寄托天下
查看: 2722|回复: 17
打印 上一主题 下一主题

[未归类] 麻烦版主大神帮忙修改我的翻译,实在太读不懂了 [复制链接]

Rank: 3Rank: 3

声望
60
寄托币
195
注册时间
2013-5-28
精华
0
帖子
37
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-8-10 17:21:12 |只看该作者 |倒序浏览
Tenders 投标

Generally speaking, an invitation to tender is not an offer. It does not commit the invitor to accept the lowest bid, the highest bid or, indeed, any bid. The call for tenders is usually an invitation to treat, and the resulting tenders are offers which the invitor is free to accept or reject. 一般而言,投标的邀请并不是要约。它并不保证邀请者接受最低的出价、最高的出价或者任何出价。招标通常是一个要约邀请,并且由此产生的投标属于邀请者可以自由决定接受或者拒绝的要约。

Depending on the wording of the invitation and the surrounding circumstances, there may also be an implied promise/offer to consider all applications which meet the conditions of the tender, which offer will be accepted by complying with the conditions. In such a case, there will exist a contract parallel to the main contract to be established as a result of the tendering process; the parallel contract is one to consider all conforming tenders. The promise/offer to consider all conforming tenders may be implied by the circumstances in which the call is made. This parallel offer to consider all conforming tenders is accepted by performance of the requested act, ie furnishing a tender complying with such conditions as are prescribed in the invitation to tender. 根据邀请的措辞及周边情况,也有可能是一个隐含的承诺/要约,来考虑所有符合投标条件的申请,通过符合条件该要约将被接受。在这种情况下,投标过程中,将会成立一个合同平行于主合同,这个平行合同要考虑所有符合要求的投标。这个考虑所有符合投标条件的承诺/要约,可能通过产生需求的情况来暗示。这个考虑所有符合投标条件的平行要约,通过为需要的行动而被接受。这些行动,即提供一个投标,满足这些在投标邀请中出现的条件。

In cases involving a contractual obligation on the part of the invitor to consider all conforming tenders, there may also co-exist contractual obligations on the part of the tenderer. These obligations will be contained in the terms of the invitation to tender itself, which will be accepted by the making of a conforming tender. Thus, where an invitation requires the tenderer not to amend or withdraw the tender for a certain period of time, the tenderer will be contractually obliged to comply. Consideration for the tenderer’s obligations is provided by the invitor’s obligation to consider the tender. 在需要考虑所有符合投标条件的邀请者一方存在合同义务的情况下,在投标者一方也可能共存合同义务。这些义务可能包含于投标邀请的条款之中,通过做出符合条件的投标,这些投标邀请将会被接受。于是,如果一个投标邀请禁止投标者们在一定期限内修改或者撤回他们的投标,那么投标者就必须以合同义务来遵守。邀请者有义务考虑这些投标,以此作为交换投标者们承担义务的对价。

If the invitation to submit tenders states that the highest bid will be accepted, the invitation is a unilateral offer which will be accepted by whomever complies with its terms. 如果投标的邀请说:接受最高的出价,那么这个邀请就是一个单方要约,任何人就可以通过遵从要约的条款而接受。

版主大神们,百忙之中,求帮忙修改

谢谢
回应
0

使用道具 举报

Rank: 4

声望
79
寄托币
909
注册时间
2013-3-31
精华
0
帖子
117

寄托兑换店纪念章

沙发
发表于 2013-8-10 18:58:56 |只看该作者
看来lz在预习合同法啊= =

如果单纯为了预习而翻译成中文来学...感觉不是个好方法啊= =

使用道具 举报

Rank: 4

声望
79
寄托币
909
注册时间
2013-3-31
精华
0
帖子
117

寄托兑换店纪念章

板凳
发表于 2013-8-10 19:00:16 |只看该作者
invitation to treat 你确定可以翻译成要约邀请= =..

这个用英文来理解不是更好理解吗- -

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3

声望
60
寄托币
195
注册时间
2013-5-28
精华
0
帖子
37
地板
发表于 2013-8-10 21:10:56 |只看该作者
英语学得晚,英语思维已经难以形成了,笨人用笨办法算了,没办法哈。
我用中文理解更快,用英文完全看不懂。

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3

声望
60
寄托币
195
注册时间
2013-5-28
精华
0
帖子
37
5
发表于 2013-8-10 21:12:52 |只看该作者
如果有什么更好的方法,也请多指教,感激不尽!

