你,分析这么透彻。:)

我的看法是:
individual responsibility是个人职责的意思。是说一个人做事自己对自己负责,做他应该做的事,得他应该得的报酬。但这种行为往往受到外力非他本意的左右。打个比方说:一个部门主管,他的职责是管理好该部门,提高效益。但是,比如该公司的规章制度并没有规定惩罚迟到、矿工等,那么给他的管理造成无奈。这个比方不太恰当,一时也想不出好的。不知道我这么说你能否明白。就拿你举的例子来说,那个人应该对自己的行为负责而不去盗窃,但是迫于生计他不得不这么做。

如果我写这题,可能会取因条件而定结论吧。
BACK

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
0
寄托币
178
注册时间
2002-2-14
精华
7
帖子
52

荣誉版主

板凳
发表于 2003-2-24 08:03:26 |只看该作者
哦,有点明白你的意思了。看来我的脑瓜真的是。。。。55
而且我越想越觉得这题复杂,钻牛角尖了:(((((FT~~~
不要说什么可爱嘛,我怎么感觉有点像说。。。:(

使用道具 举报

RE: 单独题目:93 [修改]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
单独题目:93
https://bbs.gter.net/thread-83398-1-1.html
复制链接
发送
报offer 祈福 爆照
回顶部