寄托天下 寄托天下
楼主: addjyl
打印 上一主题 下一主题

小笨霖英語筆記本全集 [复制链接]

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
0
寄托币
23576
注册时间
2004-7-24
精华
20
帖子
12

Golden Apple

76
发表于 2005-6-10 14:38:02 |只看该作者
小笨霖英語筆記本七十五: 照相篇
        我有幾個老美的朋友對於中國人很愛照相覺得無法理解.   像有時候大家一起出去, 老中幾乎都是人手一台相機, 甚至有人手上拿一台, 脖子上還要掛一台.   不但到了每一個景點都不肯錯過照像的機會, 有時還要變換各種不同的的姿勢以增加上相的機率.   有一次老美實在是忍不住了, 就對我說, 你們中國人實在是個愛照相的民族.  其實呢? 我覺得日本人才是最愛照相的民族吧!

1. Pictures time!
照相了!

照相比較正式的講法叫 take pictures, 所以你也可說, "Let's take a picture." 或是 "Let's get the picture taken." 不過我個人比較喜歡學老美口語的講法, "Pictures time!" 或是 "Photo time!" 你這樣說老美就知道該照相了!

記得以前在國內的時候, 只要一喊照相, 大家就會自動靠攏過來, 還會自動照高矮調整位置.  男生高的站後面, 女生矮的站前面.   現在回想起來, 國人真是個訓練有素的照相部隊啊! 老美的話就差多了, 你想請大家照個相, 大聲宣佈好幾次了, 大家頂多也就是把頭回過來而已, 他們根本就不知道什麼是照相隊形.   唉... 這就別提了.  

2. Could you take a picture for me?
你能不能幫我照張相?

對於來美國純觀光的人, "Could you take a picture for me?" 這句話是最實用的了, 其實許多老美很熱心, 只要看到你把相機拿起來東張西望, 他們都會主動地問你需不需要幫你照.  有時候風景其實不怎麼樣, 但是盛情難卻, 只好犧牲一下我的底片了.

有時候 take a picture 也可以講成, take a shot.   照相機喀擦一聲就是一個 shot, 所以如果你要請人家幫你多照一張的話, 就是 take one more shot. 例如, "Could you take one more shot for me from this angle?" (你能不能從這個角度再幫我照一張啊?)

3. Take a picture, it lasts longer.
照張相吧, 這樣可以保存比較久.

這句話其實有兩種意思.   第一種是當你覺得某個地方風景真的不錯, 非常值得留念的時候, 可以這麼說.  但事實上, 老美說這句話的時候通常都是另一種意思-- 請不要一直看我!   記得有一次我看到一個老美奇裝異服, 就多看了他兩眼.   他就對我說, "Take a picture, it lasts longer." 後來我才知道, 這句話其實是在挖苦我, 因為他發現我在偷瞄他, 所以他的意思就是說, "你乾脆照張相好了, 這樣可以保存比較久.."   >__< 這時你可不要呆呆的真的把相機拿出來啊! 到時被人圍毆我可不負責.

4. Do you know how to do this timer thing?
你知不知道怎麼用這個定時器啊?

Timer 就是定時器, 用在照像機上就專指相機的定時自拍功能.   通常在拍團體照 (group picture) 的時候都會用到定時器 (timer) 和三角架 (tripod). 這句話我覺得老美說的很漂亮, 像我的話我會用 "how to use this timer" , 但他用的是, "how to do this timer thing?" 像這種話一聽就知道不是出自老中之口, 但也是我最鼓勵大家去模倣的句型.

5. Okay.  You can pull the trigger now.
好, 現在你可以按下快門了.

一般在請人照相時提到"按下快門", 我們很少會正經八百地說, "pull the trigger" 通常就說 "press the button" 或是有時強調用力按下去時會說 "press the button all the way down." 就完事了.   所以我向來就不知道快門正式的英文名稱原來叫 shutter.

結果有一次, 有個老美相機自拍, 我知道那台相機是要先按定時再按快門, 想教他, 可是心想完了, 快門是 button, 定時鈕也是 button, 這下怎麼說呢? 心生一計, 我就說, "You should press the small button first, then the big button." (先按小按鈕再按大按鈕) 結果他卻只有更加迷糊而已.   後來我聽他們老美之間原來是這麼溝通的, "Set the timer first and you pull the trigger." (先設定定時功能, 再按下快門.)   這個 pull the trigger 原是指扣扳機的意思, 但在這裏卻被引用為 "按下快門" 的意思.  

6. Say cheese.
說 "cheese."

老美儘管不太愛照相, 但照相要笑才會好看這一點還是懂的.   所以幫忙照像的人在按下快門之前都會說, "Say cheese." 因為當你說 cheese 這個字的時候, 就像是笑得很開心的樣子, 不是嗎? 另外有的人會說 "Say C" 因為 C 和 cheese 一樣, 能夠讓你露出美麗的牙齒.

7.  Do you know where I can develop my films?
你知道我可以在哪裏洗相片嗎?

"洗" 相片這句話不知有沒有人說成 "wash my films"? 如果有的話那就太離譜了一點. 正確的用法是 develop my films. 用的是 develop 這個動詞.  附帶一提就是底片這個字的英文是 film, 一捲底片就是 one roll of film.  至於 negative 則是 "負片" 的意思, 指的是底片沖洗之後得到的膠捲.  

8. I want it to be 4", double prints.
我想要洗 4 英吋 (4 x 6), 雙份的照片.

在美國洗照片一般都是自己把底片裝在袋子裏, 上面填你的基本資料, 丟到一個大箱子裏, 過兩三天再來取.   當然也有像台灣那種 1 hour photo, 但價錢上可能就會貴上許多.

許多人不知道 3 x 5 和 4 x 6 的相片英文要怎麼說, 其實老美不說 3 x 5 而說, 3 inches, 不說 4 x 6 而說 4 inches. 這是一個很大的不同之處.   另外, 在美國加洗 (extra prints) 相片很貴, 因為美國的人工很貴, 所以他們沒有那個閒工夫去一張一張幫你加洗.   變通之道就是一次就洗二份, 這叫 double prints, 如果只洗一份則叫 single print.  通常兩者的價錢差不多.   例如我洗 4", double prints 只要 $4.99, 同樣 4" 但是 single print 也要 $3.99 所以當然是 double prints 划算多了.

9. You are very photogenic.
你非常上相.

大家在看照片時總是不免要互相拍一下馬屁, 其中有一句話對女生來講最受用, 這句話就是 "You are photogenic." 中文的意思就是你很上相的意思.   當然上相無關美醜, 美的人可以上相, 醜的人也可以上相, 所以"You are very photogenic." 這句話也就無關誠實了.

10. I think you cut me off the picture.
我想你把我給切掉了.

看相片最不愉快的事就是發現自己被從照片上給切掉了.   這就叫 cut someone off the picture.   有時候我們會開玩笑說如果把人給拿掉光看風景會更漂亮, 用英語說出來就是, "If you cut me off the picture, it would be better."


生活小故事

    昨天見到我的一位好友, 見她雙腿上瘀青了好幾塊. , 才知在我的追問之下道原來她去參加了一個駭人聽聞的遊戲, 叫 Kiss and Tackle.  規則是這樣的,  數目約略相等的男生女生圍坐一圈, 先選出一個人當鬼坐在中間, 再隨便叫男生一個號碼, 女生一個號碼. 假設坐在中間的這個人是女生, 那麼被叫到的男生就要想辦法去親這個坐在當中的女生, 那被叫到的這個女生呢? 則要試著去阻止這個男生, 同時還要想辦法去親這個男生.  誰先親到誰就獲勝, 輸的則要當鬼, 下次就輪他坐中間, 所以這是 Kiss 的部份.  那 Tackle 呢? 則是橄欖球中的術語, 就是用擒抱的方式, 阻止對方向前推進.  也就是說這兩個被叫到的人, 還可以互相擒抱來阻止對方的前進, 甚至男生還可以把女生舉在頭上 (如果你夠強壯的話!) 所以一場混戰下來, 自然是滿臉的口水 (Kiss) 外加一身的瘀傷 (Tackle) 了.   這就是時下美國青少年流行的一種遊戲-- Kiss and Tackle!
免费考试资料下载,看看有没有你需要的,嘻嘻!

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
0
寄托币
23576
注册时间
2004-7-24
精华
20
帖子
12

Golden Apple

77
发表于 2005-6-10 14:38:21 |只看该作者
小笨霖英語筆記本七十六: 我們結婚了
               結婚是人生中的大事, 也因而結婚這個話題不論是在日常的生活當中或是電視影集中都常常一再被提及.   但是由於東西方文化的不同, 以致於許多老美的習俗我們不是很了解, 例如像是 wedding shower 就有不少人會誤會是 "受洗" 的意思.   其實只要你看完這篇筆記, 就算你沒結過婚, 老美的這一套婚禮習俗你很快就能有一些基本的認識. .

1. I'm so glad you're getting married.
我很高興你要結婚了.

Marry 這個字就是結婚的意思, 可是要注意的是, 「我要結婚」 這句話不能說成, "I will marry." 為什麼呢? 因為這個句子犯了兩個錯誤, 第一個錯誤是「結婚」老美不單講 marry, 而說 get married.  因為單講 marry 是表示嫁或娶的意思, 在這裏是一個及物動詞, 必須有受詞.  例如我要娶她就是 "I will marry her."  第二個錯誤是對於已經計劃好「要」作的事情, 口語上要用 be going to, 而非 will.  (關於 will 和 be going to 的比較見註 1),  所以如果你說, "I will get married." 指的是, 我將來「想」結婚, 但什麼時候新娘是誰都還不知道.  但 "I'm getting married." 指的則是我「要」結婚了, 至少新娘已經選好了, 而且婚禮在近期內就要舉行了.

綜合以上的理由, 老美很少會講 "I'm so glad you will marry."   而多半是, "I'm so glad you're getting married." 不信你下次注意聽聽看, 老美他們都是怎麼說的!

2. Finally, you're getting hitched.
終於你要結婚了.

結婚除了 get married 之外, 老美也蠻喜歡用 get hitched 來表示結婚, hitch 原是指車後的拖鉤, (見筆記 73) 用 get hitched 表示兩個人結合在一起, 當然也就是結婚的意思了!   如果比較口語的講法, 你可以說 make a big commitment, 原意為 "作一個重大的承諾", 但也可指兩人在結婚時相互作的承諾.  所以你可以說, "I've decided to make a big commitment to him." 意思就是我決定要嫁給他了.

另外在英國報紙的廣告中,有關「婚喪喜慶」的一欄叫 hatches(出生), catches(訂婚), matches(結婚), and dispatches(死亡),剛好是四個押尾韻的字! 蠻有意思的, 給大家參考一下.

3. I'll make you my best man.
我要請你當我的伴郎.

在西洋的婚禮習俗當中, 通常新郎 (groom 或作 bridegroom) 會找幾個 (通常是四個) 自己的好友當男儐相 (groomsmen), 但另外還要找一個伴郎 best man.   故名思議, 通常這個人都是新郎最要好的朋友或是在他生命中最重要的夥伴, 但由於 best man 只能有一個, 所以老美常常會為了選哪一個人當 best man 而傷透腦筋.  像是在電視劇 Full House 裏, 當 Jesse 要結婚時就不知道該選 Danny 或是 Joey 當 best man 而不知如何是好.   而這兩人表面上都說不在意, 但心裏上卻都是很吃味的!   所以為了公平起見, 他最後乾脆打破傳統, 一次找了兩個 best man, 這倒也是個不錯的方法, 你說是嗎?  

4. She will be my maid of honor.
她將會當我的伴娘.

相對於男生的 best man, 新娘 (bride) 也要選擇一位 maid of honor 作為伴娘.  同樣的 maid of honor 通常只能有一位, 所以另外還會有三到四位的 bridesmaid (女儐相) 作陪, 當然 bridemaid 的地位就不如 maid of honor 來得那麼崇高了.  所以去當 maid of honor 算是一種榮耀.  有時我在跟老美談天時沒有話題可講, 我就會問問她們, "Have you ever been a maid of honor?" (妳有沒有當過伴娘啊?) 如果她曾當過, 我保証她一定會興奮地滔滔不絕把整個過程講給妳聽.

一般而言 maid of honor 都是找未婚的女士擔任, 但如果有時候實在是找不到未婚的女士, 也可以找一個已婚的女士權充一下.  不過這時候就不叫 maid of honor 了, 而改叫 matron of honor.

5. We'll throw him a bachelor party.
我們會幫他舉行一個告別單身漢派對.

所謂的 bachelor party 就是在男生結束單身生活之前, 他的單身好友會為他舉辦的一場 party, 讓他正式告別單身生活.   活動的內容除了喝酒玩遊戲之外, 有時他們還會請來脫衣舞孃 (stripper) 來表演脫衣舞 (因為理論上來說看脫衣舞是單身漢的特權!), 過份一點的還會請 stripper 坐在他的大腿上大跳脫衣舞, 也就是所謂的 lap dancing.  當然一切的瘋狂之後也就代表了你正式告別了單身生涯, 邁向婚姻之路了.

不知道各位有沒有注意到, 老美說舉行一個 party 喜歡用 throw 這個動詞, 算是一種很口語但卻十分受歡迎的用法.   例如我明天要在我家舉行派對, 就是, "I'm gonna throw a party in my house tomorrow."

6. How many people did you invite to your wedding shower?
妳邀請了多少人去妳的告別單身女子派對啊?

以前我聽老美提到 wedding shower, 我都會誤以為是老美在結婚前有某種的受洗儀式, (把身體洗乾淨一點, 以便?? ) 其實不然, wedding shower 算是 party 的一種.   美國是個很講究男女平等的社會, 男生有 bachelor party, 女生們也不甘示弱來辦個 wedding shower, 算是和男生分庭抗體, 所以基本上 wedding shower 就是告別單身女子的派對.

另外我還常聽老美提到 baby shower 或是 kitchen shower, 其實如果你知道 wedding shower, 你就不容易誤會 baby shower 和 kitchen shower 的意思.  Baby shower 就是生小孩時所辦的派對, 通常受邀參加的人會買一些嬰兒用品意思意思一下.  同理 kitchen shower 就是新居落成, 請朋友過來新家坐坐 (有時也叫 house warming party), 當然與會者也不免要買些廚房用品意思一下, 這跟中國人習慣包紅包有著異曲同工之妙.

7. I'll walk you down the aisle someday.
總有一天我會把妳給嫁出去.

在西洋教堂的婚禮儀式中, 父親要挽著女兒的手走過紅地毯, 父親再把女兒教給新郎, 這樣的過程就叫 walk down the aisle. 所以這句話常被引申為結婚的意思, 就如同中文裏「邁向紅毯的另一端」是一樣的.   不過 walk you down the aisle 這句話通常父親對女兒說的, 例如有些父親並不贊成女兒的婚禮, 他就可以說, "I'm not going to walk you down the aisle." (我不會陪妳走向紅毯的另一端的. )

8. It's a shotgun wedding.
那是一個先上車後補票的婚禮.

這邊介紹一個很有趣的用法, 叫 shotgun wedding, 就是指女方是大著肚子去結婚的婚禮, 講白一點就是兩人先上車後補票啦!   Shotgun 意指霰彈槍, 所以 shotgun wedding 原指女方拿槍逼男生結婚, 可是 shotgun wedding 沿用至今日, 則多半單指因為懷孕而被迫結婚的婚禮, 或者也叫 military wedding.

9. Where is the gift registry?
禮物登記處在哪裏?

許多人受邀參加老美的婚禮第一件要問的事就是, "要不要包紅包啊?" 其實老美沒有包紅包的習慣, 你跟他們說 red envelopes 他們絕對是一頭霧水.  老美的習慣是送禮物, 你也不必擔心不知道要買什麼, 他們會放一張清單在百貨公司 (例如 Macy's), 你只要直接去百貨公司 "認購" 一件禮物就行了.

10. I, Ross, take thee Rachel to be my wedded wife.
我 Ross, 願娶妳 Rachel, 成為我的太太.

教堂婚禮的重頭戲就是由牧師帶領二位新人作結婚誓言 (wedding vows), 通常會是這樣子的一段話: "I, Ross, take thee Rachel to be my wedded wife, to have and to hold from this day forward, for better or for worse, for richer or for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death do us part,  (我 Ross, 願娶妳   Rachel, 成為我的太太, 從今天以後, 不論是好是壞, 是富有或是貧窮, 悲傷或快樂, 我會好好愛妳, 珍惜妳, 直到有一天死亡將我們分開.) 註: thee 是古英文, 也就是 you 的意思.

這段例句取材自 Friends (六人行), 就是有一次 Ross 原本要和 Emily 結婚, 但由於他心裏其實還是一直愛著他原來的女朋友 Rachel 的, 結果在宣誓時居然把新娘的名字 Emily 講成了 Rachel 了! 這是 Friends 的高潮戲之一, 也是老美茶餘飯後喜歡討論的話題.


註1:   根據 Longman English Grammar:will 可以表「預測」, 例如, "It will rain tomorrow." 但 "I will marry her." 的 will表「意願」, 意為「我會娶她」 "我要結婚" 這句話在中文中表達的意思其實是 "I want to get married." 但 will 不表示 want to. "I'm gonna get married." 譯成中文應該是「我要結婚了」. 「了」字在這句中文裡的作用是表達一種「結婚」的狀態, 就像 "I'm gonna get married." 句中 get 後面加上 marry 的過去分詞, 而這個過去分詞即是表達一種「結婚」的狀態.   Will 是指將來有可能作但卻尚未有明確計劃的事情.   [根據Longman English Grammar, (9.37.2節) will在正式語體中表示計劃的事:在需要用正式語體的場合, 尤其是書面語中, 多用will而不用 be going to (9.46.2節) 在非正式語體中, 要表示意圖、打算時, 一般多用將來式 be going to 而不用 will.

註2: 老美的婚禮儀式當中有些特別的習俗也許各位讀者有興趣知道, 像是當新人步出禮堂的時候, 眾親友會向他們灑米來表示祝福之意. 還有度蜜月時他們會在禮車後面掛一串的空罐子.   另外有一個習俗我想大家應該都不陌生, 就是新娘會把手中的捧花拋向在場未婚的女性, 據說接到花的人就會成為下一個新娘.  新郎呢? 則比較命苦, 要先用嘴巴把新娘繫褲襪的鬆緊帶咬下來, 再把它拋給在場未婚的男性, 和新娘的捧花作用完全相同, 它會讓接到的人成為下一個新郎.
免费考试资料下载,看看有没有你需要的,嘻嘻!

