寄托天下
楼主: darkathrun
打印 上一主题 下一主题

一句话下无古今 [复制链接]

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
1479
寄托币
3156
注册时间
2010-5-14
精华
3
帖子
736

荣誉版主 Scorpio天蝎座 律政先锋 枫华正茂 德意志之心

46
发表于 2010-12-11 13:58:00 |只看该作者
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?立即注册

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
1479
寄托币
3156
注册时间
2010-5-14
精华
3
帖子
736

荣誉版主 Scorpio天蝎座 律政先锋 枫华正茂 德意志之心

47
发表于 2010-12-12 00:00:11 |只看该作者
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?立即注册

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
1479
寄托币
3156
注册时间
2010-5-14
精华
3
帖子
736

荣誉版主 Scorpio天蝎座 律政先锋 枫华正茂 德意志之心

48
发表于 2010-12-13 22:42:52 |只看该作者
律师的眼中,情书都是胡扯蛋!!
1、我的甜心。
对象不明。发出邀约或承诺须针对特定主体,
2、爱你一万年!
显然无法履行的义务,无效条款。但不影响其他条款的效力。
3、为了你我宁愿背叛我的父母和家庭;今生今世我只爱你。
违背社会的公共良俗,无效条款。尊老爱幼、赡养老人是中华民族的传统美德。
4、我对你的海誓山盟,有天地为证。
见证或公证应当选择有资质的律师。
5、我会给你最大的幸福!
约定不明,不同的主体对“幸福”的具体内涵理解不同。
6、那天清晨我来到你窗前,在心里默默地对你说:如果你也爱我,就请打开你的窗。后来你的窗真的开了,我真的太幸福了!
重大误解,早晨开窗几乎是每天必然发生的事情。
7、如果你和我生活在一起,我会为你当牛做马,包揽一切家务。
显失公平,可撤消条款。家庭中夫妻的法律地位完全平等。当事人应当遵循公平原则,确定各方的权利和义务。
8、如果你不答应,我会在我们相识的小河边悄悄的结束自己的生命;当我的鲜血染红了小河,那是我对你爱的证明。
首先,一方以威胁的手段订立合同,合同无效;其次,造成环境污染,损害社会公共利益,也应追究相应的法律责任。
9、如果我背叛了你,我愿接受任何惩罚,五雷轰顶,千刀万剐。
这两种承担违约责任的形式违反法律规定。
10、爱你的小辣椒,于无眠的雨夜。
没有标明本人有效证件上的姓名和明确的时间,不符合书证的形式要件。

使用道具 举报

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

声望
409
寄托币
6096
注册时间
2008-9-3
精华
1
帖子
83

GRE梦想之帆

49
发表于 2010-12-14 09:11:03 |只看该作者
一座可以加精的违章建筑……
已有 1 人评分声望 收起 理由
darkathrun + 1 ^^流氓盖违章。。。

总评分: 声望 + 1   查看全部投币

If you fall off a building it dosen't matter if you're a good or a bad person, you're going to hit the ground

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
1479
寄托币
3156
注册时间
2010-5-14
精华
3
帖子
736

荣誉版主 Scorpio天蝎座 律政先锋 枫华正茂 德意志之心

50
发表于 2010-12-15 02:18:08 |只看该作者
仅主文就长达74页 62876字


台北地方法院  本院95年度瞩重诉字第4号、97年度金瞩重诉字第1号、98年度瞩

诉字第2号贪污等案件,业于98年9月11日下午4时整宣判。



【判决主文如下】:

(一)被告陈水扁(无期徒刑)

…………………..



(二)被告吴淑珍(无期徒刑)

……………………

【本院认定之事实如下】:

壹、前言

  一、陈水扁自民国89年5 月20日起至97年5 月19日止,担任中

      华民国第10任及第11任总统,对外代表中华民国,对内统

      率全国陆海空军、依法公布法律、发布命令、任免文武官

      员及解决院与院间之争执。

  二、吴淑珍系陈水扁之配偶,于陈水扁担任中华民国第10任及

      第11任总统期间,受陈水扁之授权及指示,以总统夫人名

      义(非法定职务),协助陈水扁执行总统职务,且经陈水

      扁同意,而代之处理国务机要费之动支等事务。

  三、马永成(绰号:小马)曾于81至83年间,林德训曾于82至

      83年间,分别为陈水扁担任立法委员期间之助理(陈水扁

      担任立法委员期间乃自79年2 月1 日起,至83年12月25日

      中途离职),且于陈水扁83年至87年担任台北市政府市长

      期间,亦随陈水扁至台北市政府任职,马永成甚至曾担任

      台北市政府副秘书长一职;陈镇慧早于73年起,即在陈水

      扁担任律师之华夏律师事务所任职,以上3 人均与陈水扁

      及其家人有长久相处之情谊。

…………………………………………….



【本院量刑审酌之理由如下】

(一)被告陈水扁、吴淑珍部分

      爰审酌被告陈水扁曾任律师、立法委员,受外界誉为正义

      象征、形象良好,有幸获取人民信赖,荣登元首之位,担

      任我国第10、11任总统,现仍享有卸任总统礼遇条例之各

      项尊崇,本应将「作之君、作之师」铭刻于心,秉持总统

      高度,为民表率,殚心竭虑,以福国淑世为己任,然而却

      为一己之私,纵容家人与身旁亲信,以权生钱,致未能秉

      持廉洁自守、忠诚国家之初衷,将总统有权动支,须用于

      国家政经建设访视、军事访视、犒赏及奖助、宾客接待与

      礼品致赠等之国务机要费,任意挪取、占用,甚至以不法

      方式诈领,致立意良善之国务机要费,至此竟沦为总统之

      家族零用金。又被告陈水扁身为一国元首,当知「一家仁

      ,一国兴仁;一家让,一国兴让;一人贪戾,一国作乱」

      、「风行草偃、上行下效」不变之理,却公开高举改革大

      旗,私下行贪腐之实,滥用总统职权,上从假借国家经济

      科技发展政策,下至公股投资职位,均能以金钱交易牟利

      私囊;被告陈水扁此举,公私不分、知法犯法,不但有违

      法律人之良知,且已背弃人民之托付与期待,难为表率。

      亲信权贵有样学样,官箴日渐败坏,主管机关配合浪费公

      款仅为解决私人财务,财政部长必须戒慎恐惧安排私人职

      位,内政部长配合提供标案数据,可见一斑。嗣又知法犯

      法,以空前繁复手段将不法所得洗至国外。又被告吴淑珍

      身为被告陈水扁之妻,因意外受有身体上之残疾,固甚可

      悯,然其曾任立法委员,当知国家公帑分毫,均源自人民

      血汗,却于被告陈水扁获选担任总统后,以总统夫人之尊

      ,非但不能力持清廉,反而每每藉权势地位,获取巨额私

      利,公款私用,又与民间企业主往来,失所分际,将被告

      陈水扁之总统职位限缩于财团豪阀之服务,身为台湾三大

      家之鹿港辜家,尚需以贿赂维系家业,其余企业更不必书

      ,已然反背人民之殷殷期盼,且其2 人于95年间国务机要

      费案爆发争议后,不知以民意为圭臬,反省自躬,反而穷

      尽总统之权力,以可操纵之国家行政及党政之力,大肆进

      行全面性之灭证、伪证、串供。被告陈水扁明知已咎,却

      以前朝不法在先,发动转型正义攻势,企图合理化自己恶

      行,藉以逃避司法之侦查及诉讼进行,即便卸任之后,仍

      以过往丰厚人脉及残存权力继续为之,从不间断,又被告

      陈水扁秉其权势,视社会基柱之法律为无物,再肆意冠以

      政治干预,不愿循正当诉讼程序,每每以政治干扰司法,

      不论法律、证据,不提自家异于正常收支之巨额资产,言

      却必称司法迫害云云,显然对犯罪明确已然自知,仅侥幸

      图政治势力介入解决而已,身为法律人,却视司法为玩物

      ,甚属不该,其2 人行止均对司法信誉破坏至深,及其2

      人之素行、生活状况、智识程度、犯罪不法所得之高令人

      咋舌(详如前述)、犯罪之手段及违法义务之程度,犯后

      态度等一切情况,量处如主文所示之刑,并科罚金部分,

      ,并谕知如易服劳役,以罚金总额与6 个月之日数比例折

      算,并定其应执行之刑,另依贪污治罪条例第17条、修正

      前刑法第37条第1 项规定,褫夺公权终身。

(二)被告马永成、林德训

      爰审酌被告马永成、林德训均为被告陈水扁之重要幕僚,

      长久跟随被告陈水扁竞选、担任公职,深获被告陈水扁之

      信任,其2 人领用国家高薪俸录,本应遵守法律、奉公守

      法,却基于私谊,惑于官位、权势,未有公务员忠国忠民

      之节操,甘沦为被告陈水扁、吴淑珍之家臣,仰仗被告陈

      水扁、吴淑珍之指示,任由被告陈水扁、吴淑珍及其2人

      之家人,将国务机要费挪为私用途,破坏国家体制,危害

      非轻,被告马永成为台湾大学政治系毕业,被告林德训亦

      有台湾大学政治研究所之高学历,不知贡献长才,反而以

      之为被告陈水扁、吴淑珍2 人拒绝外部审计、司法侦查,

      以掩饰本案犯罪遭揭发,惟尚无证据亦由国务机要费中获

      取巨额不法利益,及其2 人之素行、生活状况、智识程度

      、犯后不知悔悟等一切情况,量处如主文所示之刑,另依

      贪污治罪条例第17条、修正前刑法第37条第2 项规定宣告

      褫夺公权,并定其应执行之刑。

…………………………………………………………



(六)被告陈致中、黄睿靓

   1、爰审酌被告陈致中、黄睿靓为被告陈水扁、吴淑珍之子、

      媳,其2 人自毕业以来,迄案发时虽未曾有正式之固定工

      作,然以其2 人之智识程度,焉有不知其等所获取之财富

      乃系被告陈水扁、吴淑珍凭借总统职位所获取之不法所得

      。而「知足常足,终生不辱、知止常止,终生不耻」,其

      2 人前于叶盛茂案及本件后案侦查前之态度傲慢,颇自豪

      于权贵之姿,但于本院审理中,终能自白认错,犹时未晚

      ,知耻近乎勇。然其犯罪所得高昂、且在账户中款项为我

      国国民年平均所得之2000倍之多、迄今亦未有缴还之意愿

      ,纯属口惠实不至,念及其2人尚有幼女,尤需母爱关心

      ,且其2人年纪尚轻,时至今日已开始放下身段、贡献才

      智以回馈社会、犯罪之手段及违法义务之程度,其2人之

      参与程度,以被告陈致中涉入较深且广,被告黄睿靓多为

      参与提供账户名义,涉入之程度相较为轻等一切情况,各

      量处如主文所示之刑。

   2、被告黄睿靓前均未曾受有期徒刑以上刑之宣告,有台湾高

      等法院被告前案纪录表附卷可稽,其惑于亲情权贵,致犯

      本罪,且犯后坦承犯行,深知悔悟,本院认其经此次科刑

      教训后,当益知警惕,且承诺愿为公益奉献,应无再犯之

      虞,因认其所受宣告之刑,以暂不执行为适当,爰分别依

      刑法第74条第1 项第1 款之规定,并予宣告缓刑5 年,以

      励来兹,而启自新,并依该条第2 项第4 款之规定,审酌

      被告黄睿靓之共同犯罪所得,资力甚丰,命被告黄睿靓向

      公库支付新台币2 亿元。

………………………………………

来源:凤凰网http://blog.ifeng.com/article/3155247.html

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
1479
寄托币
3156
注册时间
2010-5-14
精华
3
帖子
736

荣誉版主 Scorpio天蝎座 律政先锋 枫华正茂 德意志之心

51
发表于 2010-12-15 02:20:49 |只看该作者
这一年的申请历程,最大的感触就是我们的信息太少,而且仅有那很小一部分还有很多是不完整和扭曲的,就像之前一个老师和我说:“你们都是在信息不完全的情况下做决定。”最近很有很多人在问我各种项目的问题,所以,决定写这篇日志,分享我申请的所有项目的信息,和比较有用的一些论坛和网站,不能保证这些信息是完整的,但会尽量多的提供,并尽可能的保证他们的准确性~

LSE:学校不用多说,经济界的王牌牛校,他家的特点是经济相关的项目特别多,最好的是Econometrics and Mathematical Ecoonomics和Financial Economics,然后Finance和Economics的项目也有很好的reputation。而且LSE的每个项目都分one year track(taught master), two year track(research master)和1+3phd,英国的学校都是10月开学,这些项目在9月份都必须参加一个类似小学期的东西,主要是补数学,第一个学期基本都省不掉的是高微,高宏和计量三门课(金融好像是没有),之后的课程会比较flexible,可以根据自己的兴趣选择。学校给出的第一年的预算是29224磅,我问的老师对这些项目的评价都非常高。一年结束后,拿到distinct的学生可以直接进入LSE PHD,但distinct非常难拿,据说上届100多个学生,发了10个还是5个distinct。我比较关心的还是就业问题,欧洲现在就业政策有点让留学生很难留下来的感觉,所以基本大家都回国了,在香港,北京,上海找工作都很不错。

Vanderbilt:是美国历史最悠久的经济硕士项目,全称是Graduate Program in Economic Development。两年的项目,非转专业学生基本1年半都可以读完,会有一些小方向供选择,虽然是叫发展经济,但并不局限于此,可以选金融修商科的课,具体介绍还可以看官网,http://www.vanderbilt.edu/gped/About4.html。纳什维尔是个不错的小城,美国乡村音乐之都,气候怡人,环境优美~ 之前这个项目的毕业生,有申vanderbilt本校PHD的,也有去第一波士顿等投行的,这两年经济危机大环境所趋,还是回国的多

Cornell:AEM=Applied Economics and Management,在康奈尔的生命科学院下,前身是农经,农经里非常非常好的项目,联系小秘Linda的时候,她说最好先和教授聊聊,看来这家套磁很关键,不过自从确定了这是农经之后,我对它家也失去了兴趣,主要是背景和自己的兴趣都和这方面很不match,然后很早地收到拒信,也是意料之中,没有预料到是居然大过年的给我发,郁闷!

Yale:IDE=International and Development Economics,隶属耶鲁的经济发展中心,和世界银行有不少合作项目,是我最看好的一个master,dream school啊!来申请的多半是有着多年政府经验的高管,今年有266个人申请,发了50个AD,据说给中国大陆地区只发了一个,好无悬念的杯具了~还记得那是个阳光明媚的早晨,睁开惺忪的双眼,激动地发现yale的邮件,然后就……唉~

Tufts:地处波士顿,经济系很小且没有phd项目,所以硕士都会有部分奖学金。Faculty的质量很高,今年的项目从MA改为MS,并且多加了一年的research,感觉对申PHD会有很大帮助,往年也是有1/3的人去读了各式PHD。虽然在波士顿,但career方面好像颇为糟糕,引用一个在读生的话“在国内的影响力远不如其排名,找工作时被国内面官各种无视,只有靠个人能力翻盘;career service基本=0,学校只能拉来一些教育,政府,NGO方面的实习,但和国际生是完全没有关系的;项目过于理论,老师们也自恃颇高。对国际生的职业发展要求往往无视(如果是女生可能好点);学费还在上涨,奖学金进一步减少”,参加https://bbs.gter.net/thread-1079328-1-4.html

Duke: 学校地处北卡,是北美master中最好的phd跳板!每年都有很多人进入top phd both economics and finance,具体可以看duke经济学官方的academic placement http://econ.duke.edu/masters-pro ... acement-information 整个项目非常的rigorous,特别适合目前觉得自己申top phd背景有缺陷的同学,无论在数学还是经济方面都能给予非常好的加强。但对于要找工作的同学,这绝对不是一个好选择,根据前两年的数据,在北美找到工作的中国人为0,找工作的我目前知道的有两个,一个回国了,一个去了香港花旗。整个项目花费也比较高,具体参加学校网站http://gradschool.duke.edu/finan ... masters%20costs.php

CUHK:整个项目的性质,课程的大致状况基本如同杜克,但港中文的师资就不如前了,但相应的,港中文给出了每月12800HKD的诱惑,除去学费和住宿费,每月结余8000港币左右,在HK还是可以生活的很滋润的。每年Mphil和phd一起招生,大约20余人,大陆的Mphil可以分到五个。项目整体压力较大,第一学期是高微,高宏和高级计量,第二学期是所选择的小方向的课程,从第二学年开始做RA/TA,大陆过去的学生基本是RA(TA主要是local学生做),科研压力还是比较大的,教授不会白给你这么多钱的~毕业前要有一篇decent的thesis

Michigan:这是我最详细了解的项目,申请的时候,知道yale是dream,michigan是最想去的,后来在哥大没有拿到前,也基本准备从了它家。具体说来:除了必修的微观、宏观、计量,其它的课程都是选课,中国学生在商学院选的比较多,混迹在MBA中,公共政策统计也都可以选,整体说来比flexible。学费上,一个学期满9分的学费是18000刀,如果不满,差不多按2000刀一分算,修满33分强行毕业。MAE这两年差不多都是40个人项目,10几个中国学生吧,确实比之前增长了不少,但课程和老师都没有变化,所以学长们普遍认为不存在水的问题。校园招聘很多,找暑期实习还是有可能的,确实也有人找到。但工作这两年美国状况很差,人大07,08,09三届去的学长,一个09年初毕业的,在美国就业了;08入学的有两个回国了,一个今年初刚回来已在北京搞定工作,剩下的人继续在美国寻觅,但普遍经济在好转,很难预测我们毕业时会怎么样。Ann Arbor不是大城市,找工作确实会比较麻烦,这个看个人努力了

Columbia: QMSS=Quantitive Method in Social Science.隶属哥大的社会经济研究所(Institute for Social and Economic Research and Policy )下,用一年半至两年的时间完成。选课范围比较灵活,必修的课程是一些经济计量方法的应用,之后有一些小方向可供选择,比如统计,公共政策,金融等,也可以选择修MPA的双学位。项目比较小,每届25个左右,除了中国去的学生,大部分人都是有工作经验的,整个校友网络比较紧密,很多校友资源利用。目前看毕业生的出路,top PHD和北美decent的工作都有人做到。

BU:这个学校自从申完就再也无音无讯,发邮件总是说他们很busy,让我耐心等待,就到这个时候了,之前只听说项目不错,但出路不好,不管是申PHD还是工作都满麻烦的,并且项目还满贵的。申的时候作为保底,现在已经放弃它了。

NYU:经济MA的项目也是非常的好,基本是晚上上课,白天可以实习,具体可以看http://econ.as.nyu.edu/page/ma 就业方面,在美国,NYU地处Wall Street旁边,可谓机会多多,回国的话NYU的牌子很好经济排名非常前。如果读phd,NYU则不是一个很好的跳板,课程安排上难度不够,老师不是PHD的老师,就很难混推荐信了,外加这个项目硕大90+吧,有点让人觉得不是非常selective的感觉。不管怎么样,NYU的大问题在于真的好贵好贵啊,两年要80万,所以偶就没有申请了~

剩下的北美top30的还有JHU,USC和Leigh,自己都没有申请,就不是很了解了~

北美项目还有很好的一部分在加拿大,UBC,皇后都有不错的项目,而且加拿大的项目便宜并且会有奖学金,整体来说对美国top phd的跳板作用不错,找工作的话,主要找到加拿大的移民还是很容易搞定了。

另外就是欧洲的项目,现在越来越多的人用欧洲的master作为北美的跳板,具体可以看https://bbs.gter.net/thread-1081987-1-2.html  另一个同学的日志里有比较多关于荷兰项目的结束,具体看http://blog.renren.com/blog/222971042/457505968

最后分享一些申请中比较有用的网站,论坛:

寄托经济:https://bbs.gter.net/forum-535-2.html 这个应该是大家了解最多了,不再多述

TestMagic Economics PHD:http://www.urch.com/forums/phd-economics/ 这是北美同学在一起交流的论坛,大家share自己的profile,报results,参看之前的结果,可以帮助定位。各个项目的讨论也比较多,经常有current student出没提供最fresh的information。

Gradcafe: http://thegradcafe.com/survey/index.php 这个results research工具中可以输入要查的学校和项目,可以看到该项目每年的发录取的时间大概是什么时候,当你投完材料焦急的等待的时候,这个就很有用了!