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3

声望
60
寄托币
195
注册时间
2013-5-28
精华
0
帖子
37
6
发表于 2013-8-10 21:14:36 |只看该作者
希望看到帖子的朋友们,都能分享一下英语教学环境下,shortcut的好方法

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
1365
寄托币
20614
注册时间
2009-3-10
精华
1
帖子
4843

US Advisor 寄托兑换店纪念章 US-applicant 寄托之心勋章 寄托与我 分享之阳 Golden Apple Gemini双子座 律政先锋

7
发表于 2013-8-10 22:05:28 |只看该作者
大懒猫爱吃鱼 发表于 2013-8-10 21:10
英语学得晚,英语思维已经难以形成了,笨人用笨办法算了,没办法哈。
我用中文理解更快,用英文完全看不懂 ...

千万不要用中文思维看英文法律书,到后面你会完全跟不上进度的~

每个人的适应周期有长有短,但绝不能不尝试就说自己做不到。法律英语只能用英文理解,至于捷径没有,多看多想就是了~

你看到有一天做梦的时候梦里人物都是用英语对话的,那么就OK了,这是一个量变到质变的过程,重要的是坚持~

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
1365
寄托币
20614
注册时间
2009-3-10
精华
1
帖子
4843

US Advisor 寄托兑换店纪念章 US-applicant 寄托之心勋章 寄托与我 分享之阳 Golden Apple Gemini双子座 律政先锋

8
发表于 2013-8-10 22:10:57 |只看该作者
大懒猫爱吃鱼 发表于 2013-8-10 21:10
英语学得晚,英语思维已经难以形成了,笨人用笨办法算了,没办法哈。
我用中文理解更快,用英文完全看不懂 ...

翻译成中文学习法律英语是很致命的事情,法律英语本来就很难用中文解释和理解,我的建议是一时看不懂或理解不了不要紧,要坚持看,也许看到下一页或下一章甚至下一本书的时候,你就会理解的~切记看不懂的时候就翻译成中文在哪里死嚼,我有的LLM同学甚至去找对应的中文版看,这样出国还有啥意义?

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
2421
寄托币
42355
注册时间
2005-5-7
精华
3
帖子
12312

寄托之心勋章 寄托与我 寄托优秀版主 Libra天秤座 港澳资深筒子 港澳申请助理 律政先锋 分享之阳 寄托兑换店纪念章 US-applicant 美版守护者 荣誉版主

9
发表于 2013-8-10 23:06:00 |只看该作者
bananayuxiao 发表于 2013-8-10 22:05
千万不要用中文思维看英文法律书,到后面你会完全跟不上进度的~

每个人的适应周期有长有短,但绝不能不 ...

最后一句真是擦擦擦!

使用道具 举报

Rank: 4

声望
79
寄托币
909
注册时间
2013-3-31
精华
0
帖子
117

寄托兑换店纪念章

10
发表于 2013-8-10 23:47:22 |只看该作者
阿泰 发表于 2013-8-10 23:06
最后一句真是擦擦擦!

版主大人是在纠结 出“国”这个梗吗

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
2421
寄托币
42355
注册时间
2005-5-7
精华
3
帖子
12312

寄托之心勋章 寄托与我 寄托优秀版主 Libra天秤座 港澳资深筒子 港澳申请助理 律政先锋 分享之阳 寄托兑换店纪念章 US-applicant 美版守护者 荣誉版主

11
发表于 2013-8-11 07:29:09 |只看该作者
Eksei 发表于 2013-8-10 23:47
版主大人是在纠结 出“国”这个梗吗

梦里说英文?