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
0
寄托币
23576
注册时间
2004-7-24
精华
20
帖子
12

Golden Apple

78
发表于 2005-6-10 14:38:40 |只看该作者
小笨霖英語筆記本七十七: 加油!
        寫這篇筆記的主要動機是昨天我看了一部電影, "Bring It On" 故事內容是以兩個美國高中的啦啦隊想在全國啦啦隊大賽 (ESPN 有轉播喔!) 拿冠軍為主要背景.   這部電影票房在美國己經蟬聯了二週冠軍, 所以我想在台灣可能不久之後也會上映.   個人看完之後覺得收獲頗豐, 我從中學到了不少時下美國年輕人常常用到的口語, 所以我就以這部電影為主題, 告訴大家關於啦啦隊和其它一些我在電影中學到的句子.

1. Go Jackets! Go, go, go!  Go Jackets, go!
Jackets 隊加油!

曾有好奇的讀者問過我, 在英文中「加油」要怎麼說? 其實各位只要去看場比賽, 很快就會發現 "Go" 這個字就是加油的意思.  例如我們學校的校隊叫 Yellow Jackets (黃夾克蜂), 我們要替它加油時我們就會高喊, "Go Jackets." 或是 "Let's go, Jackets."

2. Cheer for the cheerleaders?
幫啦啦隊歡呼加油?

Cheer 這個字是歡呼的意思, 所以在英語中啦啦隊員就被翻成 cheerleader, 意為帶領歡呼的人.   在這部電影中小笨霖還學到了一些其它的用法, 諸如像是啦啦隊一隊人馬除了用 team 之外, 他們更喜歡用 squad 這個字, 還有像是一整套啦啦隊的動作叫 routine.  例如, "Our squad needs a new routine." 就是說我們這隊需要一個新的舞序.

另外啦啦隊不是手上都會拿彩球嗎? 那個彩球怎麼說? 其實很簡單, 就叫 pompom.  這個字在電影中也多次被提到, 像是男主角寫給女主角的歌裏就有唱到, "I like your pompom."

3. Only one team can walk away with the championship.
只有一個隊伍能夠抱走冠軍獎盃.

如果要你翻譯下列句子, 「勝利者可以抱走一萬元現金」, 你知道這個「抱走」英文中要怎麼翻嗎? 嘿嘿, 很頭痛吧! 其實我也是先聽到英文才去想中文要怎麼翻譯的, 答案就是用 walk away with 這個片語, 這個片語可以用在贏得或是抱走某樣獎品或獎金的時候.   例如上面那個句子翻譯成英文就是 "The winner can walk away with ten thousand dollars."  而在例句中同樣也用到「抱走」的概念, 所以同樣也是用 walk away with 這個片語.

另外, 如果是要強調非常輕鬆就贏得獎盃或是獎品的話, 則可以用 waltz off with 這個片語.  例如, "I waltzed off with one hundred bucks in the contest." (我在比賽中輕易贏得了一百塊)

4. Who's with me
誰支持我?

如果有一些人正在討論一件事情, 你發表完了你的看法之後想問問大家, 「誰支持我的看法?」 這句話不知道大家會不會翻? 我想很多人會跟我一樣, 直覺的反應就是, "Who supports me?" 或是 "Who agrees with me?" 聽來都有點怪怪的.   根據我在電影中學到的老美口語的講法其實很簡單, 就是 "Who's with me?" 或者是, "Who's on my side?" 聽來是不是簡單明瞭?  

5. Sounds like it.
我想是吧.

如果單看中文--「我想是吧.」, 絕大多數的人大概都會說, "I think so." 或是 "I guess so." 這樣說百分之百沒錯, 而且的確也是老美很喜歡用的講法.   不過這次我又學到另一句以前我從沒用過的, "Sounds like it." 舉個在電影裏面的例子, 當男主角第一次見到女主角時就已心生愛慕, (標準的電影公式, 唉~) 所以他就用詢問的語氣說, "So I'll see you again?" 那女主角怎麼回答的呢? "Sounds like it." (我想是吧.)

6. Hand over ten bucks and leave.
交出十塊錢然後離開.

講到 hand over 這個片語, 讓我想到每次班上同學大家輪流起來報告時, 假設 John 是第一個報告, Peter 是第二個報告, 當 John 報告完之後, 他就會說, "Now, I'll hand over to Peter." 所以 hand over 就是交棒給下一個人的意思, 這也是在日常生活中 hand over 最常見的用法.

這次在電影中我又學到 hand over 的另一個用法, 就是把某樣東西交出來, (也可以用 fork over) 例如小混混去跟別人勒索十塊錢, 就可以說 "Hand over ten bucks. Otherwise, I will kick your butt."交出十塊錢來, 不然我就扁你一頓.  

7. I handed you an idiot-proof team.
我把一個保証沒有白癡的隊伍交給妳.

承上所述, hand 這個字的另一個用法就指把某樣東西親手交給某人, 這種情況下一般大家都會用 give, (因為這是一個國中的單字) 其實有時候用用 hand 這個動詞也不錯.

另外講到這個 idiot-proof 這個字很有意思, 在美語中大家常常可以聽到一個字後面再加上 proof 來表示「保証沒有」的意思, 例如很多手錶上面都會寫 water-proof, 就是指水絕對跑不進來, 也就是防水的意思.  不過根據我個人的經驗, 很多人會把這種字的意思理解成正好相反, 例如有一次有人問我, 為什麼報紙的標題寫如何得到一個充滿危機的婚姻? 結果我拿來一看, 原來報上寫的是, "How to get a crisis-proof marriage." 其實它的意思應該是, 「如何得到一個沒有危機的婚姻」 才對. 所以這個 idiot-proof 指的是絕對沒有白癡的, 而不是保証有白癡的, 大家不要搞反了.

還有一個字 fool-proof 很有趣, 在日常生活中也常聽到, 值得大家學一學. 這個字就是指連傻瓜也會用的, 所以像傻瓜相機翻成英文就是 fool-proof camera.  所以 idiot-proof 這個字極有可能是從 fool-proof 衍生出來, 也許是當時說話者為了強調語氣, 而刻意把 fool (傻瓜) 改成了 idiot (白癡).

8. You are not captain material.
妳不是當隊長的料.

中文裏我們常聽人家說, "你不是唸書的料", 沒想到這樣的用法在英文裏也同樣普遍, 老美用的是, "not ... material" 這樣的句型.  像是這部電影裏, 女主角的男友就勸她, "You are a good cheerleader, but not captain material." (你是個很好的啦啦隊員, 但卻不是當隊長的料.) 沒想到後來給她逮到機會, 反而反咬他一句, "You are a good cheerleader, but not boyfriend material." (你是個很好的啦啦隊員, 但卻不是當男朋友的料.)

學到這句話, 讓我想到它可以應用在許多日常生活當中.   例如有人想追求妳, 妳不想答應他但卻又不忍心傷害他, 就可以說, "You are my best friend, but not boyfriend material." (你是我最好的朋友, 但卻不是當男朋友的料)

9. I'm so bogged down on this.
我被這件事搞得焦頭爛額.  

老美常常會說自己 be bogged down on something, 原指的就是陷在其中不可自拔 (bog 原意指泥淖、沼澤, 當動詞用就是指陷入泥淖中) 但我喜歡把這個片語翻成被某件事搞得焦頭爛額.   例如每次期中考試要來的時候, 班上就會聽到有人說, "I'm really bogged down with school."  (我被學校的事情搞得焦頭爛額了). 在 "Bring it on" 這部電影當中, 女主角也是為了啦啦隊的事情被搞得是焦頭爛額, 她就是這麼說的喔, "I'm so bogged down on this."

10. I'm jinxed.
我被咀咒了.

以前我都覺得中國人很迷信, 但後來來到美國之後這段時間我發覺老美其實也不比我們差, 或許這就是人類的一種本能吧! 例如在這部電影中女主角一直覺得她被咀咒了, 所以她就一直重覆地說, "I'm jinxed." 以及 "I'm cursed." 原因無它, 只因為她在 cheerleading camp (啦啦隊夏令營) 時把一件象徵性的物品給掉在地上, 而傳說中你只要不小心把它掉在地上, 它就會為你帶來壞運.

美國人迷信的事情還很多, 記得小笨霖在英語筆記五十六 也曾介紹過, 有些美國人認為兩個人如果同時說一句話時就會為彼此帶來厄運, 所以這時候就要說, "Jinx." 來免掉這種厄運. 另外如果是不小心提到了不吉利的事情, 則要趕快說, "Heaven (God) forbid." 或是 "Heaven (God) forbid that...." 這樣的句子, 再不然就是說 "knock on wood." 也是有祈求厄運不要降臨的意思.
免费考试资料下载,看看有没有你需要的,嘻嘻!

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
0
寄托币
23576
注册时间
2004-7-24
精华
20
帖子
12

Golden Apple

79
发表于 2005-6-10 14:38:54 |只看该作者
小笨霖英語筆記本七十八: 壘球賽
       上個星期系上舉辦了一場由壘球賽, 小笨霖我一時興起也跑去跟系上同學湊湊熱鬧.  一埸比賽下來, 我唯一的結論就是, 美國的女人果然是比東方的男人強壯.   就拿本場比賽的最有價值球員梅莉莎 (Melissa) 來說吧! 揮著球棒就跟我拿筷子一樣輕鬆.  她每次只要輕輕一揮, 我這個右外野手就只能站在那裏望球興嘆.   以後我一定不要討這種太強壯的老婆, 到時萬一她不爽就拿著球棒打老公怎麼辦? 言歸正傳, 這次來談談壘(棒)球這個話題, 可以幫助你跟老美打起球時不會覺得那麼樣不知所措.

1. Who's up?
輪到誰了?

這句話我敢說百分之九十的台灣學生會把它說成, "Who's turn?" 因為我自己就是這麼說的.   雖說這句話本身並沒錯, 但老美用的其實是一個非常口語的講法-- "Who's up?" 「輪到誰打擊了?」 .  所以如果要提醒別人輪到他打擊了, 老美不會說, "It's your turn." 而會說 "You're up."

2. Who are you after?
你在誰後面打擊?

"Who are you after?" 跟 "Who's after you?" 這兩句話聽起來十分類似, 但意思確是截然不同. "Who are you after?" 指的是, 「你在誰後面?」 而 "Who's after you?" 指的則是「你後面是誰?」兩句話不要搞混了.

這次的壘球賽小笨霖我就鬧了一個小小的烏龍.  故事是這樣的, 在我之後的打擊者問我, "Who are you after?" (這時我把這句話錯誤地理解成了你後面換誰打擊?.)    我還以為她自己犯迷糊呢! 就用略為鄙夷的語氣說, "Come on.  It's you!" (拜託一下, 就是妳啦!)  結果急得她連聲說, "No." 後來我才知道她問我的是, 「你在誰之後打擊?」 我想我會犯這樣的錯誤除了本身學藝不精之外, 這句話跟我們中文的說話習慣不同也有很大的關係.   因為中文裏比較常用的方式會是, 「你的上一棒是誰?」, 「你的下一棒是誰?」而比較不會說, 「你在誰之後打擊?」「誰在你之後?」 (這兩句話聽來好像在繞口令喔! 怪不得沒人用.)

3. Sorry, my bad.
很抱歉, 是我的錯.

如果有人說老美的文法很好, 那我就會拿老美常說的 "My bad." 這句話來反駁他. 照理說 bad 是形容詞, 怎麼能放在所有格 my 後面呢? 正確的用法應該是 my mistake 或是 my fault.   這句話其實原來是源自亞特蘭大的一種習慣講法, 有點類似地方上的方言.  但是現在在許多地方都可以聽到老美用 "My bad." 這樣的講法.

什麼時候可以說 "My bad." 呢? 像是在運動比賽時出現了一些小失誤, 比方說你漏接了, 就可以趕快說, "My bad." 來承認這是我的錯. 在一般的日常生活中, "My bad." 也十分常見.  例如你煮東西爐子忘了關, 當別人提醒你時你就可以很抱歉地說, "Oh! sorry, my bad."

4. Do you want to pitch that game?
你要主投這場比賽嗎?

我個人平常就十分留心講英文的習慣用法和中文的習慣用法的不同. 例如打棒球時大家不是都會爭著想要當投手嗎? 這在中文裏最常用的講法是, 「我想當投手.」 可是英文裏卻不說, "I want to be the pitcher." (我要當投手.) 老美的習慣用法是用動詞  pitch. 例如, "I want to pitch." (我想主投.) 像是很多這種小細節一定要多注意, 你的英文聽來才會道地.

同理可証, 補手的英文叫 catcher. 但老美就比較少用, "Who wants to be the catcher?" (誰要當補手?) 這樣的話.  比較常聽到的講法是, "Who wants to catch?"

5. Are you lefty?
你是左撇子嗎?

因為棒球手套 (mitt) 有分左右手, 所以去打棒球老美都會先問你 "Are you lefty?" 來決定要給你什麼手套. 如果你是右撇子, 則可以回答他, "No. I'm righty." (不, 我是右撇子)

說真的, 當我第一次聽到 lefty 時還真不知道它是什麼意思.   因為我腦袋中唯一有的字彙是 left-handed 這個字, 同樣指的也是左撇子 (southpaw) 的意思.

6.That was a hit.
那是一支安打.

Hit 在棒球術語中指的是安打. 由於講這句話時通常是在別人擊出安打之後, 所以要用過去式, "That was a hit." 另外如果是全壘打的話則是 home run (或是簡稱 homer) 所以要是別人大棒一揮, 球就順勢飛出了全壘打牆, 這時你就可以說, "That was a home run in my eye." (在我看來這是一支全壘打.)

老美在你有好的表現時他們都會給你熱情的鼓勵, 如果你擊出了安打, 他們都會在一旁大喊, "That was a good hit." 不然就是簡單地說, "Nice job man." 或是 "Nice play buddy." (老兄, 幹得好啊!)

7. It's me.
這個由我來接.

在團體的運動比賽中諸如棒球, 排球都有這樣的情況.   就是有時兩個人搶著要去接一個球.   這時為了避免兩人撞在一起造成失誤, 你就可以提醒對方, "It's me." (這個由我來接.)

"It's me." 這句話看似平凡無奇, 可是能正確講出來的人不多.   因為大家會習慣講成, "It's my ball." 或是 "It's mine." 其實小笨霖曾多次提醒諸位讀者, ball 在英文中另有所指, (指男生的兩個寶貝蛋) 所以不要隨便說, "It's my ball." (這是我的蛋蛋?) 其實只要說, "It's me." 就行了.

8. Run it out.
把它跑完.

在這裏來跟大家談談當一個球被打擊出去的時候, 在一旁的隊友會喊些什麼.  如果打出去的是一個滾地必死球, 他們會喊 "Run it out." 意思就是說把它跑完, 不要太早放棄.   如果是打出一隻一壘安打(single, one-bagger), 他們喊的則是, "Hold it first." 意思就是提醒跑者不要太貪心, 停在一壘上就好了.   要是這是一隻二壘安打 (double, two-bagger), 他們就會喊, "Second!" 來提醒跑者可以往二壘跑.   如果是你聽到他們興奮地大喊 "Home!"  意思就是場內全壘打, 跑者可以直接奔回本壘取分了.

9. Head up.
注意.

Head up 故名思意就是要別人抬起頭來, 也就是要別人小心的意思. 例如打者一棒揮出一個右外野的高飛球, 可是右外野手還在那裏迷迷糊糊, 不知道天外飛來一個棒球, 這時身為隊友的你, 就可以提醒他, "Head up."

另外提醒人家注意的講法常用的還有像是, "Watch out!" 或是 "Look out!" 這幾個說法基本上跟 "Head up." 意思都是相同的.

10. You are their tenth player.
你是他們的第十個球員 (內奸) 喔!

大家都知道一個棒球隊有九個球員, 所以如果有人說你是他們那隊的第十個球員, 這是什麼意思呢? 這就是說你是不是他們派來我們這隊臥底的啊? 老是白白送分給人家.   類似的用法我在排球比賽也聽過, 對方有一個球員老是把球給打出界, 送給了我們不少分. 我們這隊就有個老美就開玩笑地對他說, "You are our seventh player." (你是我們的第七個球員. 註: 排球一隊是六個人.)
免费考试资料下载,看看有没有你需要的,嘻嘻!

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
0
寄托币
23576
注册时间
2004-7-24
精华
20
帖子
12

Golden Apple

80
发表于 2005-6-10 14:39:08 |只看该作者
小笨霖英語筆記本七十九: 上網聊天
        隨著網路的發達, 許多人都想到利用網路這樣新工具來學英文.  最簡單的方法–在網路上抓一個老美來聊天! 但是有那麼簡單嗎 一來兩個人沒有共同的話題, 老美跟你談美式足球, 你跟他講超級東西軍, 再加上時下美國的青少年有許多獨特的語言, 除此之外他們很喜歡用一些簡寫, 例如 I'll 有些人就直接打 ill, OK 就簡稱 k.  Because 呢就是簡略為 coz;  Ready 又變成了 rdy. 所以要跟他們溝通實在粉困難.

        如果你有心想在網路上找老美交談, 小笨霖針對以上兩點給你一些建議.  首先你可以到微軟的 www.zone.com 網站.   這個網站上有不少多人對戰而且是免費下載的網路遊戲 (個人推薦 Ants), 跟老美一邊玩遊戲一邊學英文, 時間一久自然就會創造出一些共同的話題, 而且如果你是常客的話, 還可以結交到許多朋友.   再來你還必須熟讀本篇筆記, 這篇筆記會告訴你一些在網路上非常特別的英語.

1.Hi, there.
嗨, 你好.

首先來談談在網路上聊天的基本大原則.  網上聊天凡事要儘可能簡單.   因為打字的速度遠不若說話的速度快, 所以能簡寫的簡稱的就要儘可能去簡化.   例如平常老美見面打招呼最常用的是, "How are you doing?" 或是 "How are you?" 但在網路上比較常見的則是, "Hi!" 或是 "Hello." 如果是認識的人, 則在 "Hi!" 或 "Hello." 之後加上名字, 例如, "Hi! Claire." 或是 "Hello! Claire" 如果是不認識的人, 則用 "Hi! there." 或是 "Hi! you."

2. A/S/L?
年齡/性別/所在地?

如果你是第一次跟老美聊天, 他們通常都會先問你 A/S/L ? 有些人更懶, 連中間那一槓都不打, 直接打 asl? 意思雖然完全一樣, 但是如果你之前沒看過這樣的用法, 包準你是很難猜出 asl 是什麼意思. 回答的方式也很簡單, 假設有個美眉今年芳齡十八, 家住芝加哥 (Chicago) 則她可以回答, "18/ f / Chicago"

如果你不會用 a/s/l ? 這種問法, 而分開問, "How old are you?".(你多大了?)   "Boy or girl?" (男的女的?)  "Where are you from?" (從哪裏來?) 那麼就違反了網路上要言簡意該的大原則, 這樣很快就會露出馬腳, 讓別人聽出你不是跟他們一夥的.

3. S'up?
什麼事?

"What's up?" 是老美彼此之間常用的一種打招呼方式. 但時下美國的青少年喜歡把 "What's up?" 發成 "S'up?" 因為他們覺得這樣子很酷.  剛好昨天 (10/13/2000) 新播出的六人行 (Friends) 中就有這麼一段:   Joey 為了要演一個十九歲的青少年, 他就故意耍酷說, "S'up?" 相信這個星期有看 Friends 的人都有印象才對.

