寄托天下
查看: 2372|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[优秀习作] issue161 [复制链接]

Rank: 3Rank: 3

声望
0
寄托币
635
注册时间
2003-5-31
精华
0
帖子
0
楼主
发表于 2003-6-20 03:01:49 |只看该作者
我常感到很难把握针锋相对的讨论,的确有点跑题,写的时候就有点失控的感觉。以后会多多注意,谢谢eachout的建议。
life is unpredictable.

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3

声望
0
寄托币
635
注册时间
2003-5-31
精华
0
帖子
0
沙发
发表于 2003-6-21 19:41:55 |只看该作者
Second, the origin of the hero does not change with time, if not become more important(这个是后半句什么意思呢?).
re:想表让步。如果想说:“即使没有变得更好,起码也没有变得更糟”,有没有比较固定的句型啊?

Third, our society needs individual heroes. Even though the media scrutiny does, to some extent, affect the public images, it does not diminish its reputation. ( 要不要改为affect the hero’s public image, it does not diminish its reputation.要不然后面的its会好象不知道到底在指谁?)
re:同意,自己写的,总不觉得别人会看不明白的。:P

Not like the heroes of old generations, who were alive in the tales brought to the next generation or to the distant tribes by narrations(这句的结构好象有些混乱), today’s heroes are more vivid and are of more human nature.
re:" who were alive in the tales brought to the next generation or to the distant tribes by narrations"是非限制性定语。“brought to the next generation or to the distant tribes by narrations”是tales的限制性定语。
起码我是想这么表示的。如果有错,该怎么写才好呢?请问。

是否from the ancient times to nowadays就可以了呢?
re:我不知道nowadays可以当名词用的。真的可以吗?
life is unpredictable.

使用道具 举报

Rank: 2

声望
0
寄托币
166
注册时间
2003-5-23
精华
0
帖子
1
板凳
发表于 2003-6-22 02:00:52 |只看该作者
提一点个人看法:开头一段太罗嗦了,把下面要说的全都抖了出来,那正文看不看都没什么意义了。首段应该只是起一个指示作用,告诉别人文章论述的是什么,即将采用什么样的论述方法和论述方向,但是没必要把小标题都列一遍。

使用道具 举报

Rank: 1

声望
0
寄托币
24
注册时间
2002-6-13
精华
0
帖子
2
地板
发表于 2003-6-22 04:38:41 |只看该作者

我的

Second, the origin of the hero does not change with time, if not become more important(这个是后半句什么意思呢?).
re:想表让步。如果想说:“即使没有变得更好,起码也没有变得更糟”,有没有比较固定的句型啊?


Not like the heroes of old generations, who were alive in the tales brought to the next generation or to the distant tribes by narrations(这句的结构好象有些混乱), today’s heroes are more vivid and are of more human nature.
re:" who were alive in the tales brought to the next generation or to the distant tribes by narrations"是非限制性定语。“brought to the next generation or to the distant tribes by narrations”是tales的限制性定语。
起码我是想这么表示的。如果有错,该怎么写才好呢?请问。

是否from the ancient times to nowadays就可以了呢?
re:我不知道nowadays可以当名词用的。真的可以吗?



我的回答:
我举个例子吧:he is not an excellent man, if possible, at least a good man.这个还不太确切,不过经常看到if possible这样的短语在句中出现,就是表示对前面的说法不太肯定,加以一些修正。

。“brought to the next generation or to the distant tribes by narrations”是不是改为“passed on to the successive generations or distant tribes by narrators"
因为你的意思是:narrators passed on the tales.


nowadays当然是副词啊,为什么要为了这个小词冒险呢?(嘻嘻)
你完全可以说

使用道具 举报

RE: issue161 [修改]

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
issue161
https://bbs.gter.net/thread-116029-1-1.html
复制链接
发送
回顶部