寄托天下
查看: 9044|回复: 9
打印 上一主题 下一主题

[学术讨论] 求问计量里几个单词的翻译 [复制链接]

Rank: 4

声望
0
寄托币
858
注册时间
2008-1-13
精华
0
帖子
0
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-3-22 21:01:46 |只看该作者 |倒序浏览
最近开始看计量的论文,有两个单词多次出现,却翻译不好. 希望大家指点.

1.specification 这个词到处出现,有时感觉翻译成"规范性",有时感觉翻译成"设定",也有可能都不对,总感觉它对应一个专业术语,不知是什么?

2.unity. 总看到"fall to unity" "equal to unity"这样的字眼, 请问如何理解unity?

多谢大家指点了.
回应
0

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
1479
寄托币
13189
注册时间
2005-5-5
精华
25
帖子
361

荣誉版主 Economist

沙发
发表于 2009-3-22 22:15:54 |只看该作者
model specification,是模型设定吧。

其实我一直很头疼identify怎么翻译~
先帝尝问于诸葛武侯曰:“知天何与逆天难?”
对曰:“知天易,逆天难。”

使用道具 举报

Rank: 4

声望
0
寄托币
858
注册时间
2008-1-13
精华
0
帖子
0
板凳
发表于 2009-3-22 22:35:59 |只看该作者
2# turkeyk

感觉这样翻译挺常见的,比如"模型误定" 什么的,不知到是不是只有这一种解释. Unity怎么翻译呢,我完全摸不着头脑啊

使用道具 举报

Rank: 2

声望
3
寄托币
100
注册时间
2009-1-31
精华
0
帖子
0
地板
发表于 2009-3-23 03:08:32 |只看该作者
specification就是设定的意思了。

unity是one或者单位圆的意思。"fall to unity"是落到单位圆里的意思,意思是小于1.

一般要结合上下文。

使用道具 举报

Rank: 5Rank: 5

声望
2
寄托币
1423
注册时间
2005-7-19
精华
0
帖子
1
5
发表于 2009-3-23 06:48:51 |只看该作者
specification中文的字面意思是特定的,放到文章里可以这样理解。经济学中研究某个问题会把问题转化成某个方程,然后带数据进去,来研究分析变量之间的关系等等,specification就是指这样一个方程。可以理解为,这个方程是“特定”针对某个问题的表述形式,所以就叫specification。有的时候,对于一个问题,可能会用不同形式的方程去比较研究,看构造的哪个方程更符合现实情况,这些方程都叫specification,不同的specification.

个人理解,希望对你有帮助。
仲宁的烟花之夜

使用道具 举报

Rank: 4

声望
0
寄托币
858
注册时间
2008-1-13
精华
0
帖子
0
6
发表于 2009-3-23 09:01:58 |只看该作者
4# salant

那one specification ,a second specification, the first specfication应该怎样翻译啊, 翻译成方程(equation)么, 觉得翻译成"设定"不太通顺啊.

还有一个unity的句子, the income elasticity is not significantly different from unity with the inclusion of stock prices in the money demand equation" 这里怎么理解unity呢,翻译成1么,还是整体,还是其他的?

使用道具 举报

Rank: 4

声望
0
寄托币
858
注册时间
2008-1-13
精华
0
帖子
0
7
发表于 2009-3-23 09:05:34 |只看该作者
5# OceanD

"the specification consistent  with equation 3 is the following general ECM" 翻译成"设定一致性" 还是"规范一致性"什么的?

那one specification ,a second specification, the first specfication应该怎样翻译啊, 翻译成方程(equation)么, 觉得翻译成"设定"不太通顺啊.

还有一个unity的句子, the income elasticity is not significantly different from unity with the inclusion of stock prices in the money demand equation" 这里怎么理解unity呢,翻译成1么,还是整体,还是其他的?

使用道具 举报

Rank: 2

声望
3
寄托币
100
注册时间
2009-1-31
精华
0
帖子
0
8
发表于 2009-3-23 09:23:50 |只看该作者
我学macro的所以看到specification就觉得是参数设定一类的。计量方面用这个词时可能多半是在说用具体的回归模型是哪一种。 比如要估计一个参数。如果你假定模型是线性的就用线性回归,那么这里线性模型就是一个specification,因为这个是你自己假定是线性的。 如果你假定不是单纯的线性回归,还加一些什么lag啊或者非线性啊,这也是一种specification.   specification就是在抽象,笼统的concept下多加一点假设和限定从而具体一点。 有时候你不知道error是什么分布,但你假设是正太分布,那也可以叫一种specification.  我觉得硬去追究中文翻译成什么没什么意思也没什么道理。

那个unity应该是1的意思。

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
1479
寄托币
13189
注册时间
2005-5-5
精华
25
帖子
361

荣誉版主 Economist

9
发表于 2009-3-23 18:07:14 |只看该作者
consistent  with 那一句应该是指“这个和等式3等价的ECM等式”。不是所有的模型设定都叫sepcification,譬如噪声分布的设定就不属于。specification应该特指回归方程的设定。你问的那个unity是1的意思,一般计量里还有一个“单位圆”,有时候叫unit circle,也有时候叫unity吧。

lz是在帮老师翻译书,对不对:lol
先帝尝问于诸葛武侯曰:“知天何与逆天难?”
对曰:“知天易,逆天难。”

使用道具 举报

Rank: 4

声望
0
寄托币
858
注册时间
2008-1-13
精华
0
帖子
0
10
发表于 2009-3-23 18:20:42 |只看该作者
9# turkeyk

没呢,大陆这边毕业论文要求翻译文献啊,真麻烦啊.

使用道具 举报

RE: 求问计量里几个单词的翻译 [修改]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
求问计量里几个单词的翻译
https://bbs.gter.net/thread-932595-1-1.html
复制链接
发送
报offer 祈福 爆照
回顶部