網路上常看到的寫法則是 "sup?" 第一次看到 "sup?" 我的第一個反應是  sup 是 supper (晚餐)的簡寫, 害我還以為人家問我吃過晚餐了沒? 其實不是, "sup?" 只是一種打招呼的方式而已, 通常你可以簡單地回答, "Not much." 或是 "Nothing much." 就行啦!

4.  Lol.  
很好笑.

Lol 就是 laugh out loud 的簡寫, 就是「很好笑, 讓我笑得很大聲」的意思  通常是放在句尾來加強語氣, 例如, "I got my butt kicked by an eight-year-old boy..... lol." (我被一個八歲的小男孩幹掉了.... 真好笑).  其實這是我個人慘痛的經驗, 網路遊戲居然玩不過一個八歲的小男孩?

另外跟 lol 一樣常見的則是表情符號, 例如笑臉就是 :D.   還有一些老中才比較常用的諸如單純笑臉.  ^__^, 笑臉帶酒渦   .^__^. 笑臉加勝利的手勢 ^__^Y.   我覺得發明這些表情符號的人還是真亂有創意的.  註1

6. After seven sounds cool.
七點之後聽起來不錯.

許多老美喜歡把 cool 這個字掛在嘴邊, 不管什麼東西都可以說 cool. 例如, "He is a cool guy." (他是個好人.) 或是, "This game is cool." (這個遊戲很棒)  不過由於 cool 這個字發音的關係, 有些人會把這個字誤認為是「酷」的意思, 其實這是不太正確的.   Cool 意指很棒, 在程度上和 great 相去不遠, 它比 good 和 fine 來的強一些, 但比 awesome, terrific 要來得弱一點.

所以如果你跟別人約某個時間上網廝殺, 別人循問你, "After seven?" 你就可以回答, "After seven sounds fine." (如果七點之後可以接受的話) 或是 "After seven sounds cool." (七點之後聽來蠻不錯的.)

7. Are you a newbie?
你是新手嗎?

在網路上玩遊戲最怕碰到兩種人, 一種就是 newbie, 也就是所謂的新手, 這種人常常搞不清楚狀況, 純粹是來攪局的.   另外一種叫 lagger. 也就是指那些網路連線速度很慢的人, 由於是多人對戰的遊戲, 通常只要有一個人慢, 其它人的速度就全部會被拖慢.  所以有些遊戲間乾脆註明了, "No newbie, no lagger." (不淮有新手, 不淮有連線太慢的人)

不過如果你是新手怎麼辦? 網路上的人也不是那麼絕情的.   他們通常會開所謂 "Newbie Only" 的遊戲間, 到這些地方來, 你就不必擔心自己作了什麼蠢事而被指責了. 另外還有一些人會開 "Chat Only" 的遊戲間, 在這裏是純聊天不玩遊戲.   可以先來這裏適應一下也蠻不錯的.

8. Give him a boot.
把它給踢出去.

在網路上不管是聊天室也好, 玩多人對戰的遊戲也好, 通常都會有一個主持人.  主持人最大的功用就是維持秩序.   所以例如有人說髒話的話, 他就可以把你給踢出去.   這個「踢」在這裏老美比較不會用 kick, 而是用一個非常傳神的字 boot (長筒靴), give someone a boot 意指給某人一腳, 也就是把某人踢出去的意思. 例如, "Alex is a cheater, give him a boot." (Alex 是一個會作弊的人, 把他給踢出去吧!)

另外 boot 這個字也常常單獨當動詞用, 例如 "Boot the goddamned newbie." (把那個該死的新手給踢出去.)

8. Yup/ Nope.   
是的/ 不是的.

老美在說 Yes 時, 常會有一些小小的變化, 例如 yup (或作 yep) 和 yeah 同樣是 yes 的意思, 如果要細分的話, yup 聽來簡捷有力, 通常用在非常肯定的回答上.  例如, "Do you want to play? Yup." (你要玩嗎? 是的.)  而 yeah 則比較是附合性質, 表示同意對方的看法.  例如, "That movie was really stupid.  Yeah, I guess so." (那部電影真的很無聊.  我想是吧!)  

相同的道理, no 也可以說成 nope  Nope 表示堅決的否定.  例如, "Did you break my window? Nope."  (你打破了我的窗戶嗎? 不是我.)   

9. I think you are a cool guy.   Btw, do you know how to boot that guy?
我想你是個好人. 順道一問, 你知道要怎麼踢人嗎?

Btw 是一個常見的簡寫, 代表 by the way 的意思.   它通常是被用在語氣轉折的地方.  例設你原來在說 A 事情, 突然你又想講 B 事情, 那麼中間就可以用一個 btw, 中文可以翻成「順道一提」或是 「順道一問」的意思.

相較於 btw 是一個連接詞, 用來轉折語氣, well 則被用來當成是發語詞.  目的是讓整句話聽來更順暢. 例如你可以單說, "I think you are a cool guy." 但也可以這麼說, "Well, I think you are a cool guy."

10. See ya.
再見.

如果兩個人話不投機, 還是趁早溜之大吉.   所以「再見」這句話一定要會.  在網上說再見通常也很簡單, 就說, "Bye." "See you." "See you later." 或是直接說 "Later." 就行了.

另外 you 這個字在網上常常會以簡寫的形式出現, 例如, ya, 或是 u 是同樣代表 you 的意思.  所以 "See ya!" 或是 "See u." 就是 "See you." 的意思, 而 "Hiya" 其實就是 "Hi you" 的意思.


附註: 網路上還有許多簡語, 在此列舉一些, 希望能對各位有幫助.  4= for ; BRB = be right back; lil = little; l8r = later (l+eight+r); KIT= keep in touch. ASAP= as soon as possible; talkin' = talking; r = are; zm = zone message;

註1: 另外再提供一些網路上常用的表情:

憤怒 Angry     :-( 哭 Crying     : ' or Y_Y
睡著了 Asleep   |-I or -_- 傷心地哭著 Crying with sad      :'-(
擁抱 Hug     (((name))) 微笑 Smile     : ) or ^_^
震驚 Shocked      :o 說笑 Joking    ;)
戴太陽眼鏡 Wearing sunglasses     8-) 塗了唇膏 Wearing lipstick    :-{}
患了感冒 User has a cold    :-~) 笑著哭 Crying with happiness  :'-)
尖叫 Screaming   :-@  吸煙 Smoking     :-Q
說錯了話 made an incoherent statement :-S 大笑 Laughing     :-D or ^o^
封嘴 Lips are sealed     :-X 廚師 Chef        C=:-)
笨人 Dunce    <:-I 叫喊 Yelling    :-O
想睡 Sleepy    e_e 漫畫的眼 Japanese comic eyes    @_@
眼睛跌出來了 Eyes poping out    V_V 不夠睡 Not enough sleep   9_9
瘋了 Crazy    9_6 剛睡醒 Just wake up    3_3
生氣 Annoyed    ~_~  貪心 Greedy    $_$
死了 Dead    x_x 興奮 Excited 6_6   
昏迷 Coma    +_+ 痛 Pain    >_<
苦叫 Ouch    >c< 胖子 Fat guy    )_(

:lol:lol:lol:lol:lol:lol:lol:lol:lol:lol
免费考试资料下载,看看有没有你需要的,嘻嘻!

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
0
寄托币
23576
注册时间
2004-7-24
精华
20
帖子
12

Golden Apple

81
发表于 2005-6-10 14:40:05 |只看该作者
小笨霖英語筆記本八十: 看電影心得 (Remember the Titans)
        之前我曾嘗試過幾次把電影裏的對話寫成一集筆記, 諸如美國派 (American Pie) 和 Bring It On 這二集的筆記都得到讀者不錯的迴響.  這次小笨霖再接再勵, 把最近一部票房冠軍的片子: Remember the Titians 裏面一些值得學的句子整理給大家.   如果你沒看過這部電影也無所謂, 這些對話本身都非常實用, 不怕日常生活當中沒地方用.

1. Hey bro!  (Hey yo!)
嘿, 你好.

黑人見面很喜歡互相打招呼道 "Hey bro!" (brother 的簡稱) 或是 "Hey yo!" 這是黑人才獨有的一種文化, 像一般白人在打招呼時就不會說, "Hey bro!"  或 "Hey yo!" 在這部電影的背影年代種族歧視還很嚴重 (事實上這部電影主要也就是在探討黑白種族之間的歧視)   只因為白人隊員叫了某位黑人球員一聲 "Brother."   他就很興奮地告訴其它人說 "He called me brother!"   另外有一幕很有意思, 當那位老黑要去探望出了車禍而躺在床上的隊長時, 護士小姐對他說這是 "Family only." 結果這位隊長就說了一句很有意思的雙關語, "Don't you see the family resemblance? He is my brother." (妳沒看出我們之間的血緣關係嗎? 他是我兄弟!)

還有一幕笑料發生在那個白人大胖子身上, 由於他跟黑人隊友走的很近, 他們就戲稱他, "He is just another white skin brother." (他不過是另一個白皮膚的兄弟), 結果有位黑人很不爽, 就說, "Ok.  Then I am just a black skin cracker." (好吧, 那我就是一個黑皮膚的白人了)  註: 這個 cracker 在這裏跟 brother 押韻, 原指「餅干」但在俚語的用法中則是指「淺色的人種」而言.   

另外 "Brother!" 這句話也可以當成一種怨嘆的語氣, 相當於 "Come on." 通常是在別人作了什麼讓妳受不了的事情. 例如, "Oh. Brother!  How could you mess up all the time?" (拜託一下好不好, 妳怎麼能每次都把事情搞砸呢?)  註: 這樣的用法通常女生講得比男生多)

2. A bunch of sissies, quit it.
一堆沒出息的傢伙, 給我停手.

Sissy 單照字面上的解釋就是指沒有男子氣概或是講話娘娘腔的男人.   其實單看 sissy 跟 sister 長得那麼像也不難猜出它是什麼意思.   不過電影當中連那麼有男子氣概的橄欖員球員都會被罵 sissy, 那我們豈不是 "sissier" 了嗎? 所以我的解釋是, sissy 在這裏就是罵人家「沒有用, 沒出息」跟男子氣概本身並沒有太大的關係.

片中這些球員除了被罵過 sissy 之外, 還被罵過 jerk 和 bum. 這兩者都是常常用來罵人的話, 相常於中文裏的「混蛋」或是 「癟三」.

3. You look like a bunch of sissies after the cat fight.
你們打完架後, 看來就像一堆沒用傢伙.

這句話是由主演黑人教練的 Denzel Washington 所講的.   這句話好在他拿 cat fight 跟 sissy 作對比.  所謂的 cat fight 就是指刻板印象裏的女人打架, 抓頭髮, 拿指甲刮人家.    所以他故意把他們的打架說成是 cat fight, 又把他們說成是 sissy,  言下之意就是對他們的行為跟女人沒什麼兩樣.

講到 cat fight, 就不能不提一下 cat call. 所謂的 cat call 是指為了吸引別人的注意而發出的聲音, 像是喝倒采時的噓聲就可以算是 cat call.  但 cat cal 通常特別是指一群男生看到美女走過時會大驚小怪時所發的怪聲.

4. Can you take this down? No.  It won't come down.
你能把它拿下來嗎? 不, 我不會把它拿下來.

在這部電影裏, 黑人教練為了讓黑白球員能更加相互認識, 相處更融洽, 所以安排黑白球員同住一個房間.   但這也會產生很多問題.   像這位白人老兄就不喜歡他室友的掛畫, 硬是要他把畫拿下來.   "Can you take this down?"   要是你是他的室友你會怎麼回答? 我想你大概會說, "I won't take it down." 吧! 但是他的回答卻是, "It won't come down." 怎麼樣, 你就不會想到這樣說吧?

諸如這樣子的例子還很多, 說明了我們和老美之間說話習慣的不同.   例如你去買洋蔥, 結果結帳後卻忘了把它放在袋子裏, 這句話我會說, "I forgot to put the onion in the bag." (我忘了把洋蔥放在袋子裏了) 但我曾聽老美說, "The onion didn't make it to the bag." 也就是說, 以 "I" 開頭的句子常常可以被替換成 "It" 開頭的句子.   這也是典型 Sitcom 的句子, 強調責任是在洋蔥, 是它不肯進袋子而非我我責任.

5. You got your priority messed up this time.
這次你把你的優先次序弄錯了吧!

Priority 這個單字的意思就是指事情的優先順序, 後面通常會加上 over 這個介系詞.  例如有一次我在機場排補位時聽到的: "Don't hurry, I still have the priority over you." (不用急, 我還排在你前面呢!)   不過電影裏的用法也很有意思, "You got your priority messed up this time." 這是一個女生對她男朋友講的話, 意思就是, 「是陪我重要呢? 還是陪你朋友重要? 」 你完全搞錯了.

6. Do you want to shoot some hoops?
要不要打籃球啊?

打籃球最常用的說法應讓是 play basketball, 不過在電影中我又學到另一個講法, shoot some hoops.  (這個 hoop 就是籃框).  另外如果老美說的是, "Do you want to shoot around?" 指的則是大家單投投籃, 而不比賽算分數.

不過 shoot something 這種用法最常用在打撞球上, 撞球叫 pool, 所打撞球就叫 shoot some pool.   (pool 當撞球時為不可數名詞, 不必加複數) 因此如果你想邀請老美打撞球, 你就可以說, "Do you want to shoot some pool?" (你要不要打撞球啊?)

7. I'm not playing with it.  I'm accessorizing it.
我不是跟洋娃娃玩, 我是幫它裝飾.

很多女生都喜歡玩洋娃娃, (play with doll) 但偏偏有些小女生, (就像是片中白人教練的女兒) 就不喜歡玩洋娃娃.  本片的一個笑點就是, 人家要她去陪另一個黑人小女孩玩洋娃娃, 她一口就拒絕了, "I hate to play with doll." (我討厭玩洋娃娃) 而那個黑人小女生就反唇相譏, "I'm not playing with it.  I'm just accessorizing it." 這個 accessory 如果當名詞用, 就是指女生除了衣著以外的一些配件, 例如皮包、耳環等等都算是 accessory.  所以這裏她用 accessorize it 就是強調我不只是單純跟洋娃娃玩, 我是在幫她打扮裝飾.

8. I need a water break.
我需要休息喝水.

受到中文母語影響的關係, 講到「休息」這個概念, 我們直覺的反應都會用 rest. 不過如果是指短暫的休息, 老美比較常用的是另一種說法: break. 例如別人邀請你跳舞, 你很累想休息一下 (其實是嫌人家長得不夠帥啦!) 妳就可以回答說, "Sorry, but I want to take a break."  

電影裏有用到 water break 這樣的說法, 不知有沒有人的直覺反應是「水破了」? 我還快要生了哩. ^__^ 其實某某 break 就是指小憩片刻去作某件事的意思.  例如 coffee break 就是喝咖啡的休息時間, lunch break 就是指吃午餐的時間.

9. No bother go back to the camp.  If you get lost, just hitchhike home.
如果你迷路了, 就不用麻煩再回來了, 直接攔便車回家吧!

"No bother." 是個俚語的講法, 正式的講法應該是, "Don't bother", 所以把 "No bother" 改成 "Don't bother." 這句話就變成了 "Don't bother going back to the camp."

"No bother." 或是 "Don't bother." 指的都是「不用麻煩了」例如別人問你要不要喝水, 你如果不想喝, 就可以說 "No. Thanks." 或是再強調一下, "Don't bother, really." (真的不用麻煩了.)  而另一個很類似的片語 "Why bother?" 則是說「不必麻煩了」,但這句話不太有禮貌.   例如別人邀你去作直銷, 告訴你賺錢有多容易, 你就可以一口回絕說, "Why bother? I'm not desparate for money right now." (幹麼那麼麻煩, 我現在又不是真的很缺錢用.)  

10. I'll take your mom to the prom.
我要帶你媽媽去畢業舞會.

許多人剛來美國時都有同感, 就是老美一般日常的對話大致上都還能了解, 可是每次講到好笑的地方就只能看著別人笑, 自己常不知道到底好笑在哪裏.    像是這部片中最好笑的地方是發生在更衣間裏的一段開別人媽媽的玩笑, 我想就不是很容易了解.    為了避免讓各位下次去看電影時有遺珠之憾, 我把我記得的部份寫下來, 讓大家看看老美有多低級, 居然這樣子亂開別人媽媽的玩笑.  

先是有人說, "He and your mom went out of town last night." (他和你媽媽昨晚出城狂歡作樂去了.) 另一人就反唇相激, "I'll take your mom to the prom." (放心好了, 我會帶你媽媽去畢業舞會的.) 另一人又說了, "I know he and your mom slept on a nasty bed." (我知道他跟你媽媽睡在一張骯髒的床上.)   最後那個開心果大胖子進來了, 一手還扶著腰, 大家連忙問他怎麼了, 他說, "I saw your mom pee two times and she twisted my back." (我偷看妳媽媽出恭兩次, 結果被她擰了一把.)  語畢, 只見全場的老美全部笑翻, 只剩下一堆老中在交頭接耳, 互相問說到底發生了什麼事. :D
免费考试资料下载,看看有没有你需要的,嘻嘻!

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
0
寄托币
23576
注册时间
2004-7-24
精华
20
帖子
12

Golden Apple

82
发表于 2005-6-10 14:40:34 |只看该作者
小笨霖英语笔记本八十一: 酒吧英语

和老美去酒吧喝酒聊天是件很有趣的事. 因为-当大家叁杯下肚之後, 一些有的没的、
不常不会讲的小秘密或是一些不为人知的心酸故事都可以在这时候听到. 所以这是一个
能够交到知心朋友的好地方. 只不过老美的酒吧通常都不是很舒适, 不但很吵很挤空气
很糟, 而且还常常有人喜欢站着喝酒, 所以我去了几次之後反而很怀念国内那些很高雅
又气派的酒吧. 这次我们要来看看如果有一天你和老美到一个酒吧去喝酒, 有哪些东西
是你该会的.

1. Do you like to have a drink with us?
你要不要和我们去喝两杯啊?

Drink 这个字虽然是「喝」的意思, 但是如果没有指明是喝水 (drink water) 或是喝
其它的东西, 则多半指的是喝酒 (drink alcohol) 的意思. 所以如果别人邀请你
"Wanna have a drink with us?" 你可别呆呆地回答, "Drink what?" 那可是会笑死人
的喔! 另外像是如果听到某人有很严重的 drinking problem, 指的就是他有「酗酒」
的习惯啦! 而不是说他喝东西有问题.

不过在速食店的话是一个例外, 因为大家都知道速食店是不卖酒的. 所以如果店员问你
, "What kinds of drinks do you want?" (你要什麽饮料?) 则很明显的这个 drinks
指的是 soft drinks 的意思.