最多和准确的信息还是在项目的主页上,然后就是找current student,director,导师,小秘了解情况,学校的网站上都会有他们的邮箱,他们一般都很乐意帮助你。每年申请的时候,论坛上会出现申经济phd的qq群,可以加入一个,大家分享信息,互相交流,找飞友,会认识很多朋友,和很多牛人的~

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
1479
寄托币
3156
注册时间
2010-5-14
精华
3
帖子
736

荣誉版主 Scorpio天蝎座 律政先锋 枫华正茂 德意志之心

52
发表于 2010-12-15 02:21:42 |只看该作者
杜昶旭按:本来在托福班上详细地讲过单词记忆的方法,但是今年GRE班很多,很多同学也问我关于背单词的方法,所以就干脆写到这里了。托福班的同学就权当复习资料看吧。



      市面上流行的背单词的方法很多,比如“词根词缀”、“联想记忆”、“谐音记忆”等,但是,从本质上说,这些方法适合“授课”,但是不适合“使用”,因此也不具备通用性。从记忆行为本身来看,“自然记忆”和“机械记忆”是两种主要的记忆方式。 在日常生活中,人们的记忆行为通常表现为“自然记忆”,并且自然记忆的效果是非常好的。但是,在学习过程中,大多数人却不由自主地选择和使用了效果并不好的“机械记忆”(实际上很多人也不知道为什么要选择这种方式,只不过所有人都这样做,自己也就这样做了)。于是,上述流行的记忆方法应运而生,其目的是为了补充机械记忆的不足。



      自然记忆并不是不可以实现的。考虑一下自然记忆的特点,无非是如下两点:一是自然记忆没有显性的记忆过程, 也就是说,我们在记忆过程中不会专门做“背”这个动作,这一点显然和“背”单词的做法是相矛盾的。日常生活中很多例子可以体现自然记忆的这种特征。比如,我们记忆一个人的长相的时候,就从来没有专门“背”过;我们记住自己家住在什么地方的时候,也从来没有“背”过。二是自然记忆的结果不容易丧失。 在我们所记住的东西中,凡是难以忘记的,几乎都是自然记忆的结果,比如小时候发生的若干事情,平时看过的电视剧情节,父母曾经跟我们说过的话等。相反,机械记忆的结果是很容易丢失的,比如我们经常忘记刻意记过的某条路怎么走,我们也经常忘记专门背诵的某些课文或者诗歌,无论它们是用中文写的还是英文写的。按照这样的特征,我们只需要在单词记忆过程中也尽量模拟非显性记忆过程就可以了。



      模拟自然记忆的过程非常容易,基本的原则只有一条,就是高频率重复 。所有的电视广告都是使用了这种原则很好地实现了自然记忆的过程,比如脑白金的广告,恒源祥的广告等。所以,在单词记忆的过程中,最有效的办法也是同样的高频率重复!因此,我们需要有几个方法来实现这样的过程:

      1. 使用零散的时间记忆单词。 很多同学都喜欢用大段的时间来背单词,但是事实上效果是不好的。首先,大块时间背单词实际上是一种“显性”的单词记忆过程,它已经不是自然记忆的方法。(仔细想想,我们有哪个电视广告是一直看30分钟的呢?)其次,长时间进行枯燥的单词记忆容易造成催眠效应,以至于背单词的时候很容易犯困。第三,每天大量的零散时间不能用于完成“不可拆分”的任务,实际上全部被浪费掉了,而用于处理单词的记忆这种可以拆分的任务则正好。因此,我的建议是根据自己的实际情况总结一下自己每天的零散时间,用若干个5-10分钟的时间段来替代过去的整块时间。这样不仅可以实现单词的自然记忆过程,还能提高学习效率。任何时间、任何地点,只要有空闲就可以看单词,不用在意这段时间有多长,也不用在意这个地方是否是安静的教室。



      2. 尽量以10-15天为周期重复所有单词。 很多同学把背单词的周期拉得过长,以至于背了后面忘了前面,甚至有很多我们认为已经“记住”的单词在背完整本书背完以后仍然被遗忘了。所以,正确的做法应该是:尽量在记忆衰减前加强对已经看过的单词进行重复,以强化它们在大脑中的印象,而10-15天正好是记忆衰减的周期。我们可以按照需要记忆的单词总量进行划分,得到每天要看的单词量。通常,如果需要记忆的单词总量是5000的话,那么每天应该把单词量限制在不少于400-600。



      3. 单词记忆用“看”而不用“背”。 对于每天需要记忆的400-600个单词,我们不需要,也不可能一次全部记住,所以,就像自然记忆的过程一样,我们只需要每天反复地看这些单词,并在大脑中像过电影一样想它们的发音和意思就可以了,这样的重复每天4-6遍最好。 实际上,这些单词在我们反复阅读的过程中就不断在大脑皮层中得到了强化,也许我们不会在第一天看过以后就有非常强烈的印象,但是在重复若干次以后,这些单词在大脑中的印象必然会越来越强烈,直到我们一看到单词就能反射出含义。从这个意义上说,单词的记忆不是论“个”的,而是论“片”的, 即这些单词在大脑中的印象是由模糊逐渐变清晰的,而不是由少变多的。当然,在记忆过程中还需要注意两个问题:一是一边看单词要一边标记单词的熟练程度, 对于熟练程度高的单词,重复过程中可以稍快一些,甚至不看;相反,对于熟练程度低的单词,我们需要看得慢一些。随着单词记忆过程的进行,熟练的单词会越来越多,我们重复的周期也就可以缩短了。二是在看单词的时候不需要看例句。 在单词还没有认识的时候,看例句不会对记忆起到辅助作用,反而增大了记忆量。所以,在单词还没有记住的时候,可以暂时不看例句,等到单词基本掌握了,我们可以通过例句明白单词的用法。



      4. 每个单词花费的时间为5-10秒钟。 很多同学习惯每一个单词花费大量的时间去看,但实际上在每次看单词的时候,花费5分钟和5秒钟都是一样的,单词在大脑皮层上的信息记录效果完全没有区别,其遗忘效果也是几乎相同的。所以,我们应该多次重复,并降低每个单词消耗的时间,这样无论从效果和效率来看都是不错的。



      5. 避免抄写单词和记忆单词的拼写。 抄写单词是很多同学喜欢使用的方法,但是它极大地增加了单词记忆的工作量,并且书写单词时大脑没有同步记忆,实际上是没有产生记忆效果的。而单词的拼写属于字母的无序组合,记忆拼写的难度跟记忆我们手机里所存储的电话号码的难度是一样的。所以,记忆单词的发音比记住单词的拼写更容易,也更重要。 学会根据发音写单词,是良好的单词学习的方法。



     6. 视觉刺激和听觉刺激结合。 我们用单词书背单词是一种无视觉影像的刺激,这种刺激不如听觉刺激明显。所以,对于某些单词来说,单纯根据书本来记忆效果是不太好的,而这时候如果有单词的讲解配合,就会起到事半功倍的效果。对于准备托福和GRE的同学来说,老俞的词汇串讲课程 是比较好的辅助资料,我们可以在单词记忆的同时也听一听这个课程,记忆效果会更好。当然,如果能够在看单词的时候也听到单词的发音,那自然就是更棒的了(我们的langlib 可以实现这样的功能) 。



      按照1-6的方式,单词记忆就基本可以变成一个自然记忆的过程,你会发现,如果你坚持做下去,可能在2个月以后,GRE单词就不再是什么问题了。我们用langlib 系统做过测试,如果用户能够按照我们设定的计划进行复习,基本上都能在比较短的时间内解决单词记忆问题。 最后需要提醒大家的是,GRE单词总量相对偏大,因此可以采用每天适当增加时间和工作量的方式来进行合理调节。

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
1479
寄托币
3156
注册时间
2010-5-14
精华
3
帖子
736

荣誉版主 Scorpio天蝎座 律政先锋 枫华正茂 德意志之心

53
发表于 2010-12-15 02:22:11 |只看该作者
named as a party to that proceeding      被指名为该诉讼的当事一方

nationality of claims    求偿当事人的国籍

nationality principle     国籍原则 (the link between a State and its nationals abroad)

natural or juridical person  自然人或法人

natural persons   自然人

naturalization       归化

nature of the contract or transaction      合同或交易的性质

naval auxiliaries   辅助舰艇

necessity      危急情况

non-retroactivity   不可追溯性

Non-retroactivity  不溯及既往

non-traceability of the harm with full certainty to the source of the activity     无法十分有把握地将损害追踪到活动的源头

normative multilateral treaties   规范性多边条约

Notification    通报

Nullum crimen sine lege     法无明文不为罪

obligation of guarantee or of indemnity  担保义务或保赔义务

obligations erga omnes     普遍义务

obsolete reservations 保留过时

Obstructive behavior  防碍性行为

of collective origin       源于集体决定的

omnibus provision       统括条款

organs of government       政府的各种机关

outline    研究大纲

Outreach programme 外联方案

Ownership, possession and use of property  财产的所有权、占有和使用

parallelism of forms (principle of)     形式二重性原则

Pardon   赦免

Parole    假释

participate in the loss  分担损失

parties (各)方

patent    专利

pecuniary compensation for death or injury to the person  对人身死亡或伤害的金钱补偿

Penalty  刑罚;处分

peremptory norm of general international law       一般国际法强行规范

peremptory norm of general international law       一般国际法强制性规范

permissible reservations    允许的保留

Personal jurisdiction   属人管辖权

Physical liberty     人身自由

Planning Group to consider its programme, procedures and working methods     规划小组,审议方案、程序和工作方法

Plea bargaining   减刑认罪

Plea of not guilty, enter a 不认罪

political subdivisions of the State     国家政治 区分单位

pools of industry funds      工业基金的联合体

positive law   制定法 (legal term having more than one meaning. In a general legal sense, positive law is man-made law, that is, law established by governmental authority, especially that which has been codified into a written form (statutory law). The term is often used in contrast with natural law and legal realism)

prejudice argument     偏颇论点 (A/57/10 para. 137  re “clean hands” doctrine)

Preliminary rulings      初步裁定

Presidency    院长会议

Presiding judge    主审法官

Presumption of innocence 无罪推定

Pre-trial chamber 预审分庭

Principal 主犯

principal claim      主诉

Principle of liability for compensation or other relief     赔偿和其他救济责任原则

principle of prevention      预防原则

private international law    国际私法

Privileged communications and information   保密通讯和资料

privileges and immunities accorded under international law to heads of State ratione personae      根据国际法给予国家元首个人的特权和豁免

privileges and immunities accorded under international law to heads of State ratione personae.     根据国际法给予国家元首个人的特权豁免

Probative value    证明力;证明价值

proceeding   诉讼

Proceedings 诉讼

proceeds      收益

Procuracy     检察处

progressive development  逐渐发展

Proprio motu = on one’s own motion       自行

Prosecution  起诉

Prosecution witness    被控方证人

Protective measures   保护措施

Provisional measures 临时措施

Publication (of decisions)   公布

publicity of reservations and interpretative declarations     保留和解释性声明的公开宣布

purpose of the contract or transaction    合同或交易的目的

quantification and settlement of claims   索赔的量化和结算

Quarter, deny      宣布绝不纳降

Questioning  询问

ratione temporis, jurisdiction     属时管辖

Receipt (of complaints)      受理

recharge zones   补给区

recharging aquifer      有补给含水层

Recognition of judgments  判决的承认

Referral 移案

Referral appeals  对移交案件提出的上诉

Referral Bench    案件移交小组/ 移案法官

referral of a situation to the prosecutor  提交情势

Refutation, onus of     反驳责任

registrar 书记官长

Registry 书记处

regular exchange of data and information     数据和资料的定期交流

Rehabilitation       恢复原状

Relevance    相关性

Relieve of criminal responsibility      开脱

Removal from office    免职

Renvoi   发回

Reparation for injuries Advisory Opinion 国际法院对“损害赔偿”的咨询意见

Reparations, to award (include restitution, compensation and rehabilitation) 赔偿 (包括归还,补偿,恢复原状)

Replacement judge     替换法官;暂换法官

Representations  提出意见

Reproduce (evidence)       再提出

Requests for review    复审请求

reservations expressly prohibited by the treaty    条约明文禁止的保留

reservations to treaties      对条约的保留

reserving State or international organization 提具保留的国家或国际组织

residence      住所

residual liability    剩余责任

Resolution 3314 of GA      list of acts of aggression

respondent State 求偿国 ; 被告国

responsibility of international organizations   国际组织的责任

Responsibility of States for internationally wrongful acts= State responsibility       国家对国际不法行为的责任

Restitution    归还

Reverse a conviction  撤销原判

Review   复审;复议

Review   复核 (a decision)

Revision, an application for      申请改判;

revocation , modification and suspension of the application and termination 取消、修改和暂停以及终止

rules of general international law     一般国际法规则

Rules of procedure and evidence    程序和证据规则

Rules of the road 道路规则

Ruling    裁定

schematic outline 专题纲要

Scienter requirement of knowledge of a justification’s inadequacy   明知

Search and seizure     搜查和扣押

Seat       法院所在地

seat or principal place of business  所在地或主要营业所

Segregation  分开关押

seizure (of proceeds)  扣押

self-contained regimes      ‘自足制度’

Self-incrimination 自证其罪

sentenced person       被判刑人

Sentencing   定刑

Serious breach of duty      严重渎职行为

serious misconduct     严重不当行为

Service of process      送达诉讼文书

shared natural resources  共有的自然资源

shielding from criminal responsibility       包庇

significant harm   重大损害

significant harm   重大损害

Solemn undertaking    宣誓

sovereign authority     主权权力

special rules of international law      国际法特别规则

Specialty , rule of (not be proceeded against, punished or detained for any conduct committed prior to surrender)    特定规则 (other than the conduct which forms the basis of the crimes for which that person has been surrendered)

specified reservations 特定保留

State of incorporation 注册地国

State of nationality of a ship      国籍国

State of origin      起源国

State of registration    注册国

State patrimony and national heritage    国家世袭财产和国家遗产

State practice       各国做法

State responsibility      国家责任

State that was the author of the act 行为国

stateless person  无国籍人

Status conference       情况会商

Statute of limitation     时限

Stay       暂缓实施

Strength of the evidence    证明力

Study Group on Fragmentation of international law     国际法不成体系问题研究组

Subject-matter jurisdiction 对诉讼事项的管辖权

subjects of international law      国际法主体

Substantiated information  经证实情报

substantive law    实体法

succession of States 国家继承

summons, issue a       传票

Supporting material    辅助材料

Surrender     自首

surrender (State to Court) 移交

Suspect 涉嫌人

Suspensive effect       中止效力

tangible property 有形财产

territorial application   领土适用

territorial connection   领土联系

Territoriality, principle of     属地原则

threshold for triggering the application of the regime on allocation of loss caused       启用分摊损失办法的门槛

Time limits     时限

Tokyo Convention on Offences and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft 1963       《1963年关于飞行器上违法行为和若干其他行为的东京公约》

trade name or business name  商业名称或企业名称

trademark    商标

transboundary aquifers     跨界含水层

transboundary environmental harm 越境环境损害

Transfer of an accused to the court ;Handover;   移交

Travaux  讨论

travaux préparatoires 准备工作文件

Treacherously killing   背信弃义杀害

Trial chamber       审判分庭

Trigger mechanism for ICC jurisdiction vs. Security Council      触发机制

ultra vires      超出授权

ultra-hazardous activities   极端危险的活动

UN Conference on Succession of States in Respect of State Property, Archives and Debts 83  国家财产继承

UN Conference on Succession of States in Respect of Treaties 77,78    国家条约继承

UN Conference on the Law of Treaties between States and International Organizations or between International Organizations 86 条约法

UN Declaration of Basic Principles of justice for Victims of Crimes and Abuse of Power      为罪行和滥用权力行为受害者取得公理的基本原则宣言

Understandings with respect to certain provisions of the Convention      对公约若干规定的理解

undue delay  不当拖延

unilateral acts of states      国家的单方面行为

unilateral acts stricto sensu      严格意义上的单方面行为

validity of reservations       保留的效力

Victims and Witnesses Unit       被害人和证人股

Vienna Convention on Consular Relations of 1963     《维也纳领事关系公约》

Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961   《维也纳外交关系公约》

Vienna Convention on the Law of Treaties between States and International Organizations or between International Organizations1986     1986年《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》

voluntary link       自愿联系

waiver (of the local remedies rule)   放弃要求

Waiver of immunity      放弃豁免权

waiver, recognition and promise      放弃、承认和许诺

Warrant  授权令

warrant of arrest  逮捕令

Watercourses Convention (1997)    《水道公约》

wilful killing    故意杀害

winding-up    结业

withdrawal of reservations 保留的撤回

Witness relocation      证人迁居

Working Group of the Whole    全体工作组

writ  传票

wrongdoing State 违法国

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
1479
寄托币
3156
注册时间
2010-5-14
精华
3
帖子
736

荣誉版主 Scorpio天蝎座 律政先锋 枫华正茂 德意志之心

54
发表于 2010-12-15 02:22:32 |只看该作者
一,优雅骂人
1. Stop complaining! 别发牢骚!
2. You make me sick! 你真让我恶心!
3. What’s wrong with you? 你怎么回事?
4. You shouldn’t have done that! 你真不应该那样做!
5. You’re a jerk! 你是个废物/混球!
6. Don’t talk to me like that! 别那样和我说话!
7. Who do you think you are? 你以为你是谁?
8. What’s your problem? 你怎么回事啊?
9. I hate you! 我讨厌你!
10. I don’t want to see your face! 我不愿再见到你!