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3

声望
60
寄托币
195
注册时间
2013-5-28
精华
0
帖子
37
12
发表于 2013-8-11 11:51:01 |只看该作者
看到众位大神的意见我和我的小伙伴们都很纠结啊

以前搞雅思阅读的时候,有老师说不要看一句翻译一句,要用英文思维,我尝试了好久,还是摸不到门

英语思维确实很诱人,看英文是英文,但是飘忽不定,境界太高深,琢磨不透啊

我以前学口译的时候,老翻译说中国人学英语太晚了,就算是十几年的同传翻译,也做不到英语思维啊,他们无非就是加快中英转化的速度

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
1365
寄托币
20614
注册时间
2009-3-10
精华
1
帖子
4843

US Advisor 寄托兑换店纪念章 US-applicant 寄托之心勋章 寄托与我 分享之阳 Golden Apple Gemini双子座 律政先锋

13
发表于 2013-8-11 14:49:15 来自手机 |只看该作者
大懒猫爱吃鱼 发表于 2013-8-11 11:51
看到众位大神的意见我和我的小伙伴们都很纠结啊

以前搞雅思阅读的时候,有老师说不要看一句翻译一句,要 ...

只能说,如果你坚持将英文翻译成中文之后再理解,那么是绝对完成不了每天case reading的任务的。当然,完成不了一般也不会怎么样,真要是那么倒霉被教授点到,随便掰两句也能混过去,更不会影响考试或者毕业的。

使用道具 举报

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

声望
1086
寄托币
7424
注册时间
2008-9-3
精华
6
帖子
758

US Advisor 寄托之心勋章 律政先锋 分享之阳 寄托与我

14
发表于 2013-8-11 19:52:30 来自手机 |只看该作者
大懒猫爱吃鱼 发表于 2013-8-11 11:51
看到众位大神的意见我和我的小伙伴们都很纠结啊

以前搞雅思阅读的时候,有老师说不要看一句翻译一句,要 ...

我不太同意这个说法,切身体会,我是高中出国的,数理化都已经有了比较完全的中文系统,乍一出去习惯性地把英文名词翻译成中文的说法,虽然在国内基础不错,可是解题速度还是很受影响。后来学到很多在国内没学过的数理化概念,比如微积分,现代物理和有机化学一类,没有了现成的中文知识结构,而靠翻译支撑的数理化学习需要回头重新学习中文的,再去理解英文的概念。从某种程度上影响了我对理工科的兴趣

正好可以对比的是经济学,出国前没有任何基础的学科,一开始看课本无数生词,什么austerity,animal spirit,Laissez-faire,翻译成中文也不知所云,只好硬着头皮啃课本。那时候也试图把课本里的概念翻译成中文再理解,可是上课考试还得把理解的东西用英文拼凑出来,干脆直接记英文的说法和解释,再复杂的概念都可以用简单的英文单词和表述方法描述出来(哪怕你的表述可能非常啰嗦)。说的多了也就自然而然地用英文来理解记忆经济学的概念了。

所以我觉得,能否用英文思考,重要的是在最开始的时候如何建立一个纯英文的知识系统。如果一开始通过翻译来学习,哪怕只是翻译关键词都会影响你对这个系统的构建,半中半英是最没有效率的

Scott Turrow的One L里面说过,一个HLS的教授对初入法学院的学生说:you can't be a duck without knowing how to quack。我觉得对于我们这种英文非母语的是一种特别好的启发。暂时把自己建立在中文上对法律的理解和认识放在一边,哪怕牺牲最开始的阅读速度和效率也要坚持下去。然后忽然有一天你会发现你有一个英文的法律知识系统,一个中文的,有所重合但各有侧重。也就是说你既没有忘记"嘎嘎",也学会了"quack quack"这个才是你想达到的效果(而且我觉得能申请到美国学校的同学早晚应该都能够做到这一点)
已有 1 人评分寄托币 收起 理由
阿泰 + 20 很给力!

总评分: 寄托币 + 20   查看全部投币

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
2421
寄托币
42355
注册时间
2005-5-7
精华
3
帖子
12312

寄托之心勋章 寄托与我 寄托优秀版主 Libra天秤座 港澳资深筒子 港澳申请助理 律政先锋 分享之阳 寄托兑换店纪念章 US-applicant 美版守护者 荣誉版主

15
发表于 2013-8-11 22:34:39 |只看该作者
我教楼主一个最简单的一个方法吧 每天把法律知识版的新闻读一下 坚持读一年

使用道具 举报

RE: 麻烦版主大神帮忙修改我的翻译,实在太读不懂了 [修改]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
麻烦版主大神帮忙修改我的翻译,实在太读不懂了
https://bbs.gter.net/thread-1621571-1-1.html
复制链接
发送
报offer 祈福 爆照
回顶部