2. I'll buy you a drink.
我请你喝一杯吧.

如果想跟老美建立友谊, 有时候不妨略施小惠. 请人家喝杯小酒, 人家会很感激的. 要
不然就是当你看到隔壁桌坐了一个美丽漂亮的小妞, 这时也可以赶紧凑过去说, "I'll
buy you a drink."
说不定会有什麽艳遇也说不定喔. 不过在老美的观念, 你请人家就算是泼出去的水, 别
人通常是不会回请的. 这跟中国人抢着付帐或是这次我请你, 下次你请我这种礼尚往来
的习俗有很大的不同.

另外「请客」的说法还有很多种, 例如比较常听到的有, "It's on me." (算我的好了)
或是 "My treat." (我请客). 以前在学校老师教的, "Be my guest." (当我的客人吧
!) 也有人这样用, 不过很少听到就是了.

3. Draft, please.
请给我生啤酒.

要喝酒不能不知道一些酒的种类. 例如最普遍的是啤酒 (beer), 葡萄酒 (wine), 鸡尾
酒 (cocktail), 以及烹饪时常用的莱姆酒 (rum). 不过有趣的一点是, 在台湾大家耳
熟能详的 XO 在美国好像不是很多人知道? 我曾跟几个好美谈过 XO, 但是他们看来是
连听都没听过.

Draft 是啤酒的一种, 中文翻译作「生啤酒」, 我这麽说大家就会有些概念吧! 生啤酒
通常是装在一个大桶子里, 要喝的时候水龙头 (tap) 一扭就是好大的一杯啤酒, 所以
酒吧的门口常常挂着斗大的 "On Tap" 招牌, 就是由此而来. 此外老美们还喜欢用一种
超大像是一颗球一样的杯子来装生啤, 这种杯子英文叫 "fishbowl". 以其大小跟鱼缸
一样而得名.

4. Do you want domestic or imported beer?
你是要国产的还是进口的啤酒.

如果你是第一次来到一个酒吧想点杯啤酒, 但却对啤酒一点概念也没有. 通常这时候别
人就会问你是要, "Domestic or imported?" 简而言之就是问你要国产啤酒或是进口啤
酒啦. 像是 BudLite, Budweiser 是在美国生产的, 所以属於国产酒 (domestic), 如
果像 Heineken 是在荷兰生产的,
那自然就是 imported 了!

有趣的是美国人的崇洋媚外心态也是很强的, 至少以我本身的经验, 如果你和老美出去
点了一个 BudLite, 别人可是会觉得你很「逊」的喔!

5. My favorite beer is from a microbrewer.
我最喜欢的啤酒是一家小酿造厂出产的.

那你要喝什麽样的酒才算「酷」呢? 最好是一些越小越没人知道的厂牌越好, 这样表示
你的品味与众不同. 这种小酒厂老美就称之为 microbrewer. 另外如果你要更「酷」的
话, 你可以说 "I like craft beer" (我喜欢手工酿造的啤酒) 或是有一次更夸张, 有
一个老美说, "I usually brew beer in my home." (我都是自己酿酒的)  结果此话一
出, 果然大家立刻就对他另眼相看, 争相问他啤酒要怎麽作?

6. Make it two.
再给我另一杯.

有些情况例如你原来已经点了一杯酒, 但是後来想到还有另一个人跟你点同样的, 所以
应该要点二杯才对, 这时候你会怎麽说呢? "Give me another one?" 呵呵, 这样说当
然也没错啦. 不过我听老美在这种情况下喜欢用 make 这个动词. 你看 "Make it
two." 不是很简单明了吗?

当然 make it two 这句话还有很多意思, 例如原来有叁个人约好要出去玩, 可是你希
望不要有电灯泡, 这时你可以说, "Can we make it two?" 意思就是我们可不可以二个
人去? 或者另一种用法例如两个人原来约叁点见面, 但是你觉得叁点太晚了, 这时你就
可以说, "Can we make it two?" (可以改二点吗?) 记得在电视剧 "Friends" 有一集
就有跟这句双关语有关的剧情. 不知道看过的人有没有印象?

7. I am still sober.
我还很清醒.

有一个道理大家都知道, 喝醉的人很少说自己醉的说. 如果你要说自己醉了的话, 就是
"I am drunk." 或是俚语的讲法可以把 drunk 换成像是 afloat, all at sea,
bashed, belted 或是 boozed. 但如果你坚持自己是清醒的话, 就是, "I am sober."
要是你要强调自己非常清醒的话, 则可以说, "I am stone sober." 或是 "I am cold
sober." 还有一个跟酒醉有关的字叫 hangover, 中文翻成宿醉, 也就是指喝醉酒後隔
天早上醒来头痛等等的症状. 例如你一早醒来发现头痛得不得了, 就可以说, "I've
got a hangover.  Having a hangover sucks." (我还在宿醉啦. 宿醉真讨厌.

在此顺道提醒各位, 在美国对於酒後驾车的处罚非常重, 所以酒後千万不能开车, 如果
只是小酌的话, 老美都会再叁提醒我, 一罐啤酒至少要休息一个小时後才能开车, 二罐
至少要休息二个小时候才能开车, (因地而异, 像 Virginia -个人可以喝的啤酒数与体
重成正比) 喝超过叁罐的话就绝对不能开车, 不然是会被控 DWI (driving while
intoxicated) 或是有些地方说 DUI (Driving under influence), 是会被抓去关起来
的.

8. If you want to puke, just go ahead.
如果你想吐的话, 就去吧.

「吐」这个动作在英文  叫 puke 或 throw up, 俚语的讲法则是 toss (up) one's
cookie. 一般人比较容易犯的毛病是把 throw up 说成 throw out. 因为感觉上「吐」
是往外吐而不是往上吐, 所以我自己也常搞不清楚应该是 throw up 或是 throw out.

中文里的「吐」有个比较文雅的说法叫「抓兔子」, 我曾经把它翻成 catch the
rabbits, 解释给老美听, 结果他们听了都哈哈大笑, 说不定下次你也可以试试.

9. Do you smoke pot?
你有吸大麻吗?

通常有酒的地方就会有烟, 有烟的地方就会有毒品, 这几个东西都是分不开的. 所以像
在酒吧里「毒品」也常是一个热门的话题. 其中老美最常用的毒品就是大麻
(marijuana), 像前一阵子天王歌后 Whitney Houston 还在夏威夷机场被查出持有大麻
, 结果被罚款了事.

但是 marijuana 这个字听来像是专有名词, 一般人都直接简称 pot. 所以别人问你,
"Do you smoke pot?" 就是问你有没有吸大麻的意思. 许多老美在年轻的时候都有抽过
大麻, 像是现在的美国总统柯林顿就是其中之一, 所以如果你听到别人在讲说谁谁谁
smoke pot 时也无需太过惊讶啦!

10. If you have to ask that chick out, you have to talk smooth.
如果你想约那个女的出去, 你必须花言巧语些.

许多人对於酒吧这种地方的第一印象就是除了在那里喝喝酒之外, 就是会有一些很美丽
的邂遘. 不过事情通常都不会像电影里演得那麽顺利. 上次有个老美教我一些小技巧,
他说如果你要在酒吧约不认识的女孩的话, 首先 "You have to talk smooth." 这个
talk smooth 就相当於我们所说的花言巧语一样, 讲些好听的话让女孩子高兴. 通常很
会说花言巧语的人我们还可以叫他们 smooth talker 或是 smooth operator. 再来,
"You have to hide your fin." 大家都看过鲨鱼吧? 当它游过来时大家都知道它来了,
为什麽? 因为他的鳍 (fin) 露在水面上, 一看就知. 所以 hide your fin 这句话的意
思就是说不要打草惊蛇, 切莫在一开始就把你的动机让她给看穿, 这样子猎物才有到手
的机会.
免费考试资料下载,看看有没有你需要的,嘻嘻!

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
0
寄托币
23576
注册时间
2004-7-24
精华
20
帖子
12

Golden Apple

83
发表于 2005-6-10 14:40:50 |只看该作者
小笨霖英语笔记本八十二: 吃的趣事

   这次我想跟各位谈谈比较轻松一点的话题,
也就是个人所收集到一些关於「吃」的趣事.
吃的习性完不但可以反映出一个民族的特性,   还可以制造许多有趣的话题.
你可以想像当老美遇上鸡爪, 当小笨霖意外在美国吃到凉麵是什么样的场面吗?
请大家就来帮小笨霖回忆一下, 关於吃的趣事.

1. I like the chicken, but there are too many bones in it.
我蛮喜欢这道鸡的, 就是骨头多了点.

或许有人会觉得小笨霖来到美国之后, 整天一定不是牛排就是汉堡薯条.
其实亚特兰大的中国城 Chinatown 应有尽有, 只要在台湾买的到的,
在这里也多半有供应.  你想喝珍奶? 没问题, Chinatown 买就有.   想吃蚵仔煎?
没问题, 还是到 Chinatown 买就有.   甚至在台湾颇受欢迎的港式饮茶这里也有,
老美称它叫 dim sum (点心).   虽然样式少了点, 但却也能聊解思乡之苦.

话说有一次我的宝贝美国室友跑去吃 dim sum. 回来之后我问他喜不喜欢.
他就说了, "I like the chicken, but there are too many bones in it."
我一听就立刻明白过来, 就告诉他, "You know what? That's chicken feet."
(你知道吗? 那是「凤爪」啦.)   看他那副受惊的表情, 早知道还不如不告诉他.

2. Do you know what is "noodle salad"?
你知道什么是「麵条沙拉」吗?

在美国有个奇特的现象, 就是老中开的中餐馆多半都是老中在吃的,
但也有老美开的中餐馆, 但却大多是老美在吃的.
主要是因为老美所喜欢的「中国菜」基本上都比较甜,
跟一般中国人的口味并不是很像.   话说有一次我到一家老美开的中餐馆, "Noodle
House" 这家店是专门在卖亚洲口味的麵食.   但菜单上最吸引我目光的是开胃菜
(Appetizer) 那一栏, 有一道 noodle salad, 我实在很好奇, 麵条也可以作成沙拉?
於是乎我就立刻点了 noodle salad 来吃看看.  等到菜一上桌,
小笨霖这下才恍然大悟, 原来 noodle salad 就是我们常吃的「凉麵」,
真是太有意思了, 所以你现在知道, 在美国也可以吃到凉麵,
只是他们取了一个很洋味的名字: noodle salad.

3.  What does it say in your fortune cookie?
你的幸运饼里面说些什么.

在美国几乎不管上任何一家中国餐馆, 饭后他们都会给每个人一个 fortune cookie.
(中文可直译为幸运饼或籤语饼) 这种饼干是中空的, 而里面会有一张小小的籤,
告诉你今天运势如何.   结果有一次我的老美朋友告诉我该如何「正确地」解读
fortune cookie 的絃外之音, 他教我, 你可以在每一句话后面都加上 in the bed.
这样子籤语会更有趣.   举些例子来说吧,  原来是 "Your luck is about to
change." (你的运势即将改变)   加上 "in the bed." 之后就变成了,
(你的运势即将在床上改变) 或是, "You lood great and you know it." + "in the
bed." (你看起来很棒, 你是[在床上]知道这一点的.).  "Life is tough.  It's
even tougher if you're stupide." +"in the bed." (生活是很艰苦的,
而且它会变得更艰苦, 如果你 [在床上]很笨的话.)  怎么样? 经过这样小小的修改,
原本很无聊的 fortune cookie 是不是也变得很有趣呢?

4. I don't want any chili pepper on my beef.
我的牛肉上不要放辣椒喔.

有一次我跟另外一个中国人请我的美国室友去吃中国食物.
因为我们点了一个宫保鸡丁,
所以就顺道跟我的老美室友解释到「宫保」是什么意思.  宫保者, 辣椒也,
可是我们两个老中对辣椒的英文要怎么讲有点小小的争执, 我很肯定地说是 chili,
但有人硬要说是 pepper, 两人互不相让,
我的室友也搞不清楚我们在到底在讲什么东西.  后来菜一上桌,
我们就指着辣椒同声问他, 「这到底是什么?」他笑了笑说, "This is called chili
pepper." 这时我才恍然大悟, 原来我们常吃的辣椒既不是 chili 也不是 pepper,
而是两个字合起来 chili pepper. 更仔细一点来说, pepper
是某一植物家族的总称, 例如青椒 (green bell pepper) 就是 pepper 的一种,
所以辣椒 chili pepper 只能算是众多 pepper 中的一种.

事实上 chili 和 pepper 这两个字在英文中单独用的话都还另有解释, chili
指的是一种墨西哥的红番椒, 但通常老美讲的 chili 是指在速食店在卖的一种
chili soup 里面放了肉酱豆子等一堆杂七杂八的东西.  而 pepper
单独用的话则是指「胡椒」而言, 例如你问 "Do you want some peppers?"
就是问别人要不要来点胡椒.

5. There must be some anchovies on the pizza.
这个比萨上面一定放了小鱼乾.

你以为只有中国人在吃小鱼乾 (anchovy) 吗? 那你就大错特错了,
老美也吃小鱼乾喔! 而且是放在你最最最想不到的地方--比萨上面.
虽然并不是每家比萨店都可以让你选 anchovy 当成 topping.
但像如果你到达美乐就有在卖这种特殊口味的比萨.
不过你以为老美很喜欢吃这种比萨, 那么你又错了, 事实上有些老美很痛恨吃鱼.
所以呢? 如果这个比萨很难吃, 就算里面没有放 anchovy,
老美彼此之间也会开玩笑地说, "There must be some anchovies."
(这个比萨一定是放了鱼.)   至於谁会去买这种放了 anchovy 的比萨呢?
这我就不知道了, 至少我是不会去买的.  :D

另外老美也常把一些味道闻起来不好的食物形容成 fishy, 也就是指有鱼腥味.
小笨霖曾经很失败的一次经验就是煮紫菜蛋花汤请老美喝,
看来他们不是很习惯吃海产, 居然跟我说 "This soup smells fishy."
(这个汤闻起来有鱼腥味) 害我觉得很不好意思.

6. Do you want some spams?
要不要来一点 Spam 火腿啊?

随着电子邮件的日益普及, 垃圾邮件的问题也越来越严重.   所以大概许多人都听过
spam 这个字, 指的是乱寄电子邮件给别人.   例如你可以说, "Those dot-coms
spam me every day." (那些网络公司每天都拿垃圾邮件炸我.),
其实这些垃圾邮件不外乎是产品推销, 不然就是一些污辱你我智商的一夜致富计划.

那 spam 这个字是怎么来的呢? 我想大家应该会有兴趣知道吧?
有一次我跟我室友弄三明治给我吃, 他问我, "Do you want some spams?"
我很惊讶, "Spams?" 不会吧? 后来我室友解释给我听.   Spam
原来是一种火腿罐头的商标名, 大家想想罐头的东西会有多好吃? 所以 spam
后来就又多了一个意思, 就是指大家都不喜欢的东西.   后来电子邮件兴起,
这个字就理所当然地成了「垃圾邮件」的意思.  不过这倒是替 Spam
这公司打了很大的免费广告, 至少像我现在去买东西如果看到 Spam 火腿,
都会不自觉地多看两眼.

7. A1 or 57?
你要 A1 还是 57.

这句像暗语一样的对话不是发生在毒品交易或是军火交易,
而是实地发生在我去吃牛排的时候.  那一次,
侍者在我点完牛排之后就没头没脑地问了我一句, "A1 or 57?"
聪明的你猜得出他在问什么吗? 原来 A1 和和 Heinz 57
分别是两种在美国最有名的牛排酱啦!  所以他就直接简称 A1 or 57?
所以其实他是问我, "What kind of steak sauce do you want?"
(你要什么样的牛排酱啊?)  这也许难不倒老美, 但我可就不行了.

讲到这个 sauce 其实学问还蛮大的, 刚到美国时就只知道 BBQ sauce 一种.
不过我现在就慢慢知道了, 吃 chicken strip 时要沾 honey mustard sauce,
吃海鲜冷盘时要沾 cocktail sauce.  如果是吃牛排呢? 那自然就是 A1 or 57 啦.

8. Every Coke has its Pepsi; every McDonald has its Burger King.
每一家可口可乐都有跟随一家百事可乐, 而有了一个麦当劳呢? 就会有一个汉堡王.

大家应该都有相同的经验吧! 当某一家餐厅生意作的不错的时候,
立刻就会有一堆人竞相起而效尤.
像是两三前年兴起的狗不理汤包和蛋塔热潮就是一个很鲜明的例子.
所以如果你想要表达这种「跟屁风」的意念该怎么说呢? 很简单,
老美有一句成语就叫, "Every Coke has its Pepsi; every McDonald has its
Burger King."
话说当初可口可乐从亚特兰大地下街的一种感冒药摇身一变成为全国风行的饮料之后,
立刻就招徕了一大堆的倣效者是, 像是 King cola, Cola cola 之流的,
但是经过几十年的竞争下来, 目前就只剩下一家 Pepsi 还尚可跟 Coke 相抗衡.
同样的例子也发生在麦当劳身上, Burger King 很明显的就是模倣 Mcdonald
的经营模式.   所以在老美心中汉堡王根本就是一家「假的」麦当劳.
所以才会有这么一句, "Every Coke has it Pepsi; every McDonald has its
Burger King."

这句话当然不应侷限在吃的方面, 像前一阵网络热时一堆 dot-come
公司都有着非常类似的面貌.  像是 stamp.com 和 estamp.com 你能分辨谁是谁吗?
这时候你就可以形容说, "Every Coke has it Pepsi; every McDonald has its
Burger King."

9. Please don't talk me into eating this jellyfish.
不要说服我去吃海蜇皮.

老美对於老中什么东西都吃通常会採取敬而远之的态度, 他可以看你吃,
但你要他吃, 门都没有.  那什么东西老美最不敢吃? "Pork feet?" (猪脚?)
这个不够劲爆, 有些老美也吃猪脚说.   你也不要拿什么虎鞭熊掌去吓老美,
毕竟那种东西我们也很少吃的, 不是吗? 但有些东西我们常吃,
老美也会觉得很不可思议, 例如呢? "pork blood" (猪血), "chicken feet" (鸡脚)
eel (鳗鱼) 和 "jellyfish" (海蜇皮).  其中 jellyfish 可能很多人想不到,
但在老美的观念中, jellyfish (水母) 是那种有毒, 半透明,
很漂亮但叮人会很痛的水生动物, 这种东西怎么能吃?
你不相信下次准备一盘海哲皮请老美吃, 等酒过三巡之后再告诉他那是什么,
我保証他一定惊讶地说不出话来.

这里顺便介绍一下 talk someone into doing something 这个句型,
这句话是说服某人去作某件事比较口语的讲法, 例句: "He tried to talk me into
buying that ring, but I refused." (他试着说服我去买那个戒指, 但我拒绝了.)
这个句型也就相当於 persuvade someone to do something 或是 convince someone
of doing something.