11. You’re crazy! 你疯了!
12. Are you insane/crazy/out of your mind? 你疯了吗?(美国人绝对常用!)
13. Don’t bother me. 别烦我。
14. Knock it off. 少来这一套。
15. Get out of my face. 从我面前消失!
16. Leave me alone. 走开。
17. Get lost.滚开!
18. Take a hike! 哪儿凉快哪儿歇着去吧。
19. You piss me off. 你气死我了。
20. It’s none of your business. 关你屁事!

21. What’s the meaning of this? 这是什么意思?
22. How dare you! 你敢!
23. Cut it out. 省省吧。
24. You stupid jerk! 你这蠢猪!
25. You have a lot of nerve. 脸皮真厚。
26. I’m fed up. 我厌倦了。
27. I can’t take it anymore. 我受不了了!(李阳老师常用)
28. I’ve had enough of your garbage. 我听腻了你的废话。
29. Shut up! 闭嘴!
30. What do you want? 你想怎么样?

31. Do you know what time it is? 你知道现在都几点吗?
32. What were you thinking? 你脑子进水啊?
33. How can you say that? 你怎么可以这样说?
34. Who says? 谁说的?
35. That’s what you think! 那才是你脑子里想的!
36. Don’t look at me like that. 别那样看着我。
37. What did you say? 你说什么?
38. You are out of your mind. 你脑子有毛病!
39. You make me so mad.你气死我了啦。
40. Drop dead. 去死吧!

41. Fuck off. 滚蛋。
42. Don’t give me your shit. 别跟我胡扯。
43. Don’t give me your excuses/ No more excuses. 别找借口。
44. You’re a pain in the ass. 你这讨厌鬼。
45. You’re an asshole. 你这缺德鬼。
46. You bastard! 你这杂种!
47. Get over yourself. 别自以为是。
48. You’re nothing to me. 你对我什么都不是。
49. It’s not my fault. 不是我的错。
50. You look guilty. 你看上去心虚。

51. I can’t help it. 我没办法。
52. That’s your problem. 那是你的问题。
53. I don’t want to hear it. 我不想听!
54. Get off my back. 少跟我罗嗦。
55. Give me a break. 饶了我吧。
56. Who do you think you’re talking to? 你以为你在跟谁说话?
57. Look at this mess! 看看这烂摊子!
58. You’re so careless. 你真粗心。
59. Why on earth didn’t you tell me the truth? 你到底为什么不跟我说实话?
60. I’m about to explode! 我肺都快要气炸了!

61. What a stupid idiot! 真是白痴一个!
62. I’m not going to put up with this! 我再也受不了啦!
63. I never want to see your face again! 我再也不要见到你!
64. That’s terrible. 真糟糕!
65. Just look at what you’ve done! 看看你都做了些什么!
66. I wish I had never met you. 我真后悔这辈子遇到你!
67. You’re a disgrace. 你真丢人!
68. I’ll never forgive you! 我永远都不会饶恕你!
69. Don’t nag me! 别在我面前唠叨!
70. I’m sick of it. 我都腻了。

71. You’re son of bitch! 婊子养的!
72. Stop screwing/ fooling/ messing around! 别鬼混了!
73. Mind your own business! 管好你自己的事!
74. You’re just a good for nothing bum! 你真是一个废物!/ 你一无是处!
75. You’ve gone too far! 你太过分了!
76. I loathe you! 我讨厌你!
77. I detest you! 我恨你!
78. Get the hell out of here! 滚开!
79. Don’t be that way! 别那样!
80. Can’t you do anything right? 成事不足,败事有余。

81. You’re impossible. 你真不可救药。
82. Don’t touch me! 别碰我!
83. Get away from me! 离我远一点儿!
84. Get out of my life. 我不愿再见到你。/ 从我的生活中消失吧。
85. You’re a joke! 你真是一个小丑!
86. Don’t give me your attitude. 别跟我摆架子。
87. You’ll be sorry. 你会后悔的。
88. We’re through. 我们完了!
89. Look at the mess you’ve made! 你搞得一团糟!
90. You’ve ruined everything. 全都让你搞砸了。

91. I can’t believe your never. 你好大的胆子!
92. You’re away too far. 你太过分了。
93. I can’t take you any more! 我再也受不了你啦!
94. I’m telling you for the last time! 我最后再告诉你一次!
95. I could kill you! 我宰了你!
96. That’s the stupidest thing I’ve ever heard! 那是我听到的最愚蠢的事!(比尔?盖茨常用)
97. I can’t believe a word you say. 我才不信你呢!
98. You never tell the truth! 你从来就不说实话!
99. Don’t push me ! 别逼我!
100. Enough is enough! 够了够了!

101. Don’t waste my time anymore. 别再浪费我的时间了!
102. Don’t make so much noise. I’m working. 别吵,我在干活。
103. It’s unfair. 太不公平了。
104. I’m very disappointed. 真让我失望。
105. Don’t panic! 别怕!
106. What do you think you are doing? 你知道你在做什么吗?
107. Don’t you dare come back again! 你敢再回来!
108. You asked for it. 你自找的。
109. Nonsense! 鬼话!


二,粗话骂人

1. dork 呆子,呆瓜;当一个人做了某些傻事的时候,就可以骂他dork,虽然是呆子的意思,但实际上并不是说他智力低下,有时在情侣间,一方做错了某事,也咳说dork来责怪他,有“真傻”的意思。

2. nerd/geek 讨厌鬼 nerd表示“讨厌的人”也有“蠢货”的意思,和dork类似;geek是“讨厌鬼”,两个词的用法大同小异。

3. dammit 该死,真***;直接说damn也可以,另外还常说damn it all!见鬼!真糟糕! 真气死人!

4. fuck ***;这个词是英语骂人里最重的一个,而且很不雅观,不建议(经常)使用,特别是女孩子,会让人觉得很没教养。She is the first one who speak out "fuck" from her little pink tone. 这是很经典的一本小说Summer Sister里的一句话,形容了女主角之一的性格。

5. dirty... 脏的、卑鄙的、下流的、淫猥的;只是这一个词还不能称之为骂人,但后面接上一些词就不同了,例如dirty lier 卑鄙的骗子(今年Oscar获奖影片Chicago中女主角愤怒至极,开枪的一瞬间喊的就是U dirty lier!);还有一个很恶心,但很常用的组合就是dirty asshole,关于它的中文翻译是什么我就不在这里详述了,ass是什么hole是什么,像中文一样那么一组合,自然就知道骂的是什么了。

6. bitch 泼妇,XXXXX,贱人;这是英语骂人Top10里唯一一个分公、母的,是不是由于妇女解放运动才有这个词的呢,呵呵,开玩笑。但现在英语里仿佛雌雄分的越来越清楚了,大家在动物等词的前面加上了he/she来区分雌雄,例如用she-dog,she-cat形容母的。如果想用分雌雄的词骂男的,只能用jackass了,意思是“公驴;笨蛋;傻瓜”例如:The silly jackass!这个蠢驴!

7. phycho 神经病;形容一个人的行为反常,不正常的令人讨厌的意思。美语里还常说freak,意思是怪人、行为怪异。

8. shit 狗屁,胡说八道;用于表示惊奇、愤怒或极其不高兴等情感,是很常用的脏字。 eg. You big shit!你这个大笨蛋!

9. dense/stupid/foolish 傻瓜;dense是笨的理解力慢的、笨脑瓜的,stupid和dense意思很类似,但平时更常用stupid,因为stupid只是说人做了傻事,并没有贬低他人智商的意思,但是dense和foolish就有智障的意思了。

10.bastard 混蛋, 讨厌鬼;很常用的一个词,原来的意思是“私生子”,现在俚语里当“混蛋”用,但有时两个朋友开玩笑的时候也可当“家伙”来理解,并不一定是骂人哦。



三,其他

1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.
我受够了你的废话, 少说废话吧.

美女 (美国的女人) 是不喜欢说 f*** 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是 BS (=Bull s***) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话.

2. Hey! wise up! 放聪明点好吗?

当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly." 但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.

也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?

3. Put up or shut up.
要吗你就去做, 不然就给我闭嘴. (转自-读我)

有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是, Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.

有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f*** up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f*** up.

这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到, 有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.

4. You eat with that mouth?

你是用这张嘴吃饭的吗?

别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭. 还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度, 说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了


5. You are dead meat.

你死定了.

我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."

6. Don't you dare!
How dare you!

你好大的胆子啊!

这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合, 比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)

Dare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 就是现在酒吧里非常流行的“真心话大冒险”啦。


7. Don't push me around.

不要摆布我.

这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个, 你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如, "You are so bossy. I don't like that."

这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"

8. Are you raised in the barn?

你是不是乡下长大的啊?

这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指谷仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用 barn 或是 backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句, "No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.

9. You want to step outside?
You want to take this outside?

你想要外面解决吗?

老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.

10. You and what army?
You and who else?

你和哪一路的人马啊?

要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说, 是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.

还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
1479
寄托币
3156
注册时间
2010-5-14
精华
3
帖子
736

荣誉版主 Scorpio天蝎座 律政先锋 枫华正茂 德意志之心

55
发表于 2010-12-15 02:23:21 |只看该作者
关于177家外国律师事务所驻华代表机构获准在中国境内执业的公告

发布时间: 2009-01-14

  中华人民共和国司法部公告

  第78号

  根据《外国律师事务所驻华代表机构管理条例》(国务院第338号令),以下177家外国律师事务所驻华代表机构通过2007年度检验,获准在中国境内执业,提供境外法律服务。现公告如下:

  一、北京代表处

  1、澳大利亚万盛国际律师事务所驻北京代表处

  MALLESONS STEPHEN JAQUES BEIJING REPRESENTATIVE

  OFFICE(AUSTRALIA)

  原批准日期:1993年9月6日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0008号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:史卫(Wei Shi)

  地址:北京朝阳区光华路1号嘉里中心南楼29层

  2925室

  邮编:100020

  电话:(010)59272188

  传真:(010)59272199

  网址: www.mallesons.com

  E-mail: bei@mallesons.com

  2、澳大利亚唐林律师事务所驻北京代表处

  LIN TANG & Co. LAWYERS BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(AUSTRALIA)

  批准日期:2003年11月5日

  执业许可证号:司律证外字2003第1-0015号

  首席代表:唐林(Lin Tang)

  地址:北京朝阳区建国门外大街21号国际俱乐部

  南楼203室

  邮编:100020

  电话:(010)85325000

  传真:(010)85324288

  网址: www.tanglinlaw.com

  E-mail:lin.tang@bigpond.com

  3、澳大利亚安德慎律师事务所驻北京代表处

  ALLENS ARTHUR ROBINSON BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(AUSTRALIA)

  批准日期:2005年4月26日

  执业许可证号:司发证外字2005第2-0011号

  首席代表:潘乃泽(Nigel Bertram Papi)

  地址:北京市东城区东长安街1号东方广场东方经贸

  城E3座8 层4室

  邮编:100738

  电话:(010)85150250

  传真:(010)85150251

  网址: www.aar.com.au

  E-mail:Lei.Zhang@aar.com.au

  4、澳大利亚公平氏律师事务所驻北京代表处

  GRAY AND PERKINS LAWYERS BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(AUSTRALIA)

  批准日期:2006年3月1日

  执业许可证号:司发证外字2006第1-0056号

  首席代表:阚培德(Roderick Grant Campbell)

  地址:北京市朝阳区东三环中路39号建外SOHO2

  号楼706室

  邮编:100022

  电话:(010)58690466/88

  传真:(010)58690469

  网址: www.Grayperkins.com.cn

  E-mail:info@grayperkins.com.cn

  5、巴西杜嘉·卡奇·戴律师事务所驻北京代表处

  DUARTE GARCIA .CASELLI GUIMARAES E TERRA ADVOGADOS BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(BRAZIL)

  批准日期:2003年11月5日

  执业许可证号:司发证外字2003第1-0014号

  首席代表:爱露伊莎· 伯西阿尼· 娜德· 迪恭多(Heloisa Bonciani Nader Di Cunto)

  地址:北京市朝阳区雅宝路10号凯威大厦11-01B号

  邮编:100020

  电话:(010)85626081

  传真:(010)85626082

  网址: www.dgcgt.com.br

  E-mail:helo@ dgcgt.com.br

  6、加拿大布雷克·卡索斯·格莱登律师事务所驻北京代表处

  BLAKE,CASSELS&GRAYDON LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(CANADA)

  原批准日期:1998年2月20日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0026号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:郭阳明(Robert Kwauk)

  地址:北京市朝阳区东三环中路7号北京财富中心

  写字楼A-901

  邮编:100020

  电话:(010)65309010

  传真:(010)65309008

  网址:www.blakes.com.cn

  E-mail:Beijing@blakes.com.cn

  7、法国欧洲阿达姆斯联合律师事务所驻北京代表处

  ADAMAS BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(FRANCE)

  原批准日期:1992年10月20日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0002号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:戴达维(Frank Desevedavy)

  地址:北京市朝阳区日坛公园神库大院

  邮编:100020

  电话:(010)85631202

  传真:(010)85612433

  网址:www.adamas.com.cn

  E-mail:beijing@adamas.com.cn

  8、法国基德律师事务所驻北京代表处

  GIDE LOYRETTE NOUEL BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(FRANCE)

  原批准日期:1993年3月20日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0007号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:阎兰(Yan Lan)

  地址:北京市朝阳区呼家楼京广中心3501室

  邮编:100020

  电话:(010)65974511

  传真:(010)65974551

  网址:www.gide.com  

  E-mail:glnpekin@ gide.com

  9、法国德尚律师事务所驻北京代表处

  DS LAW FIRM BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(FRANCE)

  原批准日期:1999年3月12日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0035号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:白露(Claude le Gaomach Bret)

  驻在地址:北京市朝阳区朝阳门外大街20号联合大厦1106A室

  邮编:100020

  电话:(010)65885758 / 59 / 60

  传真:(010)65880427  

  网址:www.dsavocats.com  

  E-mail:savoie@ dsavocats.com.cn

  10、德国百达律师事务所驻北京代表处

  BEITEN BURKARDT BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE

  (GERMANY)

  原批准日期:1995年3月16日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0017号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:张岩峰(Yvonne Zhang)

  地址:北京市朝阳区光华路1号北京嘉里中心南楼

  3130室   

  邮编:100020

  电话:(010)85298110

  传真:(010)85298123

  网址:www.beitenburkhardt.com

  E-mail:Bblaw-beijing@bblaw.com

  11、意大利莱格鲁奇律师事务所驻北京代表处

  LEGA COLUCCI E ASSOCIATI LAW FIRM BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(ITALY )

  批准日期:2005年8月10日

  执业许可证号:司发证外字2005第1-0045号

  首席代表:韦思凡(STEFANO VERO)

  地址:北京市东城区东四十条甲22号南新仓国际大厦A座 1705室

  邮编:100022

  电话:(010)64096856

  传真:(010)64096296

  E-mail:amy.ji@lcmlex.com

  12、意大利凯明迪律师事务所驻北京代表处

  CHIOMENTI STUDIO LEGALE BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE (ITALY)

  批准日期:2007年3月18日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0081号

  首席代表:曼弗莱蒂(MANFREDI VIANINI TOLOMEI)

  驻在地址:北京市朝阳区建国门外大街2号北京银泰中心C座30层3001-3002单元

  邮编: 100022

  电话:(010)65633988

  传真:(010)65633986

  网址: www.chiomenti.net

  电子邮件:angel.liu@chiomenti.net

  13、日本东樱律师事务所驻北京代表处

  HIGASHI SAKURA LAW FIRM BEIJNG REPRESENTATIVE OFFICE(JAPAN)

  批准日期:2004年12月16日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0038号

  首席代表:岛田久夫(Shimada Hisao)

  驻在地址:北京市朝阳区建国门外大街22号赛特大厦809室

  邮编:100004

  电话:(010)65158148

  传真:(010)65158089

  网址:www.kanno-lawyer.or.jp

  E-mail:info@kanno-lawyer.or.jp

  14、日本安德森·毛利·友常律事务所北京代表处

  ANDERSON MORI & TOMOTSUNE BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(JAPAN)

  原批准日期:1998年2月20日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0027号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:中川裕茂(Hiroshige Nakagawa)

  驻在地址:北京市朝阳区东三环北路5号北京发展大厦809室

  邮编:100004

  电话:(010)65909060/61/64

  传真:(010)65909062

  网址:www.Andersonmoritomotsune.com

  E-mail:akira.moriwaki@amt-law.com

  15、日本森·滨田松本法律事务所驻北京代表处

  MORI HAMADA & MATSUMOTO BEIJING REPRESENTATIVE

  OFFICE (JAPAN)

  原批准日期:1998年2月20日

  执业许可证号:司发证外字2003第1-0004号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:石本茂彦(Shigehiko Ishimoto)

  地址:北京市朝阳区东三环北路5号北京发展大厦

  813室

  邮编:100004

  电话:(010)65909292/9291/9293

  传真:(010)65909290

  网址:www.mhmjapan.com

  E-mail:mhmbj@btalink.net.cn

  16、日本加施德丝贺律师事务所驻北京代表处

  CAST ITOGA LAW P.C. BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(JAPAN)

  原批准日期:2000年6月8日

  执业许可证号:司发证外字2005第1-0044号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:水野海峰(Mizuno Kaiho)

  地址:北京市东城区东长安街1号东方广场东方经贸城中-办公楼3层

  邮编:100738

  电话:(010)85151266

  传真:(010)85151267

  网址:www.cast-itoga.com

  E-mail:luobin@cast-itoga.com

  17、日本高井伸夫律师事务所驻北京代表处

  NOBOU TAKAI LAW OFFICE BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(JAPAN)

  批准日期:2005年11月25日

  执业许可证号:司发证外字2005第2-0013号

  首席代表:高井伸夫(Nobuo Takai)

  地址:北京市朝阳区建外大街甲24号东海中心605

  室

  邮编:100004

  电话:(010)65155830

  传真:(010)65155831

  18、韩国太平洋律师事务所驻北京代表处

  BAE,KIM & LEE LLC BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(R.O.K)

  批准日期:2004年10月27日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0026号

  首席代表:金钟吉(Kim Jong Gil)

  地址:北京市朝阳区建国路79号华贸中心2号写字楼1706

  邮编:100020

  电话:(010)59033500

  传真:(010)59033510

  网址:www.bkl.co.kr

  E-mail:jgk@ bkl.co.kr

  19、韩国广场律师事务所驻北京代表处

  LEE & KO BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(R.O.K)

  批准日期:2005年4月26日

  执业许可证号:司发证外字2005第1-0042号

  首席代表:吴胜镛(OH SRUNGE YONG)

  地址:北京市朝阳区曙光西里甲1号东域大厦(第三置业)B座1802室

  邮编:100028

  电话:(010)58220747

  传真:(010)58220740

  网址:www.leeko.com

  E-mail:Mail-bj@ leeko.com

  20、韩国世宗律师事务所驻北京代表处

  SHIN & KIM BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(R.O.K) 批准日期:2005年12月1日

  执业许可证号:司发证外字2005第1-0057号

  首席代表:崔容远(Choi Yong Won)

  地址:北京市朝阳区霄云路36号国航大厦1008室

  邮编:100027

  电话:(010)84475343

  传真:(010)84475349

  网址:www.shinkim.com

  E-mail:china@shinkim.com

  21、瑞士文斐律师事务所驻北京代表处

  WENFEI ATTORNEY AT LAW LTD BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(SWITZERLAND)

  原批准日期:2000年6月8日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0038号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:陶培恩(Paul Thaler)

  驻在地址:北京市朝阳区东三环中路7号北京财富中心

  A706室

  邮编:100016

  电话:(010)64687331

  传真:(010)64603132

  网址:www.wenfei.com

  E-mail:mail@wenfei.Com

  22、英国路伟律师事务所驻北京代表处

  LOVELLS LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(UK)

  原批准日期:1992年10月20日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0004号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:吕立山(Robert Lewis)

  地址:北京东城区东长安街一号东方广场东方经贸城中二办公楼2层

  邮编:100738

  电话:(010)85184000

  传真:(010)85181656

  网址:www.lovells.com

  E-mail:Helena.zhang@lovells.com

  23、英国安理国际律师事务所驻北京代表处

  ALLEN & OVERY LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE

  (UK)

  原批准日期:1993年9月6日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0010号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:苏秉德(Peter Willianm Thorp)

  地址:北京市朝阳区建国门外大街1号国贸大厦2

  座522室

  邮编:100004

  电话:(010)65058800

  传真:(010)65056677

  网址:www.allenovery.com

  E-mail:peter.thorp@allenovery.com

  24、英国富而德律师事务所驻北京代表处

  FRESHFIELDS BRUCKHAUS DERINGER BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(UK)

  原批准日期:1996年7月23日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0020号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:王宗彬(Jack Tswy pin wang)

  地址:北京朝阳区建国门外大街1号国贸大厦2座3705室

  邮编:100004

  电话:(010)6505 3448

  传真:(010)6505 7783

  网址:www.freshfields.com

  E-mail:teresa.ji@ freshfields.com

  25、英国史密夫律师事务所驻北京代表处

  HERBERT SMITH LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(UK)

  原批准日期:1999年3月12日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0034号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:傅石(Michael Fosh)

  地址:北京市朝阳区建外大街1号国贸大厦1座1410-1419室

  邮编:100004

  电话:(010)65056512

  传真:(010)65056516

  网址:www.herbertsmith.com  

  26、英国年利达律师事务所驻北京代表处

  LINKLATERS LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(UK)

  原批准日期:2001年3月28日

  执业许可证号:司律证外字2002第2-0003号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:林楚丽(Celia Chor Lai Lam)

  地址:北京市朝阳区建外大街1号国贸大厦1座25层29室

  邮编:100004

  电话:(010)65058590

  传真:(010)65058582

  网址:www.linklaters.com   

  27、英国诺顿罗氏律师事务所驻北京代表处

  NORTON ROSE LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(UK)

  批准日期:2002年6月10日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0088号

  首席代表:戴骁克(Jean-Marc Deschandol)

  地址:北京市朝阳区亮马桥路50号燕莎中心写字楼C801室

  邮编:100016

  电话:(010)8448 8881

  传真:(010)8448 6220

  网址:www.nortonrose.com

  E-mail:sophie.liu@nortonrose.com

  28、英国欧华律师事务所驻北京代表处

  DLA PIPER UK LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE (HK)

  批准日期:2005年11月25日

  执业许可证号:司律证外字2005第2-0014号

  首席代表:马克.威廉斯(Mark E. Williams)

  地址:北京市朝阳区光华路1号嘉里中心南楼20层

  邮编:100020

  电话:(010)65611788

  传真:(010)65615158

  网址:www.dlapiper.com

  E-mail:wen.yi@ dlapiper.Com

  29、英国金马伦麦坚拿律师事务所北京代表处

  CMS CAMERON MCKENNA LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(UK)

  原批准日期:1993年9月6日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0012号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:万海洋(John Heyes Mayall)

  驻在地址:北京市东城区东长安街1号东方广场东方经贸城西三办公楼601室89单元   

  邮编:100738

  电话:(010)85182585/85184411

  传真:(010)85181820

  30、英国高伟绅律师事务所驻北京代表处

  CLIFFORD CHANCE LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE

  (UK)

  原批准日期:1993年9月6日

  执业许可证号:司律证外字2002第2-0001号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:李孝如(Rupert Li)

  地址:北京朝阳区建外大街1号国贸大厦1座3326室

  邮编:100004

  电话:(010)65059018

  传真:(010)65059028

  网址:www.cliffordchance.com

  E-mail:Tingting.tan@ cliffordchance.Com

  31、英国品诚梅森律师事务所驻北京代表处

  PINSENT MASONS LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE

  (UK)

  批准日期:2006年11月22日

  执业许可证号:司发证外字2006第2-0018号

  首席代表:庄本信(John Maurice Bishop)

  地址:北京朝阳区建国门北大街8号华润大厦1002室

  邮编:100005

  电话:(010)85192323

  传真:(010)85192328

  网址:www.Pinsentmasons.com

  32、美国贝克·麦坚时国际律师事务所驻北京代表处

  BAKER & McKENZIE BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE

  (USA)

  原批准日期:1993年4月27日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0001号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:贾殿安(Stanley Dianan Jia)

  地址:北京市朝阳区建国门外大街1号国贸大厦2座

  3401室

  邮编:100004

  电话:(010)65353800

  传真:(010)65052309

  网址:www.bakernet.com

  33、美国翰宇国际律师事务所驻北京代表处

  SQUIRE SANDERS & DEMPSEY LLP BEIJING

  REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  原批准日期:1993年4月15日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0006号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:吉莫曼(James M. Zimmerman)

  地址:北京朝阳区光华路1号嘉里中心北楼2501室

  邮编:100020

  电话:(010)85296998

  传真:(010)85298088

  网址:www.ssd.com

  34、美国谢尔曼·思特灵律师事务所北京代表处

  SHEARMAN & STERLING LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  原批准日期:1993年9月6日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0011号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:艾德华(Lee Edwards)

  驻在地址:北京市朝阳区建外大街乙12号双子座大厦东塔12层

  邮编:100022

  电话:(010)59228000

  传真:(010)65636000

  网址:www.shearman.com

  35、美国世达律师事务所驻北京代表处

  SKADDEN,ARPS,SLATE,MEAGHER&FLOM LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:1995年3月16日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0014号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:孙湛(Joh L Christianson)

  地址:北京朝阳区建国门外大街1号中国国际贸易中心东写字楼4层   

  邮编:100004

  电话:(010)65055511

  传真:(010)65055522

  网址:www.skadden.com

  36、美国普衡律师事务所驻北京代表处

  PAUL HASTINGS JANOFSKY & WALKER LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  原批准日期:1998年6月20日

  执业许可证号:司发证外字2003第1-0003号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:李德维(David Arlen Livdahl)

  驻在地址:北京市朝阳区建国门外大街2号银泰中心C座19层

  邮编:100022

  电话:(010)85675300

  传真:(010)85675400

  网址:www.paulhastings.com

  E-mail:Caddieliang@ paulhastings.com

  E-mail:Caddieliang@ paulhastings.com

  37、美国霍金·豪森律师事务所驻北京代表处

  HOGAN & HARTSON BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE

  (USA)

  原批准日期:1996年6月26日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0024号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:魏军(JunWei)

  地址:北京朝阳区光华路1号北京嘉里中心写字楼

  南楼十层

  邮编:100020

  电话:(010)65988600

  传真:(010)85297408

  网址:www.hhlaw.com

  38、美国美富律师事务所驻北京代表处

  MORRISON & FOERSTER LLP BEIJING

  REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  原批准日期:1998年2月20日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0030号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:涂文炫(Steven L.Toronto)

  地址:北京市朝阳区建国门外大街1号国贸大厦2

  座3408室

  邮编:100004

  电话:(010)65059090

  传真:(010)65059091

  网址: www.mofo.com

  E-mail:jdu@mofo.com

  39、美国杜威·路博律师事务所驻北京代表处

  DEWEY & LEBOEUF LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  执业许可证号:司发证外字2008第1-0101号

  首席代表:朱文英(Ingrid W.Zhu-Clark)

  地址:北京市朝阳区光华路1号嘉里中心南楼1429室

  邮编:100020

  电话:(010)65839500

  传真:(010)65839600  

  40、美国苏利文·克伦威尔律师事务所驻北京代表处

  SULLIVAN & CROMWELL LLP BEIJING REPRESENTATIVE

  OFFICE(USA)

  原批准日期:1999年3月12日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0032号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:汤马斯(Robert M. Thomas)

  地址:北京市朝阳区建国门外大街1号国贸大厦1

  座501室

  邮编:100004

  电话:(010)59235900

  传真:(010)59235950

  网址:www.sullcrom.com

  E-mail:caoc@ sullcrom.com

  41、美国文森·艾尔斯律师事务所驻北京代表处

  VINSON & ELKINS LLP BEIJING REPRESENTATIVE

  OFFICE(USA)

  原批准日期:1999年3月12日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0033号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:狄仁杰(Paul C. Deemer)

  地址:北京市朝阳区东三环北路2号南银大厦20层

  邮编:100027

  电话:(010)64106300

  传真:(010)64106360

  网址:www.velaw.com

  E-mail:beijingoffice@velaw.com

  42、美国博钦律师事务所北京代表处

  PERKINS COIE LLP,BEIJING OFFICE(USA)

  原批准日期:2001年3月28日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0040号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:朱坚(James Jian Zhu)

  驻在地址:北京市海淀区上地三街嘉华大厦E座706/707室

  邮编:100085

  电话:(010)62960888

  传真:(010)62961566

  网址:www.perkinscoie.com

  E-mail:jzhu@perkinscoie.com

  43、美国盛德国际律师事务所驻北京代表处

  SIDLEY AUSTIN LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE

  (USA)

  原批准日期:1996年2月26日

  执业许可证号:司律证外字2002第2-0002号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:丁海华(Henry Ding)

  北京市东长安街1号东方广场中二办公楼6层608室

  邮编:100738

  电话:(010)65055359

  传真:(010)65055360

  网址:www.sidley.com

  E-mail : mxue@sidley.com

  44、美国美迈斯律师事务所驻北京代表处

  O'MELVENY & MYERS LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2002年12月25日

  执业许可证号:司律外字2002第2-0005号

  首席代表:张新华(Howard Zhang)

  驻在地址:北京市朝阳区建外大街2号银泰中心C座37层

  邮编:100022

  电话:65634200

  传真:65634201

  网址:www.omm.com

  E-mail :cliu@omm.com

  45、美国众达律师事务所驻北京代表处

  JONES DAY BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE

  (USA)

  批准日期:2002年12月25日

  执业许可证号:司发证外字2002第2-0006号

  首席代表:陈仰圣(Johnson Tan)

  地址:北京市朝阳区建国门外大街1号国贸大厦1座

  3201室

  邮编:100004

  电话:(010)58661111

  传真:(010)58661122

  网址:www.jonesday.com

  46、美国贝克·丹尼尔斯律师事务所驻北京代表处

  BAKER & DANIELS BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE

  (USA)

  批准日期:2003年11月3日

  执业许可证号:司发证外字2003第2-0004号

  首席代表:刘吉庆(Ji-Qing Liu)

  地址:北京市朝阳区建国门外大街1号国贸大厦2座

  1919室

  邮编:100004

  电话:(010)65057733

  传真:(010)65058730

  网址:www.bakerd.com

  E-mail :llu@bakerd.com

  47、美国霍兰德·奈特律师事务所北京代表处

  HOLLAND& KNIGHT LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2004年1月8日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0017号

  首席代表:劳立德(Richard Harrig Lawrence III)

  驻在地址:北京市朝阳区建外大街乙12号双子座大厦西塔12层06号

  邮编:100022

  电话:65661968 65661278

  传真:65661258

  网址:www.hklaw.com

  E-mail :richard.lawrence@ hklaw.com

  48、美国何威律师事务所驻北京代表处

  HUNTON &WILLIAMS LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2005年4月26日

  执业许可证号:司发证外字2005第1-0039号

  首席代表:戴孟华(MANUEL . E. MAISOG)

  地址:北京市朝阳区光华路1号嘉里中心南办公楼5层517-520单元

  邮编:100020

  电话:(010)58637513

  传真:(010)58637591

  网址:www.hunton.com

  E-mail :agu@hunton.com

  49、美国伟凯律师事务所驻北京代表处

  WHITE & CASE LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE

  (USA)

  批准日期:2004年3月30日

  执业许可证号:司发证外字2004第2-0005号

  首席代表:李晓鸣(Xiaoming Li)

  地址:北京市朝阳区建国门外大街21号国际俱乐部办公楼902室

  邮编:100020

  电话:(010)85329800

  传真:(010)65326720

  网址:www.whitecase.com

  E-mail :lxue@whitecase.com

  50、美国高盖茨律师事务所驻北京代表处

  KIRKPATRICK & LOCKHART PRESTON GATES ELLIS LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2004年4月12日

  执业许可证号:司发证外字2004 第1-0021号

  首席代表:舒玉晶(Yujing Shu)

  地址:北京市东城区东方广场W1座711-712室

  邮编:100738

  电话:(010)85188528

  传真:(010)85189259

  网址:www.klgates.com

  E-mail:alma.zhang@klgates.com

  51、美国威凯平和而德律师事务所驻北京代表处

  WILMER CUTLER PICKERING HALE AND DORR LLP BEIJING

  REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2004年10月19日

  执业许可证号:司发证外字2004 第1-0034号

  首席代表:罗斯(Lester Ross)

  地址:北京市朝阳区光华路一号嘉里中心北楼1206

  邮编:100020

  电话:(010)85297588

  传真:(010)85297566

  网址:www. wilmerhale.com

  52、美国查德本·派克律师事务所驻北京代表处

  CHADBOURNE & PARKE LLP BEIJING REPRESENTATIVE

  OFFICE(USA)

  原批准日期:2000年6月8日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0042号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:张百善(Robin Hamilton Chambers)

  地址:北京市朝阳区东三环中路7号北京财富中心902

  室

  邮编:100020

  电话:(010)65308846

  传真:(010)65308849

  网址:www. chadbourne.com

  E-mail :rchambers@ chadbourne.com

  53、美国凯威莱德国际律师事务所驻北京代表处

  CADWALADER,WICKERSHAM & TAFT LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2005年4月26日

  执业许可证号:司发证外字2005第1-0040号

  首席代表:马克.劳普(Mark Ropprt)

  驻在地址:北京市朝阳区建国路79号华贸中心2号写字楼2301室

  邮编:100025

  电话:(010)65997200

  传真:(010)65997300

  网址:www. cadwalader.com

  E-mail :xu.peng@ cwt.com

  54、美国安卓律师事务所驻北京代表处

  ANDREWS KURTH LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE

  (USA)

  批准日期:2005年4月26日

  执业许可证号:司发证外字2005第1-0041号

  首席代表:刘虹(Hong Irwin)