10. Could you bring me a gravy boat?
能不能请你帮我带一个卤汁皿?

这个 gravy 是一种褐色的稠汁, 通常老美在吃 mashed potato 时都会加上一点
gravy 调味.  那这个 gravy boat 就是用来装 gravy 的一种器皿. (utensil)
这样讲也许太抽象, 大家有没有吃过牛排? 拿来装黑胡椒酱那种像船一样的器皿就是
gravy boat.   话说第一次老美跟我说, "Could you bring me a gravy boat?"
我的直觉反应就是 "boat?" 带什么样的船啊? 原来此船非彼船,
指的是盛装东西用的器皿.
免费考试资料下载,看看有没有你需要的,嘻嘻!

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
0
寄托币
23576
注册时间
2004-7-24
精华
20
帖子
12

Golden Apple

84
发表于 2005-6-10 14:41:08 |只看该作者
小笨霖英语笔记本八十三: 让美语活起来三 (片语篇)
许多人都曾经说过, 英文要讲得好, 就一定要先学会用英文去思考.
因为英文和中文的词性相差太多,
所以许多英文字彙和中文之间并不是有一对一的对应关系.
例如讲到「最后」这个字, 我想大多数的人会直接把它翻成 "finally".
但有些情况下, 「最后」翻成英文用 end up with 会来会更恰当,
也比较符合老美说话的习惯.
这个单元的主要着眼点就是在於让各位读者能克服中文母语的影响,
进而达到能用英文去思考的地步.

1. How many pages did you end up with?
你的(报告)最后有几页?

依照大多数人的习惯, 「你的报告最后有几页」这句话通常会把它翻译成, "How
many pages did you get finally?" 是不是啊? 但事实上如果是老美来说这句话,
他们会说的是, "How many pages did you end up with?" 也就是说,
当老美提到「最后」这个概念时, 他们通常用的是 end up with 这个片语.
所以如果你要说, 「看了那么多的房子之后,
我们最后还是买了湖边的那栋房子」就是, "After seeing so many houses, we
ended up with buying the one on the lakeside."

所以 End up with 也有「最后有什么样结果」的意思, 再举个六人行 (Friends)
里面的例子, 有一次 Monica 问 Rachel 和牙医师约会的结果怎样? 她的回答就是,
"We ended up having sex on his chair." (我们结果在他的椅子上发生关系)
Monica 听了之后差点没昏倒. 我想大家不难从这几个例子当中发现, 在许多地方用
end up with 会比 finally 来得更为恰当.

2. That project turned out to be a big flop.
那个计划变成一个大失败.

讲到「变成...」这个动词, become 会是许多人唯一能想到的英文翻译.
所以这个例句许多人会翻成 "That project became a big flop." 对,
这样讲完全没错, 但各位下次不妨可以学老美用 turn out 这个片语来代替 become.
这样子这个句子就会变成 "That project turned out to be a big flop."
听起来有没有比较顺口呢?

另外老师上课时在讲到数学运算时也常说 turn out 例如最常见的, "If you
multiply the first equation by 2, the two equations will turn out to be
exactly the same." (如果你把第一个式子乘以 2, 这两个式子就会完全一样.)

3. I ate salad, soup, steak and pudding. On top of that, I drank two cups
of coffee.
我吃了沙拉, 汤, 牛排和布丁, 除此之外, 我还喝了两杯咖啡.

讲到除了什么什么之外, 以前老师教我们的都是 besides, in addition to
(包含的除外), 不然就是 except (不包含的除外, 详见註1)
所以这个例句一般人的讲法会是, "Besides/In addition to salad, soup steak
and pudding, I drank two cups of coffee." 但除了 besides/in addition to
之外, 老美也很喜欢用 on top of that 这个片语. 而且当他们在讲 on top of
that 都还会特别强调加强语气.
通常能表现出一种夸大的语气来吸引听者的注意.   比方说吧!.
「她的未婚夫不但有五栋房子和二部豪华轿车,
银行里还有十亿元的存款」在这里重点是最后的十亿元存款, 所以句子这么造, "Her
fiance has five houses and two luxury cars. On top of that, he has 1
billion dollars in the bank."

4. We're gonna have two parties back-to-back next weekend.
下周末我们将连续有两场派对.

「连续」这个概念在英文中的说法有很多.   最简单的可以用单一副词
consecutively, 例如例句就可以翻成 "We're gonna have two parties
consecutively next weekend." 当然你也可以用片语 in a row 或是 back-to-back
来替换这个 consecutively. In a row 原意是排成一列, 例如 three days in a
row 就是三天排成一列, 也就连续三天的意思.  而 back-to-back
字面上则是「背贴背」, 当然也有连续的意思在内. 所以比方说期末考到了, 哇咧,
明天居然连续考三科. 这个用英文说出来就是 "We'll have three tests in a row
tomorrow." 或是 "We'll have three tests back-to-back tomorrow."

5. I have another class  right after this.
我随后(下一堂)还有课.

我刚来美国时常被诸如, 「我随后 (下一堂) 还有课」,
「下一辆公车随后就到」这样的句子困扰. 原因是我觉得「随后」如果翻成
immediately (马上) 似乎不太对, 但又想不出什么其它替代方案.
后来我才慢慢了解原来 「随后」就是用 right after 或是 right behind.
(单指空间上的之后) 所以要是上课时坐隔壁的不帅的男生问你, "Have a cup of
coffee with me after class?" (下课后一起去喝杯咖啡吗?) 拒绝他就是, "I'm
sorry, but I have another class right after this." (很抱歉耶,
我下一堂还有课.) 或是像有时候公车挤不上去, 司机伯伯就会告诉我, "There is
another bus right behind this one." (下一辆公车随后就到.)

提醒各位, right 在英文中常常有「马上」的意思, 例如, "I will be right
back." 就是我马上回来的意思. 所以如果你去掉 right 单说 "I have another
class after this." 当然也可以, 但意思会变成,
「我之后还有课」(也许是下一堂, 下二堂有课不一定), 但如果是用 right after
this class 则很明确地指出了是「下一堂」.

6. Knock it off.  I can't stand this anymore.
停止吧!   我再也不能忍受了.

「停止」这个动作在英文中有许多的表示方式, 例如最简单的 stop 就是一例,
但是除了简单的 stop 之外, 老美也喜欢说, "Knock it off." 或者是 "Cut it
out." 例如看到两个人在打架, 你可以赶快说, "Knock it off" 或者是 "Cut it
out." 来劝他们快点住手.

Knock off 这个片语还有许多其它的用法, 像是颱风把高压线给吹掉了,
在这里你就可以说, "The typhoon knocked the power line off."
或是上数学课时老师说把 x 给消去, 这里的消去也可以用 knock off 喔.
造个句子就是, "If you knock off x in this equation, you will end up with
the final solution." (如果你把 x 从这个式子给消去的话,
你就会得到最后的答案.)

7. How can we get through this (situation)?
我们要如何度过这个(难关)呢?

讲到度过某个困难的时刻, 或许你的直觉反应是要用 pass 或是 overcome.
但是另外还有一个你想不太到的说法: get through 或是 pass through.
例如有一次我搭一个老美的车因超速被警察拦下来, 他就很紧张地说, "How can we
get through this?" (结果最后他还是无助地被警察伯伯开了一张罚张.)
或是当有人遭逢不幸, 我就会安慰人家说, "No matter what's going to happen,
we will get through this hard time together." (不管再来会发生什么事,
我们都要一起过度难关.)

注意一下如果是要讲的是你已经遭遇过的事情, 则过去式 got through 和完成式
have been through 同样好用. 例如期末考好不容易结束了, 你可以松口气说,
"I'm so happy that I got through the final week." (我很高兴终於考完了.)
或是 "I'm so happy that I have been through the final week."
(强调"已经"考完了.)

8. We have to work this problem out by tomorrow.
我们必须在明天之前解决这个问题.

讲到 work out 这个动词片语, 它在英文里的用法可是千变万化的.
首先例如解决问题, 老美除了说 solve 之外, 也超爱用 work out 的,
所以解决一个问题你不但可以说 solve a problem, 还可以说 work a problem out.
不过有时候还要看看上下文的意思, 如果我说, "Let's work out some plans for
the holiday." 这里的 work out 翻成解决当然不太恰当,
所以你可以把它翻成「作出来」. 整句的意思就是, 「让我们为假期拟定一些计划」

其实 work out 不单单可以代表「解决」 (solve) 的意思, 或是「作出来」的意思.
它还可以代表「成功」(succeed).   例如你写了一个程序,
但你不知道能不能成功地执行, 你就可以说, "I don't know if this program is
gonna work out." (我不知道这个程序会不会成功.) 或是男女朋友交往,
但你觉得你们俩个人不可能有结果, 这句话就是, "I don't feel this
relationship is gonna work out."

当然啦, 许多人都知道 work out 还可以代表运动 (exercise) 的意思.
(但通常是指在健身房所作的运动),
所以从这里不难看出老美其实很喜欢用一些很简单的单字, 例如 work out
就可以用来替换比较难的 solve 或是 succeed.
这也算是美国口语上的一种趋势吧!

9. I have to work on your name.
我必须练习(发出) 你的名字.

讲到这个趋势, 那我再考考大家知不知道 practice (练习)
这个字可以用什么字来代替? 想到了没? 答案是用 work 就可以代替 practice 喔!
(通常 work 之后会再加上介系词 on, 成为 work on something)
像是有一个老美问我叫什么名字, 我告诉他我叫 "Kun-Lin"
结果他发了两次都发不对, 自己就笑了笑说, "Sorry, I have to work on this
one" 其实他想说的就是, "Sorry, I have to practice this one."
(很抱歉我必须练习一下.)  的意思啦!

跟 work out 一样, work on 用在不同的地方就有不同的意思.
像是你去餐厅服务生要收盘子时就会问, "Are you finished or still working on
it?" (你吃完了吗? 还是要继续用?) 所以在这里 work on 可以当「吃」解释.
但是如果你到医院去, 听到有人说, "The doctor is still working on his
patient." (医生还在医治他的病人). Work on 在这里又成了治疗 (heal) 的意思.
(这个 work on 在这里如果翻成 「吃」就太可怕了吧! ) 但是我想告诉大家, 虽然
work out 和 work on 在不同的场合有不同的解释,
但大家不必去死记每一种的解释, 只要看一下上下文, 通常他们的意思都很明显.

10. I really need to kick back during the holiday season.
我假期时真的需要好好放松一下.

最后讲到 relax 这个字,  relax 在口语中可以代换成 kick back.
听来是不是有点奇怪呢? 但这真的是蛮流行的讲法. 例如我在广播上常听到,
"Kick off your shoes and kick back for a while." (脱掉你的鞋子,
好好地放松一下自己.)

Kick back 这个片语还有许多其它的意思, 但都跟字面上的意思「踢回去」有关.
例如报复 (revenge). "The United States decided to kick back after the
incident" (事件发生后, 美国决定要报复.) 或是像拿回扣也是用 kick back 喔,
例如, "The company had to kick back a lot to the corrupt officer."
(这家公司必须给腐败的政府官员很大一笔佣金)
免费考试资料下载,看看有没有你需要的,嘻嘻!

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
0
寄托币
23576
注册时间
2004-7-24
精华
20
帖子
12

Golden Apple

85
发表于 2005-6-10 14:41:34 |只看该作者
小笨霖英语笔记本八十四: 双关语
        英文和中文一样, 常常一个字或一句话会有两个以上的意思,
这在中文里叫双关语, 英文里则叫 pun. 当然像我刚开始英文不好的时候,
常常只能听出字面上的意思, 而听不出里面的弦外之音,
所以每次去看电影时大家在笑时, 我只能跟着「陪笑」, 不知道到底为何而笑,
为谁而笑. 后来终於在看 007 (读法: double-O seven) 的 The world is never
enough 时好死不死给我听出一句双关语来, 那时心中真是暗自窃喜.
后来我才发现, 其实在一些报章杂誌 (特别像是 TIMES 时代杂誌)
的标题都特别喜欢用双关语, 只要你多留心, 一定会有不少意外的惊喜.
不过这次先不跟各位大玩文字游戏,   我们只看一些比较生活化,
都是我在日常生活中听到过的双关语.

1. You can only drink in your private place.
你只能在自己的地方喝酒.

Private place 这个字有两个意思, 一个是指私人拥有的地方,
如自己的房子或是自己的小房间, 另一个意思则是相当於中文的「私处」.
记得有一次和老美在我们宿舍楼下的交谊厅开 party,
像这种时候大家不免要喝点小酒.  但是我们学校有明文规定,
不能在公共的场合喝酒, 所以 party 才刚开没多久, 舍监就跑来对我们说, "You
can only drink in your private place."
他的意思当然是要我们把酒拿回自己的房间喝啦. 没想到这时候有一个老美耍宝,
把整瓶啤酒往自己的裤子一放, 说, "Ok, now I'm drinking in my private
place." (好, 我现在就在我的「私处」喝酒.) 直把大家笑到四肢无力.

2. You cold shoulder.
你对人都不理不睬.

在英文中, give someone a cold shoulder 这句话指的是对某人不理不睬的意思.
例如, "My girlfriend gave me a cold shoulder after a huge fight."
(我的女朋友在跟我大吵一架之后就不理我了.) 而在我之前所提的那部 007 之中,
有这样一段剧情, 就是当石油大王的女儿 (苏菲玛索饰) 和 007 在床第之间温存时,
她一边冰块摩擦他的肩膀, 一边说, "You cold shoulder." 其实这句话表面上是说,
「你的肩膀好冷」 但事实上她想说的是, 「你都不理人家」.
如果有去租录影带回来看的人, 不妨注意一下这句话它是怎么翻的.

题外话: 个人对这一幕有点小小的意见, 当他们两人在床上一阵翻云覆雨之后,
苏菲玛索起床时居然还抱着棉被把自己的身体包得紧紧的, 难道她还怕他看不成?
看来实在有点假耶.

3. I'm expecting a cold reception.
我早就期待你会冷淡地接待我.

Cold reception 这句话同样出自 007 那部电影,
这句话刚好跟我们常听到的「热情地接待」: warm reception 正好相反,
意指「冷淡地接待」. 话说当石油大王的女儿问 007 会不会滑雪时, 他的回答是,
"Yes, I'm expecting a cold reception." 如果单看字面上的意思, 这句话是说,
「我早就料到你不会热情地招待我」, 但事实上 007 用了 cold reception
的双关含意, 意指「我早料你会用这种在冰天雪地的活动来迎接我」,
所以这句话妙就妙在他一方面答应她要去滑雪, 一方面又暗骂她招待不够热情,
实在是高招啊!

4. Check out my figures.
看看我的数字.

Figure 这个双关语在美国常常被拿出来使用, 因为 figure
不但可以指「数字」或「图表」而言, 又可以指女人的「身材」, 所以有很多妙用.
像是如果有一个女生拿了一叠数据来给你看, 跟你说, "Check out my figures."
当然很明显地她是指「看看我的数字」.   这时如果你要吃她豆腐的话,
就可以回她一句, "That's a nice figure." 当然你说的也是双关语, 可以解读成,
「这个数字很棒」, 但其实你真正的意思却是「嗯.. 身材很棒.」这里注意一下,
figure 当身材解时多半用单数, 而当数字或图表时多半用的是複数 figures.
在这里人家明明讲的是複数的 figures, 你就是故意要理解成单数的 figure,
分明就是要佔人家便宜说.

之前我在书上也看过类似的笑话, 大意也是有一个女生说, "Check out my
figures." 那个男生的回答更妙, "That's a round figure." 大家知道吗? round
figure 在数学上的话意思指「整数」, 例如你去买东西刚刚好 $17.00 那就是一个
round figure (因为小数都刚好 round off 掉了!) 但是 round figure
对女生讲的话则是指「浑圆的身材」, round 在这里又成了「浑圆」的意思了.
怎么样, 是不是很有趣呢?

5. There is nothing underneath.
下面什么东西都没有.

有一次小笨霖和几个老美在电视上看马戏团表演,
其中有一个节目是空中飞人的项目, 结果看到有一个年纪轻轻的小姑娘出来表演了,
我们当中有一个老美就惊呼了, "There is nothing underneath."
(她里面什么没穿) 小笨霖这时立即睁大了眼睛,
看看能不能从电视上瞧出什么端倪来.   可是我很失望地发现,
其实她里面还是有穿的, 只不过是那种很透明很透明的贴身衣物罢了.
当我把我的大发现告诉他们, 结果害我被耻笑一顿, 原来他说的, "There is
nothing underneath." 照字面翻释是指「底下完全没有东西」,
他原本的意思其实是说「底下完全没有安全网之类的防护设施」,
但却被色迷心窍的某人理解成了「里面什么都没穿」的意思.

另外有一句双关语跟这句有异曲同工之妙, 就是以前 Brooke Shields
替牛仔裤公司广告时, 曾说了一句, "There is nothing between me and my
jeans." 这也是一句有趣的双关语喔, 因为你可以解释成, (1) 牛仔裤十分贴身,
或是 (2) 我里面什么都没穿.

6. This way up.
这头朝上.

大家如果有仔细看过箱子上的英文的话, 就一定有看过 "This way up."
这句话指的是「这头朝上」.   我想大概是有些货品不能倒着放,
所以特别註明出来. 有次我看了一部叫 "Chicken Run" 的电影,
讲的是有一群鸡想办法要从鸡舍逃跑的故事, 他们最后做出了一台飞机,
还铺了一条跑道. 跑道的尽头就放了一块箱子的木板, 上面就写着 "This way
up." 这里就是编剧的巧思了, 因为在这里 "This way up." 有另一个双关语的意思,
way 可以指一条道路而言, 所以 this way 在这里指的就是跑道而言, 而 "This
way up." 指的就是「从这个跑道起飞」的意思了!

7. Oh.  I'm coming.
喔.  我来了.

Come 这个字大家都知道是「过来」的意思, 但它另外还有一个色色的口语用法,
指的是在爱爱时的「高潮」.
所以美国的电影里常常会用到这个双关语来制造笑料. 比如说在美国派 (American
Pie) 这部电影里吧! 儿子和他女友躲在房间里做人生最快乐的事情,
结果父亲来敲门了, 你猜怎么这? 这个女生这时刚好说, "Oh. I'm coming. I'm
coming." 父亲误以为她是说「我马上就来了」所以就走掉了,
事实上呢她当然指的是另外一个意思啦!

另一个例子就是在之前讲的那部 007 电影的结尾, 007 说了一句, "Christmas only
comes once a year." 这句话听来平凡无奇, 意思就是「耶诞节一年才来一次」,
但在场的美国观众都笑翻了, 你知道为什么吗? 因为那个女主角的名字刚好就叫
Christmas, 所以这样子你就不难猜说为什么老美要笑了吧?