  驻在地址:北京朝阳区新源南路6号京城大厦2007室

  邮编:100004

  电话:(010)84862699

  传真:(010)84868565

  网址:www.andrewskurth.com

  E-mail: hongirwin@ andrewskurth.com

  55、美国佳利律师事务所驻北京代表处

  CLEARY GOTTLIEB STEEN & HAMILTON LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2005年11月25日

  执业许可证号:司发证外字2006第1-0050号

  首席代表:莫非(Filip Moerman)

  地址:北京朝阳区建国门外大街乙12号双子座大厦西

  办公楼第23层03及05单元

  邮编:100022

  电话:(010)59201000

  传真:(010)58793902

  网址:www.clearygottlieb.com

  E-mail:fmoerman@cgsh.com

  56、美国摩根路易斯律师事务所驻北京代表处

  MORGAN LEWIS & BOCKIUS LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2005年11月25日

  执业许可证号:司发证外字2005第1-0049号

  首席代表:胡康萍(Kangping Karen Loewenstein)

  地址:北京市朝阳区光华路1号嘉里中心北楼20层2005-2007室

  邮编:100020

  电话:(010)58763500

  传真:(010)58763501/02/03

  网址:www.morganlewis.com

  57、美国富布莱特·贾沃斯基律师事务所驻北京代表处

  FULBRIGHT & JAWORSKI LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2006年3月1日

  执业许可证号:司发证外字2006第1-0059号

  首席代表:白杰夫(Jeffrey A. Blount)

  地址:北京朝阳区霄云路38号现代汽车大厦17层

  1701-38室

  邮编:100027

  电话:(010)85135888

  传真:(010)85135866

  58、美国格威·舒伯·拜耳律师事务所北京代表处

  GARVEY,SCHUBERT & BARER BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2004年6月17日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0024号

  首席代表:彭介之(Chieh-Chih Peng)

  驻在地址:北京市朝阳区光华路一号嘉里中心南楼820室

  邮编:100020

  电话:(010)85299880

  传真:(010)85299881

  网址:www.gsblaw.com

  E-mail:lpeng@gsblaw.com

  59、美国海陆国际律师事务所驻北京代表处

  HELLER EHRMAN LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2003年11月3日

  执业许可证号:司发证外字2003第1-0016号

  首席代表:杨炎龙(Yang lng Loong)

  地址:北京市建国门外大街1号国贸大厦1座718室

  邮编:100004

  电话:(010)58259600

  传真:(010)58259700

  网址:www.hellerehrman.com

  E-mail:lucy.he@hellerehrman.com

  60、美国康永华律师事务所驻北京代表处

  FREDERICK W. HONG BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE

  (USA)

  批准日期:2002年12月25日

  执业许可证号:司律外字2002第2-0007号

  首席代表:乔德睿(Gary Chodorow)

  地址:北京朝阳区工体东路20号百富国际大厦1号楼11层D室

  邮编:100020

  电话:(010)65061170

  传真:(010)65061720

  网址:www.fwhonglaw.com

  E-mail: Beijing@fwhonglaw.com

  61、美国美邦律师事务所驻北京代表处

  MILBANK,TWEED,HADLEY & McCLOY LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2006年8月15日

  执业许可证号:司发证外字2006第1-0060号

  首席代表:卢安霆(Anthony Root)

  驻地地址:北京市朝阳区建国路79号华贸写字楼2号楼1505-06

  邮编:100025

  电话:(010)59692700

  传真:(010)59692707

  网址:www.milbank.com

  E-mail: ygao@milbank.com

  62、美国奥睿律师事务所驻北京代表处

  ORRICK HERRINGTON & SUTCLIFFE LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:1992年10月20日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0005号

  首席代表:王翔(Xiang Wang)

  地址:北京市朝阳区嘉里中心南楼22层

  邮编:100020

  电话:(010)85955600

  传真:(010)85955700

  网址:www.coudert.com

  E-mail:ysong@orrick.com

  63、美国达维律师事务所驻北京代表处

  DAVIS POLK & WARDWELL BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2006年11月22日

  执业许可证号: 司发证外字2006第1-0065号

  首席代表:陈硕茂(Show-Mao Chen)

  地址:北京市朝阳区建外大街乙12号双子座大厦西塔26层

  邮编:100022

  电话:(010)85675000

  传真:(010)85675123

  网址:www.dpw.com

  64、美国艾金·岗波律师事务所北京代表处

  AKIN GUMP STRAUSS HAUER & FELD LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2006年12月20日

  执业许可证号:司发证外字第2006第1-0074号

  首席代表:康艾黎(Eliot R. Cutler)

  地址:北京市朝阳区建外大街乙12号双子座大厦东塔EF层01-06室

  邮编:100022

  电话:(010) 85672200

  传真:(010) 85672201

  网址:www.akingump.com

  邮箱:xluo@ akingump.com

  65、美国贝克·博茨律师事务所驻北京代表处

  BAKER BOTTS LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE

  (USA)

  批准日期:2006年12月20日

  执业许可证号:司发证外字第2006第1-0071号

  首席代表:张利宾(Libin Zhang)

  地址:北京市朝阳区建国门外大街9号齐家园外交公寓7号楼5单元32号

  邮编:100600

  电话:(010)85327900

  传真:(010)85327999

  网址:www.bakerbotts.com

  邮箱:libin.zhang@bakerbotts.com

  66、美国盛信律师事务所驻北京代表处

  SIMPSON THACHER & BARTLETT LLP BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2007年3月28日

  执业许可证号:司发证外字第2007第1-0080号

  首席代表:马道龙(Douglas C. Markel)

  驻在地址:北京市朝阳区建国门外大街1号国贸大厦1 座31层3119

  邮编:100004

  电话:(010)59652999

  传真:(010)59652988

  网址: www.stblaw.com

  邮箱: jzhu@stblaw.com

  67、美国商泰隆律师事务所驻北京代表处

  SANDLER,TRAVIS & ROSENBERG,P. A. BEIJING REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2007年11月29日

  执业许可证号:司发证外字第2007第1-0093号

  首席代表:吉尔伯特·李·商德乐(GELBERT LEE SANDLER)

  驻在地址:北京市朝阳区建国门外大街1号国贸大厦1 座2705室

  邮编:100004

  电话:(010)65059900

  传真:(010)65057390

  网址: www.strtrade.com

  邮箱: zjiang@strtrade.com

  二、上海代表处

  68、阿拉伯联合酋长国爱福利迪和安琪律师事务所驻上海代表处

  AFRIDI & ANGELL LEGAL CONSULTANTS SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (UAE)

  原批准日期:2001年5月15日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0079号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:Mohammad Ali Khan Afridi

  地址:东大名路628号上海海港商务中心516室

  邮编:200080

  电话:(021)66312836

  传真:(021)66312836

  网址:www.afridi-angell.com

  69、澳大利亚安德慎律师事务所驻上海代表处

  ALLENS ARTHUR ROBINSON SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (AUSTRALIA)

  原批准日期:1996年6月26日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0050号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:Campbell Davidson

  地址:上海市浦东陆家嘴环路1000号汇丰大厦5楼

  邮编:200120

  电话:(021)68412828

  传真:(021)68412829

  网址:www.aar.com.au

  70、澳大利亚奥商诺律师事务所驻上海代表处

  AUSINO LAWYERS SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (AUSTRALIA)

  原批准日期:2005年8月30日

  执业许可证号:司发证外字2005第1-0046号

  首席代表:柴惠庭

  地址:上海市襄阳南路500号1009室

  邮编:200031

  电话:(021)64474022

  传真:(021)64474029

  网址:www.ausinolawyers.com

  71、澳大利亚博雷道盛律师事务所驻上海代表处

  BLAKE DAWSON INTERNATIONAL LAWYERS SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (AUSTRALIA)

  原批准日期:1998年2月20日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0057号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:吴明华(Trevor Goh)

  地址:上海市南京西路1376号上海商城西峰268号

  邮编:200040

  电话:(021)62798069

  传真:(021)62798109

  网址:www.bdw.com

  72、澳大利亚汉氏律师事务所驻上海代表处

  HUNT & HUNT SHANGHAI REPRESENTATIVE

  OFFICE (AUSTRALIA)

  原批准日期:1998年2月20日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0058号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:贺乐为(Jim Harrowell)

  地址:上海市延安西路1088号627-628室

  邮编:200052

  电话:(021)62493543

  传真:(021)62493545

  网址:www.hunthunt.com.au

  73、澳大利亚铭德律师事务所驻上海代表处

  MINTER ELLISON LAWYERS SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (AUSTRALIA)

  原批准日期:1999年9月6日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0070号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:柯道远(David Cox)

  地址:上海市南京西路1266号恒隆广场6211-6212室

  邮编:200010

  电话:(021)62882171

  传真:(021)62882172

  网址:www.minterellison.com

  74、澳大利亚万盛国际律师事务所驻上海代表处

  MALLESONS STEPHEN JAQUES SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(AUSTRALIA)

  批准日期:2007年11月29日

  执业许可证号:司发证外字2007第2-0020号

  首席代表:范凯敦(Hayden Flinn)

  地址:湖滨路222号企业天地一号608-611室

  邮编:200021

  电话:(021)23087688

  传真:(021)23087699

  网址:www.mallesons.com

  75、巴西诺劳亚律师事务所驻上海代表处

  NORONHA ADVOGADOS SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(BRAZIL)

  原批准日期:2001年3月18日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0078号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:Bento Delgado Kardos

  地址:上海市浦东福山路450号新天国际大厦14楼F层

  邮编:200122

  电话:(021)68766311

  传真:(021)68766312

  网址:www.noronhaadvogados.com.br

  76、比利时德沃福律师事务所驻上海代表处

  DE WOLF & PARTNERS LAW FIRM LLCC SHANGHAI REPRESENTAIVE OFFICE(BELGIUM)

  批准日期:2007年11月29日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0090号

  首席代表:施菲利(Philippe E.E.M SNEL)

  地址:上海市威海路567号晶采世纪大厦7-I室

  邮编:200041

  电话:(021)62888682

  传真:(021)62888681

  网址:www.dewolf-law.eu

  77、法国CMS法乐菲律师事务所驻上海代表处

  CMS BUREAU FRANCIS LEFEBVRE SHANGHAI

  REPRESENTATIVE OFFICE (FRANCE)

  原批准日期:2001年3月28日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0080号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:苏杰楠(Jonathan Selvadoray)

  地址:上海市南京西路1366号恒隆广场二期2801室

  邮编:200040

  电话:(021)62896363

  传真:(021)62899696

  网址:www.cms-bfl.com

  78、法国欧洲阿达姆斯联合律师事务所驻上海代表处

  ADAMAS SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (FRANCE)

  原批准日期:2004年10月27日

  执业许可证号:司发证外字2004第2-0009号

  首席代表:杜博伟(Olivier Dubuis)

  地址:上海市乌鲁木齐北路457号朝代商务中心608室

  邮编:200040

  电话:(021)62490302

  传真:(021)62490501

  网址:www.adamas-asia.com

  79、法国德尚律师事务所驻上海代表处

  DS LAW FIRM SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (FRANCE)

  原批准日期:2002年12月25日

  执业许可证号:司律证外字2002第2-0012号

  首席代表:佘薇兰(Anne Severin)

  地址:上海市淮海中路283号香港广场南座1705-1707室

  邮编:200021

  电话:(021)63906505

  传真:(021)63906500

  网址:www.dsavocats.com

  80、法国基德律师事务所驻上海代表处

  GIDE LOYRETTE NOUEL SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (FRANCE)

  原批准日期:2002年12月25日

  执业许可证号:司律证外字2002第2-0011号

  首席代表:韩启蒙

  地址:上海市淮海中路333号瑞安广场2008室

  邮编:200021

  电话:(021)53068899

  传真:(021)53068989

  网址:www.gide.com

  81、法国铁法理律师事务所驻上海代表处

  THIEFFRY & ASSOCIES SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (FRANCE)

  原批准日期:1995年3月16日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0048号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:贝纳奇(Paul Emmanuel Benachi)

  地址:上海市淮海中路138号上海广场603室

  邮编:200021

  电话:(021)63756999

  传真:(021)63756238

  网址:www.thieffry.com

  82、法国百能律师事务所驻上海代表处

  BIGNON LEBRAY & ASSOCIES SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(FRANCE)

  批准日期:2007年2月7日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0078号

  首席代表:方思华(Francios Perruchot Triboulet)

  地址:上海市西康路300号本本大厦1301-1302室

  邮编:200040

  电话:(021)62884848

  传真:(021)62882605

  网址:www.bignonlebray.com

  83、法国高威明磊律师事务所驻上海代表处

  COTTY VIVANT MARCHISIO & LAUZERAL SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(FRANCE)

  批准日期:2007年7月13日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0087号

  首席代表:薄恺嘉(Frederic Henri Francois Jean BECCARIA)

  地址:上海市陕西北路457号9号楼229室

  邮编:200040

  电话:(021)68598060

  传真:(021)68598070

  网址:www.cvml.com

  84、德国CMS德和信律师事务所驻上海代表处

  CMS HASCHE SIGLE SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (GERMANY)

  批准日期:2006年8月30日

  执业许可证号:司发证外字2006第1-0063号

  首席代表:邬丽福(Ulrick Gluck)

  地址:上海市南京西路1366号恒隆广场二期2812室

  邮编:200040

  电话:(021)62896363

  传真:(021)62890731

  网址:www.cms-hs.com

  85、德国百达律师事务所驻上海代表处

  BEITEN BURKHARDT RECHTSANWALTSGESELLSCHAFT MBH SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (GERMANY)

  批准日期:2003年11月5日

  执业许可证号:司发证外字2003第2-0003号

  首席代表:博凯德(Rainer Burkardt)

  地址:上海市南京西路288号创兴金融中心1001室

  邮编:200003

  电话:(021)61417888

  传真:(021)61417899

  网址:www.beitenburkhardt.com

  86、德国罗德律师事务所驻上海代表处

  RODL RECHTSANWALTSGESELLSCHAFT STEUERBERATUNGSELLSCHAFT MBH SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(GERMANY)

  原批准日期:2002年6月7日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0092号

  首席代表:李飞(Philip Lazare)

  地址:上海市浦东世纪大道1600号浦项商务广场31楼

  邮编:200122

  电话:(021)61635300

  传真:(021)61635310

  网址:www.roedl.cn

  87、德国舒尔茨·诺阿克·贝尔文克尔律师事务所驻上海代表处

  SCHULZ NOACK BARWINKEL SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (GERMANY)

  原批准日期:1995年3月16日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0046号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:夏乐命(Joerg Michael Scheil)

  地址:上海市延安西路2201号国际贸易中心2302室

  邮编:200336

  电话:(021)62198370

  传真:(021)62196849

  网址:www.snb-law.de

  88、德国苏伦·佩尔策·迈耐克律师事务所驻上海代表处

  SUHREN PELTZER MEINECKE SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (GERMANY)

  原批准日期:2004年11月22日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0031号

  首席代表:Horst Suhren

  地址:上海市浦东新区陆家嘴东路166号中保大厦1503室

  邮编:200120

  电话:(021)68880393

  传真:(021)68880395

  网址:www.kanzlei-psm.de

  89、德国泰乐信律师事务所驻上海代表处

  TAYLOR WESSING SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (GERMANY)

  批准日期:2003年5月15日

  执业许可证号:司发证外字2003第1-0002号

  首席代表:柯沛聪(Ralph Vigo Koppitz)

  地址:上海市南京西路1468号中心大厦1509室

  邮编:200040

  电话:(021)62477247

  传真:(021)62477248

  网址:www.taylorwessing.com

  90、德国申特海姆律师事务所驻上海代表处

  SCHINDHELM ATTORNEY AT LAW SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (GERMANY)

  批准日期:2007年11月29日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0091号

  首席代表:BERNHARD HERINGHAUS

  地址:上海市科苑路88号德国中心1号楼610-611单元

  邮编:201203

  电话:(021)28986379

  传真:(021)28986370

  网址:www.schindhelm.net

  91、荷兰浩达律师事务所驻上海代表处

  HOLTHUIS INTERNATIONAL LAWYERS SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (HOLLAND)

  批准日期:2004年10月27日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0032号

  首席代表:慕雨果(Hugo Muller)

  地址:上海市中山东一路12号外滩12号大楼231-233室

  邮编:200002

  电话:(021)63294556

  传真:(021)63294576

  网址:www.holthuis.com

  92、意大利弼高基莫里吉律师事务所驻上海代表处

  STUDIO LEGAL PICOZZI & MORIGI SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (ITALY)

  批准日期:2006年12月20日

  执业许可证号:司发证外字2006第1-0073号

  首席代表:Enrico Morigi

  地址:上海市延安中路841号1507室

  邮编:200040

  电话:(021)62898355

  传真:(021)62898357

  网址:www.picozzimorigi.it

  93、日本TMI律师事务所驻上海代表处

  TMI ASSOCIATES SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (JAPAN)

  批准日期:2002年6月10日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0061号

  首席代表:田中克郎(Tanaka Katsuro)

  地址:上海市淮海中路1045号淮海国际广场2606室

  邮编:200031

  电话:(021)54652233

  传真:(021)54655745

  网址:www.tmi.gr.jp

  94、日本大江桥律师事务所驻上海代表处

  OH-EBASHI LAW OFFICE SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (JAPAN)

  原批准日期:1995年3月16日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0047号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:松井衡 (Matsui Ko)

  地址:上海市浦东陆家嘴环路1000号汇丰大厦14楼

  邮编:200120

  电话:(021)68411699

  传真:(021)68411659

  网址:www.ohebashi.com

  95、日本福来任律师事务所上海代表处

  FULLERENE LEGAL PROFESSION CORPORATION SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(JAPAN)

  批准日期:2005年8月30日

  执业许可证号:司发证外字2005第1-0047号

  首席代表:尾近正幸(Ochika Masayuki)

  地址:上海市南京西路1468号3809室

  邮编:200040

  电话:(021)62470689

  传真:(021)62475895

  网址:www.fullerene.jp

  96、日本高井伸夫律师事务所驻上海代表处

  NOBUO TAKAI FIRM SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (JAPAN)

  原批准日期:1999年3月12日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0068号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:市桥智峰(ICHIHASHI TOMOMINE)

  地址:上海市人民路998号金天地国际大厦1204-1205室

  邮编:200021

  电话:(021)63263726

  传真:(021)63263736

  网址:www.takai-lawoffice.com

  97、日本黑田律师事务所驻上海代表处

  KURODA LAW OFFICES SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (JAPAN)

  批准日期:2004年10月27日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0033号

  首席代表:安江义成(Yasue Yoshinari)

  地址:上海市南京西路1266号恒隆广场1105B室

  邮编:200040

  电话:(021)62883890

  传真:(021)62883891

  网址:www.kuroda-law.gr.jp

  98、日本加施德丝贺律师事务所驻上海代表处

  CAST ITOGA LAW P. C. SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (JAPAN)

  批准日期:2005年7月19日

  执业许可证号:司发证外字2005第2-0012号

  首席代表:荻野敦司(Hagino Atsushi)

  地址:上海市浦东南路528号上海证券大厦南塔2003室

  邮编:200120

  电话:(021)68824618

  传真:(021)68824619

  网址:www.cast-itoga.com

  99、日本森·滨田松本律师事务所驻上海代表处

  MORI HAMADA & MATSUMOTO SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (JAPAN)

  批准日期:2004年12月17日

  执业许可证号:司发证外字2004第2-0010号

  首席代表:射手矢好雄(Iteya Yoshio)

  地址:上海市浦东陆家嘴环路1000号汇丰大厦6层

  邮编:200120

  电话:(021)68412500

  传真:(021)68412811

  网址:www.mhmjapan.com

  100、日本山崎律师事务所驻上海代表处

  YAMASAKI LAW & PATENT OFFICE SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (JAPAN)

  批准日期:2005年8月30日

  执业许可证号:司发证外字2005第1-0048号

  首席代表:山崎行造(Yamasaki Yukuzo)

  地址:上海市兴义路8号万都中心1707室

  邮编:200336

  电话:(021)52080326

  传真:(021)52080378

  网址:www.yamasaki-law.com

  101、韩国德路律师事务所驻上海代表处

  DERYOOK INTERNATIONAL LAW FIRM SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (R.O.K)

  批准日期:2003年5月15日

  执业许可证号:司发证外字2003第1-0008号

  首席代表:崔元铎(Choi Won Tak)

  地址:上海市浦东世纪大道1600号浦项商务广场2003室

  邮编:200122

  电话:(021)68760182

  传真:(021)50582923

  网址:www.deryooklaw.com

  102、韩国地平律师事务所驻上海代表处

  HORIZON LAW GROUP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(R.O.K)

  批准日期:2007年7月13日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0088号

  首席代表: 崔祯植(Choi Jeong Sig)

  地址:兴义路8号上海万都中心33楼3305室

  邮编:200336

  电话:(021)52082800

  传真:(021)52082807

  网址:www.horizonlaw.com

  103、挪威威宝律师事务所上海代表处

  WIKBORG REIN & CO. SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (NORWAY)

  批准日期:2003年5月15日

  执业许可证号:司发证外字2003第1-0009号

  首席代表:Lars Berge Andersen

  地址:上海市中山东一路12号327室

  邮编:200002

  电话:(021)63390101

  传真:(021)63390606

  网址:www.wr.no

  104、新加坡德尊律师事务所驻上海代表处

  DREW & NAPIER LLC SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (SINGAPORE)

  批准日期:2002年6月10日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0075号

  首席代表:程友忠(Chin Yew Choong David)

  地址:上海市延安东路222号金光外滩中心2501室

  邮编:200002

  电话:(021)63351628

  传真:(021)63350638

  网址:www.drewnapier.com

  105、新加坡凯德律师事务所驻上海代表处

  KHATTARWONG SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (SINGAPORE)

  批准日期:2003年5月15日

  执业许可证号:司发证外字2003第1-0006号

  首席代表:陈聪发(Tan Chong Huat)

  地址:上海市浦东南路528号上海证券大厦北塔2404室

  邮编:200120

  电话:(021)68690028

  传真:(021)68817668

  网址:www.khattarwong.com

  106、新加坡立杰律师事务所驻上海代表处

  RAJAH & TANN SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (SINGAPORE)

  批准日期:2003年5月15日

  执业许可证号:司发证外字2003第1-0007号

  首席代表:杨力行(Yang Lih Shyng)

  地址:上海市西藏中路268号来福士广场2903室

  邮编:200001

  电话:(021)63403290

  传真:(021)63403296

  网址:www.rajahtann.com

  107、新加坡瑞德律师事务所驻上海代表处

  RODYK & DAVIDSON LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (SINGAPORE)

  原批准日期:1996年12月9日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0055号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:许丽霞(Hoh Li Hia Josephine)

  地址:上海市延安东路550号海洋大厦2309室

  邮编:200001

  电话:(021)63229191

  传真:(021)63224550

  网址:www.rodyk.com

  108、新加坡王律师事务所驻上海代表处

  WONG PARTNERSHIP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (SINGAPORE)

  批准日期:2004年1月8日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0018号

  首席代表:颜建堃(Gan Kain Koon Gerry)

  地址:上海市西藏中路268号来福士广场5006室

  邮编:200120

  电话:(021)63403131

  传真:(021)63403315

  网址:www.wongpartnership.com.sg

  109、新加坡谢凯文律师事务所上海代表处

  KELVIN CHIA PARTNERSHIP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (SINGAPORE)

  批准日期:2004年4月12日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0023号

  首席代表:沈秀娟(Sim Siew Kiang)

  地址:上海市淮海中路93号大上海国际广场1010室

  邮编:200021

  电话:(021)63918046

  传真:(021)63918045

  网址:www.kcpartnership.com

  110、西班牙爱莱罗国际律师事务所驻上海代表处

  HERRERO-ADVOCATS INTERNATIONAL, S.L. SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (SPAIN)

  批准日期:2006年1月14日

  执业许可证号:司发证外字2005第1-0058号

  首席代表:Josep Antoni Herrero Nicolas

  地址:上海市人民路885号淮海中华大厦1506室

  邮编:200010

  电话:(021)63114699

  传真:(021)63112291

  网址:www.herrero-advocats.es

  111、西班牙嘉里盖思律师事务所驻上海代表处

  J & A GARRIGUES, S. L. SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (SPAIN)

  批准日期:2006年1月12日

  执业许可证号:司发证外字2005第1-0051号

  首席代表:Francisco Soler Caballero

  地址:上海市南京西路1038号梅龙镇广场3205室

  邮编:200041

  电话:(021)52281122

  传真:(021)62726125

  网址:www.garrigues.com

  112、瑞典维格律师事务所驻上海代表处

  ADVOKATFIRMAN VINGE KB SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (SWEDEN)

  原批准日期:1999年3月12日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0067号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:高佳林(Karin Grauers)

  地址:上海市淮海中路93号大上海时代广场1206-1208室

  邮编:200021

  电话:(021)53820196

  传真:(021)53822353

  网址:www.vinge.se

  113、瑞典曼斯律师事务所驻上海代表处

  MANNHEIMER SWARTLING ADVOKATBYRA AB SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (SWEDEN)

  批准日期:2007年3月28日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0083号

  首席代表:侯洋(Jan Holmberg)

  地址:太仓路233号新茂大厦25楼7单元

  邮编:200020

  电话:61410980

  传真:61410983

  网址:www.mannheimerswartling.se

  114、瑞士博朗律师事务所驻上海代表处

  BONNARD & LAWSON SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (Switzerland)

  批准日期:2007年2月7日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0079号

  首席代表:席瑞(Cyrille Olivier Piguet)

  地址:上海市兴义路8号万都中心4411室

  邮编:200336

  电话:(021)52082020

  传真:(021)52082386

  网址:www.ilf.ch

  115、英国安理国际律师事务所驻上海代表处

  ALLEN & OVERY LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (UK)

  批准日期:2002年6月10日

  执业许可证号:司律证外字2002第2-0004号

  首席代表:白诗孟(Simon Christopher Greville Black)

  地址:上海市浦东银城中路168号上海银行大厦18楼

  邮编:200120

  电话:(021)38965000

  传真:(021)38965050

  网址:www.allenovery.com

  116、英国安永实律师事务所驻上海代表处

  EVERSHEDS LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (UK)

  批准日期:2006年8月30日

  执业许可证号:司律证外字2006第1-0066号

  首席代表:孔宏德(Peter Howard Corne)

  地址:上海市太仓路233号新茂大厦501-502室

  邮编:200020

  电话:(021)61371088

  传真:(021)61371099

  网址:www.eversheds.com

  117、英国博礼祈律师事务所驻上海代表处

  BARLOW LYDE & GILBERT SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (UK)

  批准日期:2002年6月10日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0074号

  首席代表:Heida Donegan

  地址:上海市浦东世纪大道88号金茂大厦2602A室

  邮编:200120

  电话:(021)50476633

  传真:(021)50470101

  网址:www.blgshanghai.com

  118、英国富而德律师事务所驻上海代表处

  FRESHFIELDS BRUCKHAUS DERINGER SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (UK)

  批准日期:1998年2月20日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0059号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:城铭志(Carl B. Cheng)

  地址:上海市浦东世纪大道88号金茂大厦34楼

  邮编:200120

  电话:(021)50491118

  传真:(021)38780099

  网址:www.freshfileds.com

  119、英国高伟绅律师事务所驻上海代表处

  CLIFFORD CHANCE LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (UK)

  批准日期:1993年3月20日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0043号

  重新核准日期:2002年9月12日

  首席代表:何思砥(Stephen Harder)

  地址:上海市延安东路222号金光外滩中心4001-4005室

  邮编:200002

  电话:(021)63350086

  传真:(021)63350337

  网址:www.cliffordchance.com

  120、英国路伟律师事务所驻上海代表处

  LOVELLS LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (UK)

  批准日期:2003年5月15日

  执业许可证号:司发证外字2003第2-0002号

  首席代表:马锦德(Douglas Clark)

  地址:上海市南京西路1515号嘉里中心1104室

  邮编:200040

  电话:(021)62793155

  传真:(021)62792695

  网址:www.lovells.com

  121、英国年利达律师事务所驻上海代表处

  LINKLATERS LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (UK)

  批准日期:1998年3月27日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0062号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:邵自力

  地址:上海市浦东花园石桥路33号花旗集团大厦16楼

  邮编:200120

  电话:(021)28911888

  传真:(021)28911818

  网址:www.linklaters.com

  122、英国诺顿罗氏律师事务所驻上海代表处

  NORTON ROSE LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (UK)

  批准日期:2006年10月12日

  执业许可证号:司发证外字2005第2-0015号

  首席代表:詹乐弼(James Robert James)

  地址:上海市南京西路1366号恒隆广场2号楼27楼2701、2709-2713室

  邮编:200040

  电话:(021)61377000

  传真:(021)61377088

  网址:www.nortonrose.com

  123、英国欧华律师事务所驻上海代表处

  DLA PIPER UK LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (UK)

  批准日期:2002年6月10日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0091号

  首席代表:陈承元(Chan Sing Yuen Roy)

  地址:上海市浦东银城中路200号中银大厦2807-2812室

  邮编:200120

  电话:(021)50372726

  传真:(021)50372268

  网址:www.dlapiper.com

  124、英国品诚梅森律师事务所驻上海代表处

  PINSENT MASONS LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (UK)

  批准日期:2002年12月25日

  执业许可证号:司律证外字2002第2-0013号

  首席代表:丘健雄(Hew Kian Heong)

  地址:上海市中山东一路12号345室

  邮编:200002

  电话:(021)63211166

  传真:(021)63292696

  网址:www.pinsentmasons.com

  125、英国胜蓝律师事务所驻上海代表处

  SALANS SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (UK)

  批准日期:2004年4月12日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0022号

  首席代表:方志瀚(John R. Flanigan)

  地址:上海市南京西路1515号嘉里中心1301-1304室

  邮编:200040

  电话:(021)62890990

  传真:(021)62899911

  网址:www.salans.com

  126、英国史密夫律师事务所驻上海代表处

  HERBERT SMITH LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (UK)

  批准日期:2002年12月25日

  执业许可证号:司律证外字2002第2-0014号

  首席代表:骆伟德(Gary Lock)

  地址:上海市延安东路222号金光外滩中心38楼5单元

  邮编:200002

  电话:(021)23222000

  传真:(021)23222001

  网址:www.herbertsmith.com

  127、英国夏礼文律师事务所驻上海代表处

  HOLMAN FENWICK & WILLAN SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (UK)

  原批准日期:1999年3月12日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0066号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:冯志文(Fung Chi Man)

  地址:上海市浦东陆家嘴东路166号中国保险大厦901室

  邮编:200120

  电话:(021)58887711

  传真:(021)58887011

  网址:www.hfw.com.cn

  128、英国英士律师事务所驻上海代表处

  INCE & CO. INTERNATIONAL LAW FIRM SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (UK)

  原批准日期:2000年6月18日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0073号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:马瑞(Peter Murray)

  地址:上海市中山东一路12号328室

  邮编:200002

  电话:(021)63291212

  传真:(021)63215468

  网址:www.incelaw.com

  129、美国阿姆斯壮·蒂斯岱尔律师事务所驻上海代表处

  AMSTRONG TEASDALE LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  原批准日期:2000年6月8日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0072号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:潘琪(Pamela Lynn Giss)

  地址:上海市南京西路1376号上海商城718室

  邮编:200040

  电话:(021)62798808

  传真:(021)62798866

  网址:www.armstrongteasdale.com

  130、美国奥睿律师事务所驻上海代表处

  ORRICK HERRINGTON & SUTCLIFFE LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2006年9月16日

  执业许可证号:司律证外字2003第2-0001号

  首席代表:李卓华(David C. Lee)

  地址:上海市南京西路1601号越洋广场47层

  邮编:200121

  电话:(021)61097000

  传真:(021)61091022

  网址:www.orrick.com

  131、美国贝克·麦坚时国际律师事务所驻上海代表处

  BAKER & McKENZIE LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2002年12月25日

  执业许可证号:司律证外字2002第2-0008号

  首席代表:张大年

  地址:上海市浦东世纪大道88号金茂大厦1601室

  邮编:200121

  电话:(021)61058558

  传真:(021)50470020

  网址:www.bakernet.com

  132、美国必百瑞律师事务所驻上海代表处

  PILLSBURY WINTHROP SHAW PITTMAN LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2006年8月30日

  执业许可证号:司发证外字2006第1-0067号

  首席代表:陈永坚(Joseph W. K. Chan)

  地址:上海市延安东路222号金光外滩中心43层5单元

  邮编:200002

  电话:(021)51162809

  传真:(021)51162882

  网址:www.pillsburylaw.com

  133、美国博恩·凯悟律师事务所驻上海代表处

  BRYAN CAVE LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  原批准日期:1999年4月21日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0064号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:卓一凡(Evan Yee Fan Chuck)

  地址:上海市湖滨路222号企业天地1号楼917-921室

  邮编:200040

  电话:(021)23083000

  传真:(021)23083030

  网址:www.bryancave.com

  134、美国博钦律师事务所驻上海代表处

  PERKINS COIE LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2006年8月30日

  执业许可证号:司发证外字2006第2-0016号

  首席代表:陈怡蓓(Fabiola Maria Suwanto)

  地址:上海市浦东张江高科技园区780号5楼Q座

  邮编:201203

  电话:(021)51320757

  传真:(021)51320650

  网址:www.perkinscoie.com

  135、美国戴维斯·莱特·特里梅因律师事务所上海代表处

  DAVUS WRIGHT TREMAINE LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  原批准日期:1993年9月6日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0045号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:蔡荣伟

  地址:上海市南京西路1376号上海商城东峰640室

  邮编:200040

  电话:(021)62798560

  传真:(021)62798547

  网址:www.dwt.com

  136、美国德汇律师事务所驻上海代表处

  DORSEY & WHITNEY LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  原批准日期:2001年6月4日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0076号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:阎军

  地址:上海市湖滨路222号企业天地1701室

  邮编:200021

  电话:(021)62882323

  传真:(021)62883222

  网址:www.dorsey.com

  137、美国德普律师事务所驻上海代表处

  DEBEVOISE & PLIMPTON LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2002年6月1日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0090号

  首席代表:李黎

  地址:上海市浦东世纪大道88号金茂大厦2202B室

  邮编:200121

  电话:(021)50471800

  传真:(021)50471600

  网址:www.debevoise.com

  138、美国斐格律师事务所驻上海代表处

  FAEGRE & BENSON LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2002年6月10日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0077号

  首席代表:Peter Neumann

  地址:上海市南京西路1376号上海商城425室

  邮编:200040

  电话:(021)62798988

  传真:(021)62798968

  网址:www.faegre.com

  139、美国葛德弗瑞·科恩律师事务所驻上海代表处

  GODFREY & KAHN S.C. SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2006年1月12日

  执业许可证号:司发证外字2005第1-0052号

  首席代表:艾睿博(Robert Weeden Irish)

  地址:淮海中路93号大上海时代广场1407室

  邮编:200021

  电话:(021)63910052

  传真:(021)62910053

  网址:www.gklaw.com

  140、美国海陆国际律师事务所驻上海代表处

  HELLER EHRMAN LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  原批准日期:2007年7月13日

  执业许可证号:司发证外字2007第2-0021号

  首席代表:Jonathan Palmer

  地址:上海市南京西路1515号嘉里中心806室

  邮编:200040

  电话:(021)52986682

  传真:(021)52985262

  网址:www.hellerehrman.com

  141、美国翰宇律师事务所驻上海代表处

  SQUIRE SANDERS & DEMPSEY LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期: 2004年4月12日

  执业许可证号:司发证外字2004第2-0006号

  首席代表:陆大安(Daniel F. Roules)