8. This is a free elective course.
这是一门选修的课.

有一次我在校园内遇到一个朋友, 我很惊讶她怎么还没毕业,
照理说她这个暑假就该走人了啊! 结果她垂头丧气地跟我说,
都是被学校给害惨了啦! 因为有一门课上面写着, free elective course,
结果她就以为是可以自由选择要选或不选, 当然她就没选啦!
结果到了结算毕业学分的时候, 人家告诉她少选了一门课, 不让她毕业.
这时我才知道, 原来学校的 free elective course
是指从几门课当中「选修」一门, 而非像我同学理解的那样,
「自由」选择要不要选. 我朋友她还是老美喔! 这样的错误连老美都会犯,
更别说是我们了.

除了 free elective course 之外, 还有一种课程叫 option courses.
这种课程就相当於我们的课外活动, 如果你想学一些手工艺,
舞蹈或是音乐课程的话, 就可以来修 option course, 当然这是要另外交钱的,
而且也不是一定强迫要修的啦!

9. He is still up in the air.
他还没决定呢!

Up in the air 是一句片语, 指的是悬而未决的, 或是说还没作决定的.
比如说你问我「毕业之后想不想留在美国啊?」那我的答案就是, "I'm still up in
the air." (还没决定呢!) 话说在美国学开飞机是很稀松平常,
我就认识有个老美正在飞行学校学开飞机. 有一次我问他, "Do you want to be a
professional pilot someday?" (你想不想有一天能当职业的飞行员啊?)
他用手指指天空, 用这句很妙的双关语回答我, "I'm still up in the air."
一方面可以指, 「我还在学飞行呢!」(up in the air 当成具体的在空中)
但一方面又点出了「我还没决定呢!」 (up in the air 当成悬而未决的.)

10. I am over you.
我跟你完了.

如果你要跟你的阿娜答分手, 最简单的讲法就是, "I am over you."
(我跟你之间结束了) 或是说, "We are over." (我们分手了.) 所以 over
在这里是结束的意思喔.  但是 over 也有「在... 上面」的意思,
所以如果你骑在别人的背上, 也可以说, "I'm over you." 所以这个 "I'm over
you." 也是一个双关语喔! 记得有一集 "Friends" 里正在热恋的 Rachel 和 Ross
两人吵得不可开交, 后来不知是两人打架还是为什么, Rachel 就骑到 Ross
背上去了, 还撂下一句, "I'm over you." 这时 Ross 就搞不清楚状况啦, "You are
over me?" 你是要跟我分手吗? 还是说你骑在我身上?


生活小故事

这个星期我去看了李安所导演的「卧虎藏龙」, 英文翻成 "Crouching Tiger,
Hidden Dragon" , 这部电影在美国上映后就一直颇受好评,
而且它特别之处在於整部电影都是用中文发音, 老美呢? 就只能看英文字幕了.
这部电影里面有一句台词叫 「英雄难过美人关」, 诸位知道英文字幕是怎么翻的吗?
"When it comes to love, a hero can become a moron." (当讲到爱情这个东西时,
连英雄也会变成低能儿).  结果全场的观众都哄堂大笑,
大概是他们觉得中国人的哲学很有意思吧!
免费考试资料下载,看看有没有你需要的,嘻嘻!

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
0
寄托币
23576
注册时间
2004-7-24
精华
20
帖子
12

Golden Apple

86
发表于 2005-6-10 14:42:03 |只看该作者
小笨霖英语笔记本八十五: 如何加强语气?

        以前曾有读者问我, 会不会觉得笔记本的内容太简单了呢?
看来看看去不过都是一些国中的单字, 但是我的想法是, 越简单的大家越不会用.
许多人喜欢去钻牛角尖, 专门去用一些连老美都很少在用的单字或片语,
这实在不是我们学习英语的初衷啊! 所以这次小笨霖又要拿出一些国中的单字,
跟各位分享一下如何用这些简单的单字去加强一句话的语气. 大家要知道,
人的感觉有许多层次, 「你说得对」, 「你说得很对」,
「你说得完全正确」这几句话的意思相近, 但语气完全不同. 诸位不妨试试,
这几句话你有没有办法用英语表达出来正确的语气呢?

1. A win is a win.
赢了就是赢了. (服气吧!)

加强语气的第一课: 把自己要强调的那个名词或是形容词头尾各放一个,
中间加上一个 be 动词就成了! 例如推销员硬塞给你一些东西, 你可以不客气地说,
"That's enough." (这些就够了), 但是他装作没听到, 还继续塞给你,
这时你就可以这么说, "Enough is enough." (我说够了就是够了).
我想你都这么说了, 他应该会知难而退吧!

另外如果跟别人比赛, 别人输了却怪东怪西, 一下说天气不好,
一下说自己今天手扭到, 这时候你该怎么跟他说呢? "A win is a win."
(赢了就是赢了, 不管你怎么说, 赢的人都是我.)   再举一个有趣的例子,
有次我跟老美学打空气手枪, 打了半天都打不到圆圈内,
结果同行的女生第一发就是红心 (bull's eye) 满分十分, 我很不服气,
还跑上前去检查是不是真的红心, 这时我的朋友就亏我了, "A ten is a ten."
(十分就是十分, 不管你怎么看它都是十分.)

2. You ARE stupid.
你真是笨啊!

第二个用 be 动词来加强语气的用法就是在说这个句子的时候, 特别去强调那个 be
动词. 像这句 "You are stupid." 你可以加强 be 动词 "are", 并把读音拉长,
就成了, "You A-R-E stupid." 这句话翻成中文的话相当於是说,
「你"就是"很笨」. 我看电视时还看过这一么一幕, 大意是老公问老婆说:
「你为什么什么都不会?」 老婆就回敬他一句, "I A-M stupid." (我就是笨啊.)
怎么样, 不然你咬我啊? 谁教你当初要娶我?

3. I am super busy.
我超级忙的.

讲到「很」怎么样的时候, 你还只会用 very 吗? 那你就太落伍啦!
美国时下的年轻人喜欢用 super 来加强 very 的语气.
相当於中文里「超级...」的意思啦. 比方说我很忙, 你当然可以说, "I am very
busy." 但是你如果说, "I am super busy." 那语气上就不太一样, 不但是很忙,
而且是超级忙了! 所以现在各位可以举一反三了吧! 例如我超级饿的, "I'm super
hungry." 这件事超级简单的, "That's super easy." 那里超挤了, "It's super
crowded over there."  我超级兴奋的, "I'm super excited."
不过提醒各位一下, 这种用 super 代替 very 只是口语上的用法,
在正式的书写英文里最好还是少用为妙.

4. It's all good.
那真是太棒了.

All 在某些场合也可以用来替换 very 而达到加强语气的效果.
最常见的就是老美有时候不说, "It's very good." 而说, "It's all good."
或是也有人说, "It's all that good." 例如我从电视上学来的,
别人问你初吻的感觉如何啊? 你该怎么回答呢? 就是 "It's all good."
(真是太棒了!) 另外比如别人问我, "Benlin, how can you dance like an
animal?" (笨霖你怎么跳起舞来这么有劲呢?) 像这种情况我就可以回答说, "I'm
just all that good." (我就是这么棒, 没办法啦.)

当然如果你嫌 all good 还不够 good 的话, 你可以用 f___ing good 这种用法.
这大概是我能想到语气最强的讲法了. 例如别人问你 Jordan 篮球打得如何?
你就可以回答说, "Oh, he is f__ing good."  (他真是他 x 的太棒了)
想知道更多 f___ing 的用法的人不妨去看看小笨霖英语笔记本:
「老师不会教的英语」(Something you can never learn it from your teachers)
这个单元

5. You are so right.
你说得太正确了.

美国人这个 so 常常会用在你想不到的地方来加强语气. 例如 "You are right."
可以在 be 动词 are 之后加上一个 so, 就变成了, "You are so right."
语气上的程度就不一样. 当然有些用法是你更想不到的, 例如老美有时不单讲,
"You are fired." , 他们说, "You are so fired." (我记得很清楚, 在 Friends
中有一次 Ross 跟自己的学生约会, 别的教授就是跟他说 "You are so fired" ,
意思就是这下子你真的被被开除了.) 当然也有人说, "You are so hired."
(你真的被雇用了, 电影 Sugar and Spice). 当然 so 不单单放在 be 动词后面,
有时也可以放在动词前, 例如你太需要这部车了, "You so need this car."
我们太爱对方了, "We so love each other."

有一个小小的规则各位不妨记一下, 依照语气的强弱排名, so (太...) < totally
(完全地) < definitely (明确地) < absolutely (绝对地).
例如在前言中所举的例子, "You are right." (你说得对) 但是你也可以说, "You
are so right." (你说得太正确了) 如果要再夸张一点就是, "You are totally
right.", "You are definitely right." (你说得完全正确)
或是到了有些奉承的地步 "You are absolutely right." (你绝对是正确的. )

6. That makes perfect sense.
这真是太有道理了.

Perfect (完美的) 也是一个在夸张时很好用的字,
例如你看到一个好到不能再好的女孩, 这时与其说些什么 pretty 或是 beautiful
都还不如说, "She is perfect." (她实在太完美了).
这让我想到美国不久前有一部讲电影叫 "Perfect Storm", 你看它如果用什么
"Terrible Storm" 是不是就远不及 "Perfect storm" 来得好呢?

此外 perfect 常和 make sense 合用, 在中文里似乎没有这种用法. 例如 "That
makes sense." (这样子说有道理), 老美如果要夸大一点他们就会说, "That makes
perfect sense." (这样子说太有道理了). 所以如果你嫌上面所说的, "You are
absolutely right." 还不够马屁的话, 不妨就用, "Your words makes perfect
sense to me."

7. We've done this a million times.
这件事们已经作了几百万次了.

英文跟中文一样, 可以用数字上的夸大来加强自己的语气, 像是你说 "We've done
this several times." 是绝对不会让人一掬同情之泪的, 这时要说, "We've done
this a million times." 才能让别人注意到问题的严重性.
还有不是很多人喜欢说, "Thanks a lot." 吗? 如果是别人对你帮助真的很大,
则不妨改说, "Thanks a million." 更有那种由衷表达谢意的味道.

另外如果是要强调数量上的许多,  则不妨可以用 tons of 这个片语.
像老美不是超爱喝 Coke 的吗? 你就可以这么说, "He drinks tons of Coke every
day!" (他每天都要喝好多可口可乐.) 像这里的话用 tons of 就会比用 lots of
来得更加有力, 不是吗?

8. You don't know nothing.
你什么也不知道.

或许有人已经发现这句话的文法是错的, 正确的应该是 "You don't know
anything." 才对.  但很多老美特别爱说, "You don't know nothing."
(两句话意思完全一样!)  像是这种错误叫双重否定, (double negative).
但据笨霖个人体会, 这种错误用法在美国可以说是太普遍了,
而且它有加强语气的作用说. 像你看看, "You didn't pay me any money." 跟
"You didn't pay me no money." (你没有给我钱), 这两句话意思完全一样,
但哪一句话听起来比较爽呢? 当然是, "You didn't pay me no money." 啦!
本句适合去跟老板讨债时说, 最近有被裁员裁到的, 这句话一定要学起来.

不过如果你是完美主义者, 坚持一定要用文法正确的句子, 那么你还有另一个选择,
就是加上 even 和 single 这两个字. 例如说吧, "You don't have any idea."
(你什么主意也没有) 你可以改成, "You don't even have a single idea."
或是像第二个例句, "You didn't pay me any money." 你可以说, "You didn't
even pay me a single penny." (你连一分钱都没付给我), 怎么样,
听起来也很酷吧!

9.  Way back.
还很后面.

All the way 或是只说 way, 通常是用来强调距离或方向的远近.
比如你示意要别人后退一点, 结果别人退了一步问你这样子够了吗?
如果你希望它再退多一点, (比方说还要他再退个二十步) 你就可以说 , "Way
back." 或是 "All the way back." 意思就是, "还在后面远着呢!"

当然 way 也常被放在 too 的前面来加强语气. 例如原来是 "This is too
expensive." (这太贵了), 如果你这句是要说故意说给老闆听的, 就可以说, "This
is way too expensive." (这个贵得有点离谱喔!)

10. She is dead serious.
她是极为认真的.

Dead 原意是「死亡」的意思, 不过它也常被用来加强语气喔. 例如 "She is
serious." (她很认真), 听起来一般一般,. 但是如果是, "She is dead serious."
那就表示她这次玩真的, 真的不是在开玩笑的喔.  再举个例子吧,
某人很穷我们可以说他, "He is broke." 可是如果要说他是「一贫如洗」呢?
那就是 "He is dead broke." 了.

另外有一个固定用法叫 drop-dead gorgeous,  形容一个女生极为美丽.
我解释一下, gorgeous 原来就是形容一个女子很美丽, 而 drop-dead 则是说倒下去
(drop) 就翘辫子 (dead) 了, 所以 drop-dead gorgeous
的意思就是这位姑娘实在太美了, 所以你看到她之后立刻死去都无所谓.
这跟论语里说的「朝闻道, 夕死可矣」的道理好像有点相通.
只不过中国人比较含蓄, 还要等到晚上, 美国人则是 drop-dead,
立即就可以去死了. (事实上, 美国不久前就有一部电影, 名字就叫 drop-dead
gorgeous, 不知道有谁知道这部电影中文怎么翻? )
免费考试资料下载,看看有没有你需要的,嘻嘻!

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
0
寄托币
23576
注册时间
2004-7-24
精华
20
帖子
12

Golden Apple

87
发表于 2005-6-10 14:42:32 |只看该作者
小笨霖英语笔记本八十六: 加强语气下

        各位看完了上一篇的加强语气上之后有没有意犹未尽的感觉?
现在讲起美语来有没有比较理直气壮一些? 这周我又想到一些不错的例子,
希望大家学英文时除了背一大堆单字片语之外,
也要学会如何精准地掌握老美在说话时的一些语气.  

1. It takes forever!
怎么等那么久啊!

这是每个上网族共同的经验吧! 等一个网页下载了老半天, 它老哥就是动也不动.
这时你该说些什么呢? "It takes so long."? 可以, 但不如这么说, "It takes
forever!" Forever 的原意是「永远」, 所以可以用来强调时间上不合理地长.

另外呢, 老美常用来形容时间很长的字还有像是 eons 或 ages,
这两个字同样也是指非常久的时间. 例句 "It takes eons/ It takes ages for
our government to clean up the rivers."
(政府要花上很久的时间才能把河川清理乾净)
  
2. I feek like killing someone.
我真想杀人.

小笨霖我常常一个人坐在学校的电脑室里面, 一边上网,
一边听旁边的老美聊天打屁. 说真的, 在这里学到的美语绝对是最实用最生活化.
记得上上星期四电脑有点当机, 坐我对面的金发美女就开始「碎碎唸」, "It takes
forever!". 过了一会, 电脑还是不动, 她又说了, "I feel like killing
someone." (我真想杀人). 但更好笑的是在她一阵乱按之后, 电脑整个挂了.
只见她很生气地站了起来, 说, "Ok. That's it. Someone has to die. NOW."
(有人必须为这个偿命- 就是现在) 我觉得她一个人唱独角戏唱得活灵活现的,
不自觉地暗自偷笑.   但我很怕自己偷笑被她发现, 那么那个 someone
很可能就是小笨霖我了.   

所栽谡舛涡」适轮写蠹铱梢匝У蕉?隼厦揽?嫘κ本?9以谧毂叩幕? "I feel
like killing someone." 和 "Someone has to die." 当然如果今天有人惹到你了,
你可以更直接了当地说, "I'm gonna kill you!" 这些都是当你在情绪不好的时候,
可以用来发泄一下的说法.  
  
3. Don't even think about parking here.
想都别想在这停车.  

想告诉别人此处不准停车, 最简单实用的句子就是, "No parking here."
但是如果要强调此处真的是不准停车, 老美会说, "Don't even think about
parking here." 所以不但是不淮停车, 你连想都别想.   所以这个 even
在这里就是一个加强语气很好的用法.   再举一例,
看电视上的节目主持人在广告前不是会叫大家不要转台吗? 简单地可以说, "Stay
tuned." 或是 "Don't go away." 但是 Food Channel 上炙手可热的大厨
Emeril 却老爱这么说, "Don't even think about touching that dial!"
(想都别想碰那个摇控器) (编按, dial 是 remote 摇控器的另一种口语说法)
  
4. In your dreams.
你作梦去吧.

拒绝别人的说法有很多种,  但如果是强调此事绝无可能,
在中文里我们常说「你作梦去吧!」或是
「等下辈子吧」这两句话在英文里则分别是, "In your dreams." 和 "Not in
your life." (注意一下, "In your dreams." 算是固定的用法,
各位不要直接从中文翻译成, "Go to dream." ) 用法上很简单, 中文里怎么用,
英文里就怎么用.   "A: Can you lend me two thousand dollars?"
(能不能借我二千块钱呢?" "B: In your dreams." (做梦去吧.) "A: Do you
want to be my girlfriend?" (要不要当我女朋友啊?) "B: Not in your life."
(等下辈子去吧.)
  
5. Over my dead body.
打死我我也不干. .

跟上一句 in your dream 有异曲同工之妙, 同样也是拒绝别人,
同样也也强调绝无可能, 英文里还有一句, "Over my dead body." 从字面上来看,
这句话是说, 这件事除非我躺下了, 你从我身上跨过去才能作.
翻成中文就是打死我我也不干. 例如别人问你, "Could you clean up the bird
poop on my car?" (能不能帮我清一下车上的鸟屎啊?) 你的回答就可以是, "Over
my dead body."  (死也不干)

再举个在 Friends (六人行) 里的例子来加深各位的印象. 有一回 Joey (男)
为了演出上的需要, 必须练习和男生接吻 (多么骇人听闻的事啊!) 结果他要 Ross
和 Chandler 和他练习, Ross 的回答就是, "Over my dead body." 而 Chandler
的回答就更妙了, "I'll use his dead body as a shield."
(那我就拿他的屍体当挡箭牌.)
  
6. Just buy the damn boat.
你就把那艘该死的船给买下来吧.  

Damn 这个字听来有点不雅, 但我每次看电视时却几乎都会听到一两次,
所以我觉得这个字应该没有 f__k 和 s__t 来得那么糟
(这两个字在电视上是会被消音的).   也因此在日常生活中使用 damn
应该还能被接受才对, (当然真的要讲 damn 时还可以用 darn 来代替,
就像是许多人用 shoot 来代替 s__t 一样! )

Damn 这个字除了用来咒骂之外 (Damn it!),
最常见的用法就是拿来强调自己一种不耐烦或是不满意的感觉.
例如你跟别人一起去买船, 别人看了好半天就是没法作决定,
这时失去耐心的你就可以说, "Just buy the boat." 但是如果实在是看不下去了,
则可以用更强烈的语气说, "Just buy the damn boat." 再举一例, 当你正在吵架,
结果还一直有人问你到底发生了什么事, 你可以回他一句, "Mind your own
business." 或是更凶一点 "Mind your own damn business." (管你自己的事吧.)

Damn 在必须承认自己的错误但又想逞口舌之能时也很有用,
可以表达出一种心不甘情不愿的态度.  例如你跟别人辩论一件事情,
结果到最后你发现对的人是他, 错的人是你, 你该怎么说呢? "Ok. You are damn
right." (好吧, 算你对)  如果你们正在讨论一个女孩子,
但最后你不得不承认别人对她的了解远胜於你, 则你可以服输地说 "You know her
damn well."  (你真是太了解她了)
  
7. This one is a heck lot worse.
这个东西烂多了.

跟 damn 很类似, 也同样常被拿来加强语气的还有一个字, 就是 heck. Heck
这个字原来是地狱 hell 的意思, 但是说 hell 太难听了, 所以老美就发明了 heck
这个字. Hell 和 heck 这类字基本上是抱怨, 不耐烦, 发脾气等负面用法.
在日常生活中的老美常用 hell 或 heck 来加强负面的语气. 例如单讲 "This one
is a lot worse." 不够, 还要再用 heck 强调一下就变成了, "This one is a heck
lot worse."  另外同样也是十分常见的用法, "What the heck is that?"
(那是什么鬼东西? ps. 通常是看到什么令你十分惊讶的东西. ) "What the heck
are you standing here?" (你站在这里作什么?) 或者是请人家滚出去, "Get the
heck out of here."  

笨霖我对 heck 这个字可说是又爱又恨, 爱的是它真的很好用, 恨的是它太好用了,
所以我常乱用, 像就曾经回我指导教授的 e-mail 时, 说了一句, "What the heck
is that?" 而被她好好训了一顿.    还是一句老话,
日常生活中讲的和写的英文绝对不能混在一起.  
  
8. Read my lips.
你给我仔细听好了.

当你要跟别人宣佈一件很重要的事情时, 可以先说一声 "Listen." 或是 "Look."
来提醒大夥的注意 但是如果真这件事非常地重要, 我们还可以更强调一些说
"Listen up." (但是没有人说 look up) 例如 "Folks now listen up, the
meeting will begin at 1 pm." (大夥们听好了, 会议将在下午一点开始. )

但是如果你所要表达的意思是, 「你给我仔细听好了」, 那么 "Listen up"
还不够看, 这里用 "Read my lips." 更能确切地表达中文里的意思. "Read my
lips." 字面上指的「读我的唇」, 但真正的含义就是「你给我仔细听好了」.
例如别人约你, "Do you want to hang out with me tonight?"
(今晚你想不想跟我在一起啊?) , 如果这个人是个很讨厌的人的话, 你就可以回答他
"Read my lips." , "NO." 当然我看老美在讲这句话时一定会放慢讲, 好把那个
"NO" 的唇形给表现出来.  

话说 1988 年 George Bush Sr. 竞选时向选民保証当选后不加新税,
他当时是这么说的,  "Read my lips: No new taxes."
但是他当选之后并未实践诺言, 所以后来 read my lips
也变成对不履行诺言的总统的一种讽刺语.  
  
9. I want tonight to be the night.
我要的那个晚上就是今晚.

定冠词 the 也常被用来加强语气喔! 像是例句 "I want tonight to be the
night." 这里用 the night 就可以特别强调今晚是个特别的晚上
但这句话用在什么场合呢? 就像是你的好友计划要跟女友共度情人夜.
又撂下了一句, "I want tonight to be the night."  (就是今晚了)
我想你大概不难猜出他心里又在打什么坏主意了吧! 所以当你在讲到 the night
时, 不妨暧昧一点地把 'the night' 拉长音读成 'thee night'.
这样会更传神一点. 各位有没有听过 Rod Steward 的冠军歌曲 "Tonight is the
Night"? , 歌词中就有非常强烈的性暗示: "Spread your wings and let me come
inside."   (张开你的双翼, 让我进入你的体内) 不会有人看不懂吧?   

用 the 来加强语气的用法不胜枚举, 再举个普级点的例子,
假如你正跟一个女孩在交往, 结果你的好友问你, "Are you dating some girls?"
(你正在跟一些女孩交往吗?) 这里用 some girls 并不是指你同时跟许多人交往,
而是指对象不很明确, 随便看看而已.
所以如果你是真的很用心跟一个女孩子在交往的话, 你就可以这么反驳他, "It's
not some girls, it's the girl." (我不是随随便便地找一个女生,
而是认真地跟她交往.)  
  
10. She totally kissed me.
他真的亲了我.  

有时去看电影常常会有意想不到的收获. (我不是指 kiss, 而是指这整个句子啦!)
上个星期跑去看 "Head Over Heels" 这部电影, 女主角的一句, "He totally
kissed me."   让我灵机一动, 原来 totally 也可以拿来修饰动词喔?
我想同样的场景我大概只会说, "She really kissed me." 吧! 后来回想起来,
老美真的常常那 totally 来修饰动词, 只是我都没注意而己.
就像有一次在一个聚会中, 一个老美说了一句, "I totally have to move my car."
(我真的需要去移动我的车子.)  

:hug::hug:
免费考试资料下载,看看有没有你需要的,嘻嘻!

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
0
寄托币
23576
注册时间
2004-7-24
精华
20
帖子
12

Golden Apple

88
发表于 2005-6-10 14:42:56 |只看该作者
小笨霖英语笔记本八十七: 男女间的感觉

话说笨霖我最近看了一个电视节目叫: Temptation Island (诱惑岛).
顾名思义, 诱惑岛就是一个充满诱惑的地方. (废话) 岛上有许许多多的俊男美女,
是专门用来考验情侣之间的忠诚度. 所以制作单位每次会邀请四对男女朋友,
然后把它们分别放在岛上不同的地方去接受诱惑.
到最后你们可以自己决定是否要继续在一起还是要分手.  OK.
这次要谈的主题就是当男人或女人遇到你有感觉的对象时,
要怎么用很口语化的方式去表达自己内心的感觉.

1. I still have feelings for her.
我对她还有感情.

中文里说我们对某人有「感觉」指的就是对别人那份感情还在.
英文的用法也十分类似, 老美也说, have feelings for someone.
特别是当他们提到自己的前任男女朋友时, 常会说, "I still have feelings for
her/him." 意思就是缘份未尽, 心里上还是喜欢人家的. 举个六人行 (Friends)
里的经典名句来加深印象吧. 有一次 Chandler 的前任女友 Janice 来找他,
还说要在他家过夜, 那 Chandler 的现任女友 Monica 就反对啦, 而她的理由就是,
"He still has feelings for you.", 更劲爆的是下一句, "Feelings can't go
forever, but you can." (感情是不会永远消失的, 但是.. 你可以永远消失)
再举一例, 如果有两个人明明都已经分手了, 结果还在那里大吵特架,
你个爱情顾问要怎么分析这个状况呢? 就这么说吧, "You're fighting because
there is still feelings there." (因为你们的感情还在, 所以才会吵架).

注意一下 feeling 指「感觉」时用的是单数, 例如 "I don't have a good feeling
about this." (我觉得这件事不好), 但当「感情」讲时多半用的是複数, feelings,
例如 "No hard feelings." (不要难过), "I still have feelings for her."
都是.

2. She is the girl I'm clicking with.
她就是跟我来电的那个女孩.

Click 这个字是个形声字, 原意是形容「颗粒」一声.
例如你在按鼠标时不是会发出「颗粒」一声吗? , 这个声音如果用英文发音就是
"click". (我在想按鼠标的动作就叫 click, 不知是否是因为其声音而来? )
所以如果我说 "I click with someone." 指的是什么意思吧?  没错,
指的就是两人「一拍即合」, 或是更白话一点就是指两人「来电」.
举个例子来说吧, 今天你带表姐去相亲, 回来之后别人问你结果如何?
你就可以这么说啦, "She clicked with that guy." 或是更简单一点, "They were
clicking." (她俩一拍即合), 这样子你这个媒人就是很成功了.
还有一句也很有意思, "They're clicking sexually."
(他们两人在性趣方面一拍即合), 通常暗指两个人第一次见面就上床, 像电影 "Head
over Heels" 里就有这样的用法.

跟 click with someone 同样常被老美用的是 "have chemistry" 这个片语. 例如
"They were clicking." 这句话你也可以说成, "The have chemistry.",
这句话你可以理解成两人之间有某种奇妙的化学反应,
所以也是指两人「来电」的意思.

3. I bound with her.
我跟她有往来.

第一次听到 "I bound with her." 时,
笨霖我很直觉地认为这句话是指两人的关系很亲密, 至少应该是男女朋友的关系吧.
所以当我第二次听到另一个男生说 "I bound with him." 时, 我吓了一跳,
还以为这人是 gay 呢! 后来才知道 bound with someone
并不是两人有亲密的关系喔! 这只是说两人处得来, 像是朋友一样,
所以男生不但可以 bound with 女生, 其实也可以 bound with 男生啦! 所以
bond with someone 顶多就是 get along with someone 的意思.
所以下次如果是同性别的人跟你说, "I bound with him.", 可别太惊讶喔.

类似的用法也可以说, "I have connection with her."
同样也是说你们之间有往来的意思, 但是什么程度的往来端视上下文而定,
有时可以是普通朋友间的往来, 但也可以是跟「性」有关的往来. Temptation
Island 里就有一段话值得大家学一学, "There was one connection with the girl
I clicked with.  I bound with her.  But it didn't go anywhere."
(有一次我跟一个我一拍即合的女生来往, 但却没什么搞头.)

4.It didn't go anywhere.
但是没有什么事发生.

"It didn't go anywhere." 是很值得学的口语说法, 意思是 "Nothing happened
between us." 什么事也没发生. 比如说你跟一个美眉打情骂俏好一段时间了,
但就是无法跨越普通朋友的鸿沟. 别人问你有什么进展没有, 你就可以回答说, "It
didn't go anywhere." 或是也可以这么说, "It didn't work out."

为什么说它是很值得学呢? 因为我知道这句话大多数的人听得懂, 但说不出来.
你可能会说 "Nothing happened between us." 但我想你大概不会说, "It didn't
go anywhere." 吧! 以此类推,
你要问人家「有没有什么进展?」最口语的说法是什么? 想个三秒钟. 1,2,3 时间到!
答案是, "How did it go?" 答出来了没? 因为你说 "How did it go?"
所以别人正好可以接, "It didn't go anywhere."

5. Maybe I don't deserve you.
也许我真的配不上你.

Deserve (应得的) 是一个在英文中很好用的字,
它应用在谈恋爱方面有许多有趣的用法, 很值得大家学起来.
例如「我配不上你」, 英文就是, "I don't deserve you." 但是如果有人失恋了,
你可以安慰他 "You deserve someone better." (你一定可以找到更好的), 或是说
"She doesn't  deserve you." (她根本就配不上你)
注意一下这里如果直接从中文翻, "You can find someone better."
听起就不是那么好了. 用 deserve 有强调这原本就是属於你的, 是你应得的.

此外在日常的会话中也常听到一句, "You deserve it!" 这句话是说这是你应得的,
就是「活该」、「自作自受」的意思   例如有人老爱脚踏两条船,
结果到头来同时被两个女人给甩了, 这种人不值得安慰, 你就可以对他说, "You
deserve it."

6. We don't match each other.
我们俩个不配.

和上一句的 "I don't deserve me." (我配不上你) 不同, "We don't match each
other." 指的是我们两个人不合, 或是说两个人不配..  像是在穿着方面,
我们也常听人家说, "Your clothes don't match." 指的就是两件衣服不配,
(例如红衣服配上绿裤子之类的.)   当然 match
这个字除了当动词外也可以拿来当名词用.   例如你要说某两人很相配,
你就可以说, "You are a perfect match."

7. She is physically attractive
她的身体很吸引人.

在谈恋爱的人通常会把他们的关系分成二大类, 一种是男生比较喜欢的, 肉体上的,
英文里叫 physical.   另一种则是女生比较喜欢的, 精神上的, 英文里叫
emotional. 从这里又可以引申出很多的变化. 例如 "She is physically
attractive." 说的就是她很吸引人, 特别强调是在身体方面.
或是你问别人喜不喜欢她? 别人回答, "I don't know, it's just physical."
这句话男生好像常说, 意思就是, 「我自己也不知道,
那只是生理上的反应而已.」所以当老美提到 physical 时, 你要能听弦外之音.
像是 1981年, Olivi Newton-John 有一首歌就叫 "Phyiscal" 里面是怎么唱的呢?
"Let's get physical, physical, I wanna get physical, let's get into
physical", 下一段就更白话了, "Let's get animal, animal, I wanna get
animal, let's get into animal." 上下文一对照, 想要不知道是什么意思也很难吧!

另外也许有人听过 corporeal 这个字, 同样也是指「肉体的」, 例如肉体关系就是
corporeal relationship. 而相对应於 corporeal 这个字的则是 spiritual
(精神上的).  例如「精神生活」就可以翻成 spiritual life.
不过这两个字口语中比较不会用到, 一般人说话时用的比较多的还是 physical 和
emotional.

8.  I am emotionally unavailable.
我已经心有所属了.

Physical 强调的是, emotional 强调的则是精神方面. 例如我听老美说过, "I'm
emotionally unavailable." 这句话就相当於中文的「心有所属」的意思.
因为虽然 "I'm unavailable." 指的是一个人已经死会了, 但是特别强调这只是
emotionally 的 unavailable, 所以这是说虽然你们还没有在一起,
但你的心已经是属於他的了.   那 emotionally cheat 又是什么?
通常指的是你实际上还没有作出对不起对方的事, 但心里上却喜欢别人.
也就是中文里的「精神外遇」啦! 各位知道吗? 美国的女生也是很爱吃醋的,
以前我的朋友只因为跟别的女生讲话时状似亲热, 他女朋友就跟大家告状, "He
emotionally cheated on me." 天啊! 像这种女人我们就说她, "She is too
emotional." (她太情绪化了. )

补充一点 available 在英文里可以指一个人还是「活会」, 例如我说, "I'm still
avaliable." 就是说我还没交女朋友的意思.  而 "I'm unavaliable."
自然就是「死会」的意思了. 但有时会有结了婚的人戏称自己是, MBA, 也就是,
"Married, But still Available." 的意思.

9. I'm not attracted to you.
你不吸引我.

"I'm not attracted to you." 这句话我在电视或电影上常听到, 可是说真的,
我常分不清楚他们倒底是说, "I'm not attractive to you." (我不吸引你) 还是
"I am not attracted to you." (我不被你吸引) 偏偏这两句话意思刚好相反.
天啊!  不过呢, 后来我才发现百分之九十九的时候当你听到这句话时,
他们说的都是, "I am not attracted to you." 也就是 "I don't like you."
这句话比较婉转的说法.

其实想想, 说 "I'm not attracted to you." 真的比直接了当地说, "I don't like
you." 好多了, 说 "I don't like you." 多么地刺耳啊, 所以如果别人跟你告白时,
但你对他并没有意思时, 不妨客气一点地说, "I'm not attracted to you, but we
still can be friends." (你不吸引我, 但我们还是可以当朋友. )

10.It's  always been you.
我喜欢的一直都是你.

女生不是常常会对男生的忠诚度打问号吗? 「说,
你要底是从什么时候开始喜欢我的」, 「你现在还像以前那么喜欢我吗?」.
小笨霖听来像是常常被质问的人喔! 呵..  没有啦! 没这么好命.
不过我刚从老美那学来一句很好用的挡箭牌, "It's always been you."
(我喜欢的人一直是你啊.) 很厉害吧, 不知道现在完成式 It has been
还可以这样用. 如果 "It's always been you." 还不够的话, 赶快再补上二句, "I
love you unconditionally." (我是无条件爱你的), "I'm the one who loves you
completely/totally." (我就是那个全心全意爱你的人.)
免费考试资料下载,看看有没有你需要的,嘻嘻!

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
0
寄托币
23576
注册时间
2004-7-24
精华
20
帖子
12

Golden Apple

89
发表于 2005-6-10 14:43:44 |只看该作者
小笨霖英语笔记本八十八: 身体英语- 脸部篇


许多人学了一辈子的英语可能都不知道自己身体所生产的一些「特产」要怎么讲.
举个例子来说吧, 你知不知道「鼻屎」「耳屎」的正确讲法呢?
我想一定有不少人在纳闷, 不就是 "nose shit" 和 "ear shit" 吗?
如果真是这样的话, 我建议你还是赶快往下看吧.

1. It's so cold.  I can even see my breath.
天气好冷啊, 我甚至可以看到我呼出来的空气.

记得去年冬天时我陪一个美国小女生去参观校园, 刚好那天天气特别地冷,
(说真的要不是有美女相伴我才懒得踏出大门呢!)   结果呢,
她一出门就作了一个很可爱的动作, 她呼出了一道白色的空气说, "Wow, it's so
cold. I can even see my breath!" 相信这种可爱动作有不少人一定也常作吧?
所以大家要知道, breath 不但指「呼吸」而言,
在日常生活中还常常拿来指你呼出的空气.

有时候像我们吃东西完不是会在嘴巴留下味道吗?
这时候如果别人问你刚才吃了些什么东西? "What did you eat?"
你就可以张开嘴巴呼一口气说, "Smell my breath." (闻闻我的口气),
让他自已去猜猜看. 所以如果有人有口臭的话, 你就可以用 "Your breath stinks"
来形容. 例如电影 Shrek 的预告片里有一句台词大家不妨听看看, "You need a
Tic Tac because your breath stinks." (你需要一颗薄荷糖,
因为你的口气很难闻)  註: Tic Tac 是在美国一种很有名的薄荷糖,
小小一颗一颗的.

2. You just spit on me.
你刚喷口水在我身上.

Spit 这个动词就是指吐口水或吐痰中那个「吐」的意思. 例如你要写一个牌子说,
「请勿随地吐痰」, 就可以写道 "No spitting here."
不过正常人会去吐别人口水或吐人家痰的人应该不多吧? 所以一般 spit on someone
指的是在谈话时「喷」口水在别人身上. 例如 "Could you stop spitting on me?"
就是能不能请你别继续喷口水在我身上? 不过有些人别的不会, 就是特别会喷口水,
对付这种人老美也有一句顺口溜, "Say it, don't spray it." (说出来,
不要喷出来) 是不是还挺溜的?

3. You're drooling all over the table.
你的口水流的满桌都是.

英文里的 drool 这个字不但能够当成名词「口水」, 还能当作动词「流口水」解释.
由 drool 而衍生出来的片语很多, 例如有人流出来的口水把你写的字给涂掉了.
这时候可以这么说, "You're drooling off my words."
还有中文里如果我们很想要某样东西不是也会说「流口水」吗? 英文里用法很类似,
不过用的是 drool over something 这个片语. 例如, "I'm drooling over the
new computer." 就是说新的电脑出来了, 让我看到都会流口水.