  地址:上海市南京西路1515号嘉里中心1207室

  邮编:200040

  电话:(021)61036300

  传真:(021)61036363

  网址:www.ssd.com

  142、美国霍金·豪森律师事务所驻上海代表处

  HOGAN & HARTSON LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2004年10月27日

  执业许可证号:司发证外字2004第2-0008号

  首席代表:饶新(Steven N. Robinson)

  地址:上海市南京西路1601号越洋国际广场1804-1807室

  邮编:200001

  电话:(021)63404666

  传真:(021)63404999

  网址:www.hhlaw.com

  143、美国凯赫律师事务所驻上海代表处

  KELLER & HECKMAN LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2004年10月27日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0030号

  首席代表:John S Eldred

  地址:上海市延安东路222号外滩中心3604室

  邮编:200002

  电话:(021)63357000

  传真:(021)63351618

  网址:www.khlaw.com

  144、美国凯寿律师事务所驻上海代表处

  KAYE SCHOLER LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  原批准日期:1998年2月20日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0063号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:苻迎曦(Yingxi Fu Tomlinson)

  地址:上海市南京西路1168号中信泰富广场1504-1506室

  邮编:200041

  电话:(021)52984266

  传真:(021)52984277

  网址:www.kayescholer.com

  145、美国克劳森·米勒律师事务所驻上海代表处

  CLAUSEN MILLER P.C. SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2006年12月20日

  执业许可证号:司发证外字2006第1-0070号

  首席代表:James Ryan Hemingway

  地址:上海市长乐路989号世纪商贸广场20楼

  邮编:200030

  电话:(021)51175428

  传真:(021)51166899

  网址:www.clausen.com

  146、美国美富律师事务所驻上海代表处

  MORRISON & FOERSTER LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2002年12月25日

  执业许可证号:司律证外字2002第2-0010号

  首席代表:柯弥(Charles C. Comey)

  地址:上海市延安东路222号金光外滩中心3501室

  邮编:200002

  电话:(021)63352290

  传真:(021)63352291

  网址:www.mofo.com

  147、美国美迈斯律师事务所驻上海代表处

  O'MELVENY & MYERS LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  原批准日期:1999年7月24日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0053号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:黄凯德(Kurt J. Berney)

  地址:上海市南京西路1266号恒隆广场37层

  邮编:200040

  电话:(021)23077000

  传真:(021)23077300

  网址:www.omm.com.cn

  148、美国普衡律师事务所驻上海代表处

  PAUL HASTINGS JANOFSKY & WALKER LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2003年5月15日

  执业许可证号:司发证外字2003第2-0001号

  首席代表:新井敏之(Toshiyuki Arai)

  地址:上海市南京西路1601号越洋国际广场3501室

  邮编:200021

  电话:(021)61032900

  传真:(021)61032990

  网址:www.paulhastings.com

  149、美国瑞生律师事务所驻上海代表处

  LATHAM & WATKINS LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2004年10月27日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0029号

  首席代表:程逸(Rowland Cheng)

  地址:上海市浦东世纪大道88号金茂大厦4902室

  邮编:200121

  电话:(021)61016000

  传真:(021)61016001

  网址:www.lw.com

  150、美国盛德国际律师事务所驻上海代表处

  SIDLEY AUSTIN LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  原批准日期:1999年3月12日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0081号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:唐正宇

  地址:上海市淮海中路333号瑞安广场25楼1901室

  邮编:200021

  电话:(021)53062866

  传真:(021)53068966

  网址:www.sidley.com

  151、美国盛智律师事务所驻上海代表处

  SHEPPARD MULLIN RICHTER & HAMPTON LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2006年12月20日

  执业许可证号:司发证外字2006第1-0069号

  首席代表:许德伟(David Huebner)

  地址:上海市西藏中路268号来福士广场41楼

  邮编:200020

  电话:(021)23216000

  传真:(021)23216001

  网址:www.sheppardmullin.com

  152、美国思瑞律师事务所驻上海代表处

  THELEN REID & PRIEST LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2006年8月30日

  执业许可证号:司发证外字2006第1-0061号

  首席代表:苏唐明(Thomas M. Shoesmith)

  地址:延安东路222号金光外滩中心42楼4201室

  邮编:200002

  电话:(021)61377922

  传真:(021)61377900

  网址:www.thelen.com

  153、美国王和王律师事务所驻上海代表处

  WANG & WANG LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2004年4月4日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0027号

  首席代表:杨文玉(Laura W. Young)

  地址:上海市南京西路580号南证大厦1105-1108室

  邮编:200041

  电话:(021)52340739

  传真:(021)52340672

  网址:www.wangandwang.com

  154、美国威尔逊· 桑西尼·古奇·罗沙迪律师事务所驻上海代表处

  WILSON SONSINI GOODRICH & ROSATI P.C. SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2006年1月20日

  执业许可证号:司发证外字爱2006第1-0072号

  首席代表:Don S. Williams

  地址:上海市浦东世纪大道88号金茂大厦4区38层01-04单元

  邮编:200121

  网址:www.wsgr.com

  155、美国威嘉律师事务所驻上海代表处

  WEIL GOTSHAL & MANGES LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2004年7月7日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0026号

  首席代表:谢雪英(Suat Eng Seah)

  地址:上海市南京西路1366号恒隆广场2座38楼

  邮编:200040

  电话:(021)32179511

  传真:(021)62883866

  网址:www.weil.com

  156、美国伟凯律师事务所驻上海代表处

  WHITE & CASE LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  原批准日期:2000年7月31日

  执业许可证号:司发证外字2002第1-0071号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:李瑞翰(John Leary)

  地址:上海市中山东一路12号218室

  邮编:200002

  电话:(021)61325900

  传真:(021)63239252

  网址:www.whitecase.com

  157、美国文森·艾尔斯律师事务所驻上海代表处

  VINSON & ELKINS LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2002年12月25日

  执业许可证号:司律证外字2002第2-0009号

  首席代表:张彦清(David M. Blumental)

  地址:上海市延庆路149号

  邮编:200030

  电话:(021)64748088

  传真:(021)64748099

  网址:www.velaw.com

  158、美国修博国际律师事务所驻上海代表处

  STEIN SHOSTAK SHOSTAK POLLACK & O'HARA LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2006年1月12日

  执业许可证号:司发证外字2005第1-0053号

  首席代表:李新宇

  地址:上海市浦东陆家嘴东路161号招商局大厦904室

  邮编:200120

  电话:(021)68590338

  传真:(021)68590339

  网址:www.ssspo.com

  159、美国余晨峰律师事务所驻上海代表处

  MICHAEL S. YU SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2004年7月7日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0028号

  首席代表:余晨峰(Michael Sun Fung Yu)

  地址:上海市延安西路726号华敏翰尊国际25层K室

  邮编:200050

  电话:(021)52382833

  传真:(021)52382733

  网址:www.mylawcorp.com

  160、美国众达律师事务所驻上海代表处

  JONES DAY SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:1999年3月12日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0065号

  重新核准日期:2002年6月10日

  首席代表:赵久苏

  地址:上海市南京西路1515号嘉里中心30楼

  邮编:200040

  电话:(021)22018000

  传真:(021)52986569

  网址:www.jonesday.com

  161、美国GT国际律师事务所驻上海代表处

  GREENBERG TRAURIG LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2007年7月13日

  执业许可证号:司发证外字2007第1- 0086号

  首席代表:李继祖(George K.C. Lee)

  地址:上海市淮海中路381号中环广场3125-3141室

  邮编:200021

  电话:(021)61221123

  传真:(021)61222418

  网址:www.gtlaw.com

  162、美国世达律师事务所驻上海代表处

  SKADDEN ARPS SLATE MEAGHER & FLOM LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  原批准日期:2007年11月29日

  执业许可证号:司发证外字2007第2-0022号

  首席代表:苗广华

  地址:上海市南京西路1168号中信泰富广场35楼

  邮编:200041

  电话:(021)51169160

  传真:(021)51169170

  网址:www.skadden.com

  163、美国贝耐诗·福瑞兰德·可普兰·安若诺夫律师事务所驻上海代表处

  BENESCH FRIEDLANDER COPLAN & ARONOFF LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2007年2月7日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0077号

  首席代表:Allan Goldner

  地址:上海市南京西路1515号嘉里中心1802室

  邮编:200040

  电话:(021)32220388

  传真:(021)52985955

  网址:www.bfca.com

  164、美国长盛律师事务所驻上海代表处

  TROUTMAN & SANDERS LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2007年2月7日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0076号

  首席代表:师伟达(Eric A. Szweda)

  地址:上海市南京西路1168号中兴泰富广场2301室

  邮编:200041

  电话:(021)61338989

  传真:(021)61378188

  网址:www.troutmansanders.com

  165、美国德信律师事务所驻上海代表处

  FREDRIKSON & BYRON P.A. SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2007年2月7日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0075号

  首席代表:李瑞林

  地址:上海市富城路99号震旦国际大楼605室

  邮编:200120

  电话:(021)68815899

  传真:(021)38870988

  网址:www.fb.com

  166、美国法朗克律师事务所驻上海代表处

  FRIED FRANK HARRIS SHRIVER & JACOBSON LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2007年7月13日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0085号

  首席代表:何明凯(Michael Hickman)

  地址:上海市南京西路1601号越洋广场15楼

  邮编:200040

  电话:(021)61225000

  传真:(021)61225588

  网址:www.friedfrank.com

  167、美国富理达律师事务所驻上海代表处

  FOLEY & LANDNER LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2007年11月29日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0085号

  首席代表:孙延峰

  地址:上海市世纪大道88号金茂大厦3区22层01、07、08单元

  邮编:200120

  电话:(021)61010075

  传真:(021)61010110

  网址:www.forley.com

  168、美国凯伦瀚·玛珂悠·威利斯律师事务所驻上海代表处

  CALLANHAN MCCUNE & WILLIS APLC SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2007年3月28日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0082号

  首席代表:Peter M. Callahan

  地址:上海市乳山路98号4层A区

  邮编:200120

  网址:www.cmwlaw.net

  169、美国尼克森·皮博蒂律师事务所驻上海代表处

  NIXON PEABODY LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2007年11月29日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0092号

  首席代表:Daniel Albert Deshon

  地址:上海市延安东路222号外滩中心1863室

  邮编:200002

  电话:(021)63351702

  传真:(021)63351336

  网址:www.nixonpeabody.com

  170、美国谢尔曼·思特灵律师事务所驻上海代表处

  SHEARMAN & STERLING LLP SHANGHAI REPRESENTATIVE OFFICE(USA)

  批准日期:2007年3月28日

  执业许可证号:司发证外字2007第2-0019号

  首席代表:路博安(Paul-Andre Dannis Ruff)

  地址:上海市太仓路233号新茂大厦1105-1108室

  邮编:200020

  电话:(021)61365000

  传真:(021)61365001

  网址:www.shearman.com

  三、广州代表处

  171、美国康永华律师事务所驻广州代表处

  FREDERICK W. HONG GUANGZHOU REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  原批准日期:1993年9月6日

  执业许可证号:司律证外字2002第1-0083号

  重新核准日期: 2006年5月

  首席代表:康永华

  地址:广州环市东路371号广州世界贸易中心大厦北塔1503室

  邮编:510095

  电话:(020)8760-9933,8760-9856

  传真:(020)8760-9896

  E-mail:Guangzhou@fwhonglaw.com

  172、法国励法律师事务所驻广州代表处

  LEFEVRE PELLETIER&ASSOCIES,AVOCATS GUANGZHOU REPRESENTATIVE OFFICE(FRANCE)

  批准日期:2004年10月27日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0037号

  首席代表: 热罗姆·帕特诺特(Jerome Patenotte)

  地址:广州市环市东路339号广东国际大酒店1610室

  邮编:510098

  电话:(020)22378609

  传真:(020)22378619

  E-mail:info@lpalaw.com.cn

  173、法国德尚律师事务所驻广州代表处

  DS LAW FIRM GUANGZHOU REPRESENTATIVE OFFICE (FRANCE)

  批准日期:2006年12月20日

  执业许可证号:司发证外字2006第3-0001号

  首席代表:戴伟宏

  地址:广州市环市东路403号广州国际电子大厦2405单元

  邮编:510095

  电话:(020)81218669

  传真:(021)81218660

  网址 : www.dsavocats.com

  四、大连代表处

  174、日本法圆坂律师事务所驻大连代表处

  HOENZAKA LAW FIRM DALIAN REPRESENTATIVE OFFICE(JAPAN)

  原批准日期:2000年6月8日

  执业许可证号:司发证外字2003第1-0005号

  重新核准日期:2003年5月15日

  首席代表:中岛宏治(Nashimakoji)

  驻在地址:辽宁省大连市中山区中山广场4号大连宾馆311室

  邮政编码:116001

  电话:(0411)82630211

  传真:(0411)82823411

  E-mail:fang@tokyo-law.gr.jp

  五、沈阳代表处

  175、韩国东保律师事务所驻沈阳代表处

  DONG BAO LAWYER OFFICE SHENYANG REPRESENTATIVE OFFICE (R.O.K)

  批准日期:2004年1月8日

  执业许可证号:司发证外字2004第1-0019号

  首席代表:林德吉

  地址:沈阳市和平区和平北大街69号总统大厦A座2406室

  邮编:110003

  电话:(024)22812177

  传真:(024)22812077

  E-mail:fwwjin@yahoo.com.cn

  176、日本雨宫真也律师事务所驻沈阳代表处

  AMEMIYAMASAYALAW OFFICE SHENYANG REPRESENTATIVE OFFICE(JAPAN)

  批准日期:2006年 1月12日

  执业许可证号∶司发证外字2005第1-0005号。

  首席代表: 雨宫真也(Amemiya Masaya)

  驻在地址:辽宁省沈阳市沈和区悦宾街1号

  邮政编码:110013

  电 话:(024)22505881

  传 真:(024)22505883

  E-mail:shenyang-t@amemiya-law.gr.jp

  六、重庆代表处

  177、美国詹尼弗律师事务所驻重庆代表处

  JENNIFER P. LEE CHONGQING REPRESENTATIVE OFFICE (USA)

  批准日期:2007年7月13日

  执业许可证号:司发证外字2007第1-0084号

  首席代表:詹尼弗·李(Jennifer P.Lee)

  地址:重庆市渝中区中山三路139号希尔顿商务中心625室

  邮编:400015

  电话:(023)89038992

  传真:(023)89038811

  Email:info@jplchongqing.com   

  二〇〇八年八月二十五日

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
1479
寄托币
3156
注册时间
2010-5-14
精华
3
帖子
736

荣誉版主 Scorpio天蝎座 律政先锋 枫华正茂 德意志之心

56
发表于 2010-12-15 11:32:38 |只看该作者

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
1479
寄托币
3156
注册时间
2010-5-14
精华
3
帖子
736

荣誉版主 Scorpio天蝎座 律政先锋 枫华正茂 德意志之心

57
发表于 2010-12-17 23:22:23 |只看该作者
合同审查是律师特别是公司法律顾问的常规任务之一。合同审查的过程,其实是法律知识与经营业务知识的碰撞与融合,合同审查最大的忌讳是埋头审查书面合同文件,不顾其他。  

第一步 形式审查 (一)将合同文件本身分为三部分:开头(合同名称、编号、双方当事人和鉴于条款)正文(第一条至最后一条)签署部分(即双方签字盖章和签署时间)形式审查就是看一看一份合同是否具备这三部分,这三部分是否完整,是否有前后矛盾的地方。常见的错误有:当事人名称不一致、不完全、错误或矛盾,合同名称与实质内容不符、时间签署前后不一样,地址、法定代表人错误等。(二)形式审查还要看是否附有对方营业执照、其他证书、法定代表人身份证明书、委托书等相关材料。看相关文件之间内容是否有矛盾之处。

第二步 实质审查  主要是对合同正文的审查,这是合同最关键的内容,包括:一、合同条款是否完备、合法;二、合同内容是否公平,是否严重损害集团公司利益;三、条款内容是否清楚,是否存在重大遗漏或严重隐患、陷阱。合同条款是否完备的审查标准,以买卖合同为例 1、双方名称或姓名和住所 列明当事人的全称、地址、电话、开户银行及帐号。2、标的动产应标明名称、型号、规格、品种、等级、花色等;不易确定的无形财产、劳务、工作成果等描述要准确、明白;不动产应注明名称和座落地点。3、数量 数量要清楚、准确,计量单位、方法和工具符合国家或者行业规定。4、质量国家有强制性标准的,要明确标准代号全称。可能有多种适用标准的,要在合同中明确适用哪一种,并明确质量检验的方法、责任期限和条件、质量异议期限和条件等。5、价款或报酬 合同明确规定价款或报酬数额、计算标准、结算方式和程序。6、履约期限、地点或方式履行期限要具体明确,地点应冠以省、市、县名称,交付标的物方式、劳务提供方式和结算方式应具体、清楚。7、违约责任应明确规定违约责任,赔偿金数额或具体计算方法。8、解决争议的方法 选择诉讼或者仲裁其中之一作为争议解决方法,不要出现既由法院管辖又由仲裁机构裁决,也不要出现“由法院管辖或者仲裁机构仲裁”的条款。约定通过诉讼解决的,还可以约定管辖法院;约定由仲裁机构裁决的,应写明具体仲裁机构名称。9、合同生效条款 一般应当写明:“合同自合同双方(或者各方)法定代表人或者授权代表签字并加盖单位公章(合同专用章)之日起生效”。如合同有固定期限的,还应当写明:“本合同有效期自某年某月某日至某年某月某日止。对于法律法规规定应当经批准或者登记后生效的,或者合同约定须经公证等生效条件的,应当在合同中写明并及时办理相关手续。10、清洁文本条款 合同中应当写明:“本合同正文为清洁打印文本,如双方对此合同有任何修改及补充均应另行签订补充协议。合同正文中任何非打印的文字或者图形,除非经双方确认同意,不产生约束力。”在签署过程中,应注意:当合同中有清洁文本条款时,合同中的所有条款文字与数字(签署人签字、时间签署与盖章除外)均应当事先打印完成,不得在合同签字过程中出现合同正文里有手写文字或者空白未填写的情况存在。其中,前8项是《合同法》第12条列出的内容。合同审查时重点关注违约责任的约定是否清楚、完整、公平,是否严重损害一方利益或者是否存在陷阱。合同条款内容是否合法,其实就是要审查合同条款或者内容是否违反国家的法律法规,是否构成无效的情形。在这里,熟悉相关合同法条文是最起码的要求。合同条款是否公平,是否清楚,审查时没有固定的方法,只有逐字逐行地看,认真地看,提高文字理解和驾驭能力也是相当重要的。