口水的讲法还有许多种, 像是 saliva 这个字也当「口水」解释, 不过 saliva
是医学上的专有名词, 也就相当於中文里的「唾液」.   而 water
这个字则是可以广泛地解释为 「口水」、「泪水」或 「汗水」. (视上下文而定)
例如你说, "My mouth is watering." 就是说我开始在流口水啦! 所以有一个形容词
mouth-watering 就是指「垂涎三尺」或是「垂涎欲滴」. 例如 "This cheesecake
is mouth-watering!" (这个起士蛋榚真是令人垂涎欲滴)

4. Don't pick your nose in front of me.
别在我面前挖鼻孔.

有很多人都知道「我在流鼻水」的英文可以说 "I have a running nose."
但却不知道「挖鼻孔」的英文就是 pick one's nose 至於知道鼻屎叫 booger
的人可能就更少了.  至於鼻屎的好朋友鼻涕呢? 则有许多种讲法,
比较文雅的讲法你可以用 snivel 或 nasal mucus.  (mucus 原意是黏液,
所以鼻子里的 [nasal] 黏液 mucus 自然就是鼻涕了).
不过如果小朋友们才不会跟你什么 nasal mucus 呢, 他们比较爱用不文雅的 snot
这个字.  (Snot 的发音是不是听起来就比较粗俗?)
例如有个讨厌鬼的鼻涕快滴下来了, 你就可以跟他说, "Hey, your snot is
dripping down."

有个跟 booger 蛮有趣的小故事讲给各位听.
有次几个老美来我家玩一种猜字游戏, 就是一个人说提示, 其它的人猜.
那一次猜的字里面就有 booger. 不过当时小笨霖还不认得 booger 是什么意思,
所以我就问一个老美, 他告诉我, "It's the black stuff in your nose; some
children play with them or even eat them." (它就是你鼻子里黑色的东西,
有些小孩子会玩它甚至会吃它), 后来没多久那个老美肚子饿了, 他问我, "Do you
have something to eat?" (有没有吃的东西啊?) 结果我现学现卖,
随口回了他一句, "I only have booger, wanna eat?" (我只有鼻屎啦, 你要吃吗?)
结果全场的人全都笑翻了.  从此我再也没忘掉 booger 这个字.

5. If you want to sneeze, do it after I leave.
如果你要打喷涕的话, 等我走了再打吧.

打喷涕的英文很简单, 就是 sneeze 这个字, 提醒大家如果有美国人在你面前
sneeze 的话, 要记得跟他们说, "God bless you." 这也算是一种礼貌啦! 另外
sneeze 有一个常用的片语, sneeze at, 字面上是对什么东西打喷涕,
也就是「不屑一顾」的意思. 例如 "You shouldn't sneeze at your boss."
(你不该对你老闆不屑一顾)

那打完喷涕后要作什么? 没错, 擤鼻涕啦. 我很喜欢英文里的讲法叫「吹鼻子」,
blow one's nose. 例如你要去擤鼻涕, 就可以说, "Excuse me, I have to blow my
nose." 如果是要提醒别人该擤鼻涕了, 我们也可以用客气一点的讲法, "Please
wipe your nose." (擦擦你的鼻子吧!)

6. Your ears are full of earwax.
你的耳朵里全是耳屎.

各位有看过 Jennifer Lopez 所主演的 The Wedding Planner (爱上新郎)
这部电影吗? 里面有一段他们在玩拼字游戏时还记得吗? 他们拼的就是 earwax
这个字, 也就是英文里「耳屎」的意思. 所以美国人觉得「耳屎」其实是一种腊
(wax) 不过我特别挖了一点出来看看, 其实不怎么像就是了.

上面讲到挖鼻孔是 pick one's nose, 那挖耳朵自然就是 pick one's ear 了?
没错, 老美管挖耳朵叫 scratch one's ear 或是 pick one's ear 所以呢?
平常我们挖耳朵用的小杓子也叫 earpick, 只不过老美他们挖耳朵都是用棉花棒
(cotton swab 或作 Q-tip, 一种有名棉花棒的牌子), 你说 earpick
老美可能会听不太懂.

7. My eye is twitching.
我的眼皮在跳.

中国人有一句谚语说「左眼跳财, 右眼跳灾」,
这句话要解释给老美听可能要花上老半天工夫. 不过如果你已经知道眼皮跳用的是
twitch 这个动词, 那可能会简单些.  所以我们可以这样解释给外国人听,
"Twitching on the left eye forecasts fortune but twitching on the right
eye forcasts disaster."

附註一点: 大家学到了「鼻屎」和「耳屎」的讲法, 可能会期待「眼屎」的讲法.
不过我问过两三个老美, 他们都告诉我「眼屎」并没有一个固定的讲法.
但是我们可以用一个万用字 discharge.
凡是身上排放出来的分泌物或排泄物都可以用 discharge. 例如 "There is a
thick, yellow discharge coming from my eye."
(我眼睛里流出黄色黏稠的分泌物. 或是直接讲 eye discharge. 例如, "You
have to wash your face to clean the eye discharge."
(你必须去洗脸把眼屎给洗掉.)

8. No peeking.
不淮偷看.

以前老师教我们「看」有三种, 一种是盯着看 look at, 一种是看电视的看 watch,
一种是看电影的看 see. 不过后来我才发现还有一种看叫「偷看」- peek ,
英文里其实也很常用. 例如最简单的在玩捉迷藏时我们不是常会叫鬼不要偷看吗?
不要偷看在英文里就是, "No peeking." 但是不只小孩子会说, "No peeking."
连大人也常说, "No peeking." 例如你跟一个异性在同一个房间里换衣服时,
你就可以先声明说, "No peeking." 免得到时有人无法控制自己. 或是像电影
Sweet November 里最后一幕女主角用围巾把男主角的眼睛蒙起来时说的也是这一句,
"No peeking." (至於躲在暗处偷看则是 peep, 参看笔记七十)

除此之外, 「目不转睛」地看要用 stare, 例如你今天心血来潮穿裙子来上学,
结果班上的臭男生个个老盯着你看, 这时你该说的就是, "Don't stare at me like
that." (别那样目不转睛地盯着我看). 凝视的话则是用 gaze. 例如: "He gazed
into my face and said I will never let you go." (他凝视着我对我说,
我绝不会让你走)

9. There is no cure for my pimples.
我的青春痘是没治了.

青春痘的英文叫 pimple, 口语上也可以说 zit. Pimple 大家一定要牢记,
因为有一个字 pimp 跟 pimple 很像, 但 pimp 却是「皮条客」的意思,
也就是指在色情行业拉客的那些人. 所以如果你原来要说青春痘却说成了 pimp
那真是世界宇宙级英文大乌龙.

那挤青春痘要怎么说? 你可以用 squeeze one's pimple 或是 pop one's pimple.
个人建议用后者比较口语, 因为 pop 原是爆裂时发出的「啪」一声, 所以 pop
one's pimple 听来也比较传神. 例如: "I just can't help popping the
pimple." (我就是忍不住要挤青春痘)

10. You got a very cute dimple in your cheek.
你脸上有一个好可爱的酒窝.

Dimple 这个字原指「小凹洞」, 最明显的例子就是高尔夫球上就有很多的 dimples.
那人身上的 dimple 呢? 指的多半就是酒窝了. 所以你要讚美人家有酒窝, 可以说,
"You got a cute dimple in your cheek." 或是 "A cute dimple just appeared
in your face." (一个可爱的酒窝刚在你的脸上浮现)

不过呢, 除了脸上会有 dimple 外, 身上的其它地方也会有 dimple.
特别是像美国有很多超级大胖子, 你注意看他们的屁屁或是手臂,
因为肥肉过度挤压的结果, 上面也会有许多窟窿, 这些窟窿也叫 dimple.
例如我就听过一个胖哥在耍宝时说过, "I do have dimples in my cheeks, my butt
cheeks." (我身上也有酒窝, 只不过不在脸上, 而是在屁屁上) 编按: 俚语中的
cheeks 就是指屁股的那两片肥肉啦!
免费考试资料下载,看看有没有你需要的,嘻嘻!

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
0
寄托币
23576
注册时间
2004-7-24
精华
20
帖子
12

Golden Apple

90
发表于 2005-6-10 14:44:04 |只看该作者
小笨霖英语笔记本八十九: 办公室电话英语

    去年回台湾时听到大学时的一位好友讲起她在办公室的一些趣事.
她说每次办公室里要是打电话来的人是讲英语的, 大家就开始在那里推来推去,
结果每次都推到她头上.  原因是, 「小玉你是台大毕业的英语比较好,
你来跟他讲吧!」其实喔, 在办公室里基本的电话英语就那么几句,
只要各位把一些基本的句型给记牢了, 你也可以跟老外聊上几句喔!
所以现在就让我们来看看我觉得最重要的几句在办公室里的电话英语.
通常在这种场合讲的英语会比较正式,
如果对居家生活电话英语有兴趣的读者可参考: 实用电话英语演练 一文.

1. ABC corporation.  May I help you?
ABC 公司, 我能帮你什么吗?

这句话算是制式的讲法.  一般接起电话的人通常会先报公司的名字 "ABC
corporation", 然后再说, "May I help you?" 或是如果要更客气一点的话则可以说
"How can I help you?" (我该怎么帮你?), 因为这样的问法表示我「该」怎么帮你,
而非我「需不需要」帮你? 但基本上 "May I help you?" 跟 "How can I help
you?" 都很常见就是了.

不过如果是机器接的电话, 则听到的多半是这样, "Thanks for calling ABC
corporation, if you know your party's last name or extention, press 1.
If you want to recieve information or publication, press 2. If you want
to talk to the operator, press pound sign or remain on the line."
(感谢你打电话到 ABC 来, 如果你知道你要找的人的姓或是分机号码, 请按 1,
如果是想要本公司的简介或出版品, 请按 2, 如果是要找总机, 请按 #,
或是请别挂断.

2. And you are?
你是?

如果人家打电话来是要找你的上司, "May I talk to your manager?"
(我能不能跟你们经理讲话?) 这时你总不能糊里糊涂地就把电话拿给经理说,
说不定人家是打电话来跟你经理勒索一百万的呢!
所以通常我们一定要先确定打电话来的是谁. 最客气的问法是, "Whom I am
speaking with?" 或是 "Whom am I talking to?" (我正在跟谁讲话呢?)
但是人家一听是像我这种小毛头打电话找他们经理, 他们就会用比较口语的说法,
"And you are?" (你是?) 如果人家这样问我, 我就可以答, "This is Benlin."

像是 "And you are?" 这么口语的英文书上大概学不到,
但这却是老美天天在用的句子, 只怕你学了之后还不敢用. 其实真的不用怕.
越简单的句子老美越听得懂.   而且事实上  "And you are?"
这句话还有许多适用的场合, 例如在公司的接待处 (reception).
来访的客人如果说, "I'm looking for Mr. Wolf." (我要找伍夫先生)
接待小姐就可以反问他, "And you are?" (你是?)
所以像这种简单又好用的句子大家一定要记起来喔!

3. I'll put her on the phone. Just a second.
我会请她听电话, 请等一下.

Put someone on the phone 这个片语就是说请某人听电话.
例如你打电话找你女朋友, 结果女朋友的同事接了电话, 就开始跟你东扯西扯,
问你们昨天是不是吵架了啊? 什么时候要结婚啦, 这时如果你实在不想跟她讲了,
就可以说, "Could you please just put her on the phone?"
(你能不能请她来听电话啊?) 反过来如果今天是你接到了电话, 结果要找的是别人,
你就可以说, "Ok. I'll put her on the phone.  Just a second." (好,
我会请她听电话, 请稍等一下.)

上面讲的 put someone on the phone, 指的多半是只有一只电话时,
但如果像公司里有许多分机, 则用「转接」 transfer 或是 redirect. 会比较恰当.
例如同样的情况你可以说, "I'm transferring your call." 或是 "I'm
redirecting your call." (我帮你转接到分机给她.) 如果是接线生转接的话,
他们有时就只简单地说, "One moment, please." 或是, "OK. I'll put you
through."

4. Would you mind holding for one minute?
你介不介意稍微等一分钟啊?

在美国如果有机会打电话给客户服务 (Customer Service)部门,
如果没意外的话都会听到以下的电话录音, "All of our representitives are
currently busy serving their customers. Your call will be answered in
approximate 5 minutes" (我们所有的客服人员都在忙着服务他们的顾客,
请等五分钟后, 就会有人接听你的电话), 然后十分钟过去了, "Please continue to
hold, your call is very important to us." (请继续等候,
你的来电对我们非常重要).  所以大家要知道,
老美基本上对这种无止境的等待是深恶痛绝的. 所以要记得, 如果人家打电话来,
千万不要因为听不懂就说, "Hold on", 然后就跑去求救兵,
这对打电话来的人是十分不礼貌的.

如果万不得已一定要请他稍候, 我们要客气一点地说, "Would you mind holding
for one minute?" 所以记得要给对方一个明确的时间, 例如 one second 或是 five
minites 不要让对方无止境地等下去.   但是如果一分钟到了你还没忙完,
则最好再说一次, "Sorry, I am still on the phone. Could you hold for
another minute?" (对不起, 我还在讲电话, 能不能再请你稍候一分钟.)

5. He's out for lunch. Would you like to try again an hour later?
他出去吃午餐了, 你要不要一小时后再打来?

受到中文的影响, 许多人要讲某人「出去」吃午餐了常会说成, "He went out for
lunch." 其实这个 went 是多余的, 通常老美只讲 be out for something 就行了.
如果要再简化一点, 单说, "He is on lunch." 或是 "He is on (lunch) break."
(他正在休息时间.) 这样子也可以.

如果别人要找的人不在, 通常我们有二种选择, 第一种是请别人晚点再打来,
除了像例句用 try again/ call again 之外, 我们也可以用 call back/ try back
这样的讲法. 例如你可以建议别人, "Why don't you call back in 30 minutes?"
(你何不 30 分钟后再打来呢?) 第二种选择就是请对方留言, 客气一点的讲法是,
"May I take your message?" 或是 "Would you like to leave a message?"
(你想留言吗?)

6. She is not here but you can call her machine.
她不在这里, 但是你可以打她的电话答录机.

老美管电话答录机叫 answering machine 或是也有少数人叫 answer machine.
但是在一般的对话中常常简称 machine. 例如 "You can call her machine."
就是说, 你可以打她的电话答录机留言.   或是你打电话给某人,
但你想他很可能不在, 这时你就可以说, "I'm expecting a machine."
(我想会是电话答录机接的电话.) 如果是 "I want to check on my machine."
则是说我要检查电话答录机里的留言.

记得喔! 通常人家讲 someone's machine 时百分之九十九都是指电话答录机而言,
你可别傻傻地问人, "Answering machine?" 像六人行 (Friends) 里有一集
Chandler 说, "I got her machine." 结果 Joey 还呆呆地问他, "Her answering
machine?" Chandler 就讽刺 Joey 的无知说, "No. interestingly enough, her
leaf blower (machine) picked up the phone." (很有趣喔, 不是电话答录机喔!
而是她的吹落叶机接的电话.) 註: 美国的萿叶都不是用扫的, 而是用吹的,
很神奇吧? 而 leaf blower 就是那种背在身上拿来吹落叶的机器啦!

7. I'm interested in your CRM software. Can you give me an quote?
我对你们的客户关系管理软件有兴趣, 能跟我报个价吗?

之前讲的都是别人打电话进来要怎么回答,
现在要讲的是如果你打电话给别的公司要怎么讲.
通常你会打电话给别的公司不外乎以下几种状况: 询价, 下订单, 追踪订单,
应徵工作, 推销产品等等. 首先谈到询价. 如果只是要请对方大略地估个价钱,
你可以说, "Can you give me a quote?" 或 "Can you give me an estimate?"
但是提醒大家, 这个 quote 发 /kwot/ 的音, 记得要特别强调那个 /wo/ 的音,
不然老美会以为你在说 coat /kot/ 或是 court /kort/ 这个字.
这种情况就发生在我身上不只一次, 有一次拿车去修车厂估价, 我跟技工说, "Can
you give me a quote?" 他却回答我, "You need a coat?" 扯了半天他才搞懂,
后来我才知道原来自己 quote 的音发错了. 所以最好的办法就是用 estimate,
这个字是绝对不会发错的.

另外, estimate 和 quote 也可以指「报价单」而言, 例如你可以要求别人, "Can
you send me a sample with an estimate ASAP?"
(能不能请你尽快送一份样品和报价单给我?)

8. I'd like to place an order for a DL-1100 color printer.
我想要下一份 DL-1100 彩色印表机的订单.

以前每次为了买东西而打电话给人家, 我都直接说, "I want to buy this, I want
to buy that." 当然啦! 要买东西的人最大,
不管你说什么别人都一定会想办法把东西卖给你的. 只是你如果直接说 buy
听来比较像是日常生活在说的对话. 如果像是公司要採购商品时, 最好正式一点用
order, 或是更完整一些说 place an order for, 例如 "I want to order a color
printer." 或是, "I want to place an order for a color printer."
都是不错的用法.

9. I'm calling to check my order status.
我打电话来查看我订单的状况.

以前我因为不知道 check order status 这个用法,
常拉拉杂杂讲了一堆才能表达我的意思. 例如我可能会说, "I ordered something
yesterday.  Can you check if you've shipped it or not."
这句话听起来是不是蛮笨的? 后来我暗中观察,
同样的情况原来老美居然都简简单单地说 "I want to check my order status."
或是 "I want to track my order status." 就能完整地表达这句话的意思,
真是太神奇了.

这让我想到有一次在机场也是, 我想问柜台小姐我的朋友倒底坐哪一班飞机,
那班飞机有没有慢分, 他大概几点会到, 当我好不容易讲完这么长一串时,
柜台小姐居然只回了我一句, "You wanna check passenger status?" 差点没昏到,
原来我只要用 check passenger status 就行了喔?

10. I was referred to you by Mr. Gordon.
我是 Gordon 先生介绍我来的.

打电话到别人公司如果是有求於人的话,例如要去应徵啦或是推销东西啦,
最好能先攀点关系啦! 例如最常用的招数, 我是某某人介绍来的, 就是 "I was
referred to you by someone."  (注意, 介绍在这里用 refer 而不是用
introduce.) 还有呢? 如果你今天拿到了该公司的折价卷,
则最好也是开宗明义地说, "I got your number from a coupon, which says your
product is 50% off today." (我是根据你们折价卷上的号码打过来的,
它上面写着今天产品五折优待.) 这样子让他想赖都赖不掉.  总之呢?
先表明自已是怎么搭上这条线的, 这样子别人才不会有突兀的感觉啦.
免费考试资料下载,看看有没有你需要的,嘻嘻!

使用道具 举报

RE: 小笨霖英語筆記本全集 [修改]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
小笨霖英語筆記本全集
https://bbs.gter.net/thread-284794-1-1.html
复制链接
发送
报offer 祈福 爆照
回顶部