第三步沟通、参照与找法一般的合同。经过第一步、第二步的审查,一些初级的问题都能予以解决。为防止审查出现重大遗漏和差错,做好第三步就显得十分必要。沟通――指的是与合同经办人、起草人甚至对方进行沟通,就合同谈判、协商及合同目的等内容进行交流,合同条款中不清楚或者含糊的条款,也需要他们作出明确的解释和说明。参照――找到与所审合同相关的国家合同示范文本、行业推荐的示范合同文本、企业的合同范本等,对照在条款和内容上有何重大差别,分析或者询问原因。找法――也就是寻找法律依据。在合同审查中,一定要对照合同法和相关司法解释的规定来判断送审的合同内容是否合法、合理、可行,要不要修改、应当怎样修改,需要寻找肯定或者否定的法律依据、司法实践依据和经济依据。审查有名合同,要看合同法总则和分则对该合同的专门规定;审查无名合同,更是要审慎行事。   审查合同的具体内容,应包括以下几个方面:一、审查合同主体是否合法。审查合同主体的合法性时,应审查签订合同的当事人是否是经过有关部门批准成立的法人、个体工商户;是否是具备与签订合同相应的民事权利能力和民事行为能力的公民;审查法定代表人或主管负责人的资格证明;代订合同的,要审查是否具备委托人的授权委托证明,并审查是否在授权范围、授权期限内签订合同;有担保人的合同,审查担保人是否具有担保能力和担保资格。必要时进行工商登记查询。二、审查合同内容是否合法。审查合同内容的合法性时,应当重点审查合同内容是否损害国家、集体或第三人的利益;是否有以合法形式掩盖非法目的的情形;是否损害社会公共利益;是否违反法律、行政法规的强制性规定。三、审查合同意思表示的真实性。 四、审查合同条款是否完备。应按照合同的性质,依据相应的法律法规的规定对合同条款进行认真审查,确定合同条款有无遗漏,各条款内容是否具体、明确、切实可行。避免因合同条款不全和过于简单、抽象、原则,给履行带来困难,为以后发生纠纷埋下种子。五、审查合同的文字是否规范。审查合同时,应对合同草稿的每一条款、每一个词、每一个字乃至每一个标点符合都仔细推敲、反复斟酌。确定合同中是否存在前后意思矛盾、词义含糊不清的文字表述,并及时纠正容易引起误解、产生歧义的语词,确保合同的文字表述准确无误。六、审查合同签订的手续和形式是否完备。1、审查合同是否需要经过有关机关批准或登记,如需经批准或登记,是否履行了批准或登记手续。2、如果合同中约定须经公证后合同方能生效,应审查合同是否经过公证机关公证。3、如果合同附有生效期限,应审查期限是否届至。4、如果合同约定第三人为保证人的,应审查是否有保证人的签名或盖章;采用抵押方式担保的,如果法律规定或合同约定必须办理抵押物登记的,应审查是否办理了登记手续;采用质押担保方式的,应按照合同中约定的质物交付时间,审查当事人是否按时履行了质物交付的法定手续。5、审查合同双方当事人是否在合同上签字或盖章。   

市场经济社会,合同无处不在,每个企业,每个人都要不可避免地利用合同与他人打交道。因此,帮助当事人审查合同,规避法律风险,已经成为是律师的常规业务之一,以下从合同审查的基本原则、具体要点等方面一一阐述之。一、合同审查的基本原则(一)合法有效性原则。审查合同的合法有效性应当特别注意我国《民法通则》第五十八条及《合同法》第五十二条的规定以及一些特别法的相应规定。合同有效性问题,事实上包括三个方面的内容:一是合同主体是否适格,二是合同目的是否正当,三是合同内容、合同形式及程序是否合法。只要不违背我国法律法规强制性和禁止性规定,合同的有效性就能得到保障。(二)公平性原则。所谓合同的公平性是指合同双方权利与义务要相对平衡。不存在只有权利而没有义务的合同,一方享受了权利,就必须承担相应的义务。过分强调一方的权利、忽略合同相对方的利益的合同草稿,要么得不到签署,要么变成“显示公平”。(三)可操作性原则。实践中,大量的合同缺乏可操作性。具体表现在:对合同各方权利的规定过于抽象;对合同各方的义务规定不明确、不具体;虽对各方的权利义务做了详细规定但却没有具体操作程序条款或对此规定不清;虽规定了损失赔偿但却没有计算依据,整个交易程序不清晰,合同用语不确切等等。实现合同可操作性是合同得以有效利用、完成交易和实现利益均衡的具体保证,尤其如建设工程、合作开发房地产此类履行周期长、影响因素多、风险大的合同,切实地贯彻可操作性原则,尤显重要。二、合同审查的具体要点:(一)合同主体资格审查合同主体是否合同直接影响到合同的合法性。如建筑工程施工合同,如果乙方没有相应资质,那么合同就归于无效。审查合同主体的资格时应当注意:1、应当区分企业法人的分支机构和内部职能部门的签约问题。一般情况下,企业法人的分支机构如果具备营业执照(肯定不是法人营业执照)就具有签约主体的资格,但其是否独立承担民事责任就是诉讼中应当解决的问题,这不应当影响其签约主体资格。而企业的职能部门就不具备这样的资格。我们在面对小企业的时候比较容易区分,但对于规模比较大,分支机构和职能部门比较多的企业可能就会存在一些问题,这就需要引起我们在审查过程中的注意。2、要审查对方的营业执照及年检的情况,以了解其主体的合法性(如是否合法注册、是否存在未年检导致被吊销营业执照等)和经营范围; 3、对法律法规规定需要具备相应资质条件的合同项目,要根据合同内容审查对方的资质现状,即有否获得相关资质及目前效力情况(有的资质可能失效),如经营与电信相关的业务应取得电信业务经营资格许可证,通信建设工程需要相应资质等级等; 4、要对对方的履约能力进行必要评估,如根据其经营现状、以往合作情况以及其他客户评价等等因素对其履行能力及信用程度进行考量,以保证签约后顺利履行合同。 5、审查签约人有无签约权限。很多情况下,不可能都是企业的法定代表人直接签署,而是由授权代表加以签署,此时应当审查代理人的资格和权限。对于初次合作的单位,这项工作非常重要,即要对对方代理人身份、有无代理权、代理权限范围、期限等等进行必要审查,否则可能会发生没有代理权或超越代理权而导致合同效力受到置疑。实践中,主要是看签约代表是否为单位负责人或是否有委托授权书。需要注意的是,单位的部门或办事处是没有对外签约权的,而企业法人的分支机构签订合同时也需由法人授权。(二)合同内容的审查 1、合同的内容是否合法。如有无违反国家法律法规的强制性规定;是否存在损害社会公共利益或以欺诈、胁迫手段订立合同的情形;是否存在重大误解或显失公平等等。 2、权利义务的内容是否明确且是否具有可操作性。兹举一例,某单位联系一家单位为另一家企业提供设备,原应当签署三方协议,但是该单位为了体现自身在该项交易中所起到的作用,在签署合同时把自己和需方共同作为合同一方,供方作为另一方,但是合同中没有具体区分该单位与需方之间对于付款义务的承担。后由于需方经营状况不佳,无法支付设备货款,设备供方就直接将该顾问单位告上法庭,并查封了该单位的账户。其原因就在于就是合同中没有将权利义务区分清楚,导致了目前的被动状况。要审查合同双方的权利义务是否完备、明确,特别是合同标的、数量、质量、价款、履行方式、期限等等主要条款必不可少,一旦未作约定或者约定不明,将对合同履行造成重大风险隐患。下面以买卖合同为例进行说明。(1)标的:动产应标明名称、型号、规格、品种、等级、花色等;不易确定的无形财产、劳务、工作成果等描述要准确、明白;不动产应注明名称和座落地点。(2)数量:数量要清楚、准确,计量单位、方法和工具符合国家或者行业规定。(3)质量:国家有强制性标准的,要明确标准代号全称。可能有多种适用标准的,要在合同中明确适用哪一种,并明确质量检验的方法、责任期限和条件、质量异议期限和条件等。(4)价款或报酬:合同明确规定价款或报酬数额、计算标准、结算方式和程序。(5)履约期限、地点或方式:履行期限要具体明确,地点应冠以省、市、县名称,交付标的物方式、劳务提供方式和结算方式应具体、清楚。3、应当约定违约责任。如果没有违约责任,那么一旦一方违约,另一方的权益就得不到有效的保护。所以应明确规定违约责任,并且应当明确违约责任的具体实施办法,如赔偿金数额或具体计算方法及支付方式等。4、解决争议的方法。选择诉讼或者仲裁其中之一作为争议解决方法,不要出现既由法院管辖又由仲裁机构裁决,也不要出现“由法院管辖或者仲裁机构仲裁”的条款。约定通过诉讼解决的,还可以约定管辖法院;约定由仲裁机构裁决的,应写明具体仲裁机构名称。5、合同生效条款。合同成立的条件比较容易明确,而对于合同的生效由于可能会涉及到法定的审批,所以当事人在理解上可能会存在偏差,认为合同一经签署成立就生效了。一般应当写明:“合同自合同双方(或者各方)法定代表人或者授权代表签字并加盖单位公章(合同专用章)之日起生效”。如合同有固定期限的,还应当写明:“本合同有效期自某年某月某日至某年某月某日止。”对于法律法规规定应当经批准或者登记后生效的,或者合同约定须经公证等生效条件的,应当在合同中写明并及时办理相关手续。6、设置终止、解除合同的条件。  

合同法主要体现了当事人意思自治的这样一个原则。这就说明了虽然法律规定的合同解除条件,但由于其并不明确具体,因此就需要提示当事人注意在合同中明确这些条件,包括解除合同后的条款,如违约情形、违约责任,违约所产生的损失范围及补偿,比如对于可预期利益的范围的界定,避免将来产生争议。7、为避免产生争议后出现损失,应当设置保护性的条款。合同中除设定违约责任外,还应当设置其他的保护性条款。特别是合同标的额比较大,履行周期比较长的,可以考虑设置定金条款、履约保证金条款、抵押、质押等,从而减少风险。8、合同解释条款。对于涉外合同或者存在多个补充协议的合同,应当设置合同解释条款,一是设定当合同条款相冲突时以何种语言的文本为准;二是设定不同文本的效力顺序。如建筑工程施工合同往往还包括招投标文件及履行过程中的补充协议,因此,设定解释顺序尤其重要。9、清洁文本条款。合同中应当写明:“本合同正文为清洁打印文本,如双方对此合同有任何修改及补充均应另行签订补充协议。合同正文中任何非打印的文字或者图形,除非经双方确认同意,不产生约束力。”在签署过程中,应注意:当合同中有清洁文本条款时,合同中的所有条款文字与数字(签署人签字、时间签署与盖章除外)均应当事先打印完成,不得在合同签字过程中出现合同正文里有手写文字或者空白未填写的情况存在。三、其他注意事项 1、签章。合同对方如果是企业法人或其他组织,在签章处应当加盖单位印章及授权代表签字,如果是公民个人,则要求其本人签名。对于超过一页的合同,还应当加盖骑缝章。所有的印章和签字均应当清晰、完整。 2、合同附件。要注意合同有无附件以及附件与主合同的关系,审查附件的内容是否与主合同一致。相当多的合同其附件的内容是非常重要的,应该按照主合同予以同等对待。 3、签约时间。合同落款处应当有签订的具体时间,这关系到合同生效的时间以及其合同履行期限的确定等问题,不可小视。提醒签署合同领导和授权代表,签字时留下时间这个信息是非常重要的。   律师作为法律专业工作人员,在民事活动中,起草和审查合同是诉讼律师和非诉讼律师均要掌握的一项基本业务。   

律师如何审查合同   合同是平等主体的自然人、法人、其他社会组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议。市场经济就是法制的经济。合同在民事活动中的运用越来越广泛,尤其是在市场经济条件下,更显其重要了。  律师作为法律专业工作人员,在民事活动中,起草和审查合同是诉讼律师和非诉讼律师均要掌握的一项基本业务。要使合同合法、完备、可行,律师就必须从合同的原则,合同的法律关系,合同的效力及合同当事人的责任等多方面,全方位地进行审查。这是律师工作必须要求,也是律师的职责之所在。  审查合同须从以下几个方面入手:   一、从订立合同的原则来分析审查合同   合同法的基本原则是指对合同关系的本质和规律,进行集中抽象的反映,其效力贯串于合同始终,并具有克服合同法的局限性的根本性的原则。  合同法的基本原则有:《合同法》第三条平等原则、第四条自愿原则、第五条的公平原则、第六条的诚信原则、第七条的合法原则、第八条的法律约束力原同。这些基本原则是审查合同时的准绳。合同总体上应不违反这些规定原则。对于涉外合同还要看合同是否符合结等原原则和公序良俗原则。  二、从合同的法律关系来审查合同   合同法律关系是指当事人因合同的订立、变更或消灭所产生的权利、义务关系。它由主体、内容和客体三要素组成。   审查合同主体。合同的主体即合同的当事人,他包括自然人、法人和其他组织。  1、自然人:包括中国公民以及在中国从事民事活动的外国人和无国籍人。《民法通则》将个体工商户、农村承包经营户和个人合伙作为公民特殊形态而纳入到自然人中。但个体工商户具有依法登记核准的字号,并以该字号对外交往,宜可归到其他组织中更为妥当。故本文将个体工商户归入其他组织进行分析。  在审查合同时,自然人做为合同主体的,就要审查自然人的民事行为能力是否适当。自然人的行为能力分为:无行为能力、限制行为能力和完全民事行为能力。无民事行为能力人不能自己订立合同,只能由其法定代理人代理其订立合同;完全民事行为能力人可以自己订立合同;限制行为能力人只能订立与行为能力相适应的合同。《民法通则》第九至十三条对自然人的民事权利能力和民事行为能力做出了具体的规定。《合同法》第九条和第四十七条又近一步规定了自然人的行为能力的问题。  农村承包经营户和个人合伙,除了审查他们具有自然人的民事行为能力外,还要审查他或他们是否具备农村承包经营的能力和合伙人的资格。   对外国人和无国籍人要根据其所属国或居住国的具体法律规定和行为地国的法律规定,审查其行为能力的效力。  2、法人。法人是具有民事权利能力和民事行为能力,依法独立享有民事权利和承担民事义务的组织。法人又可以分为企业法人、机关法人、事业法人和社会团体法人,在日常的经济活动中,企业法人订立合同的情况比较普遍。  下面仅以企业法人为例来说明。   企业法人作为合同当事人所涉及的以下几个问题着重予以审查:   (1)企业法人超营业范围的合同交力问题。  企业法人的权利能力和行为取决于其经营范围,超越经营范围的行为就是无权利能力和无行为能力的行为,由此订立的合同是否当然地无效呢?根据最高人法院关于适用《合同法》若干问题的解释(一)第十条规定:“当事人超越经营范围订立合同,人民法院不能因此而认定无效。。但是违反国家限制经营、特许经营以及法律、行政法规禁止经营规定的除外。”由此可见,审查超营业范围的合同要重视当事人的意思,表示的真实性,当事人在合同中不违反法律规定,又损害国家利益和社会公共利益,对双方当事人均有约束力。  (2)企业的法定代表人及其工作人员超职权范围订立的合同问题。   企业法人在对外订立总领事同时,由其法定代表人、工作人员或其他代理人代理其订立合同。《民法通则》第63条至第68条对代理行为作出规定。《合同法》第48条、第49条、第50条对代表人和代理人的越权代理的效力作出了具体规定。法定代表人或者工作人员超越代理权范围订立合同的,除相对人知道越权的事实外,仍然由个业法人承担责任;代理人超越代理权限订立合同,除企业法人追认或者构成表见代理外,由代理人自负其责。   (3)企业法人的民事责任承担问题。  具有企业法人条件的企业应以该企业所有或者经营管理的财产承担有限责任。除法律、法规明确规定或当事人有约定的以外,不能追究其他法人的连带责任。   确定法人的条件,原则上应依工商登记为准。但虽经登记确不具备法人条件的企业,由其开办单位承担相应的责任,企业法人注册登记时,投资不足的,且企业财产不足清偿债务的,在审理案件中,应判令投资方补足其投资用以清偿债务。注册资金不实的,由开办单位在注册资金不实的范围内承担责任。核准登记后,开办单位,投资人或其他人抽逃资金,隐匿财产,避免责任的,应依法追回。明确了上述问题在起诉时有利于明确被告及其诉讼请求范围。  (4)涉及企业法人工作人员犯罪的合同责任承担问题。   企业法人的工作人员利用职务之便进行经济犯罪的活动,给他人造成经济损失的,除追究有关人员的刑事责任外,企业法人应承担赔偿责任。但他人明知企业法人的工作人员利用其职务之便进行违法犯罪而与之来往的除外。  3、其他组织。   其他组织(也叫非法组织),是指有一定的组织机构和财产,但又不具备法人资格的组织。它介于公民和法人之间的做为法律主体的组织。非法人组织具有限的民事权利和民事行为能力,在一定程度上能够享有民事权利和承担民事义务,但不能独立承担民事责任的不具备法人资格的组织。  非法人组织不能独立承担民事责任,对外交往举债时,如其自身拥有的财产经费足以偿债时,则由其自身偿还债务,如其拥有的财产不足以偿付责任,则由其创设人进行偿付,创设人为其承担最终的连带责任。确定合同法律关系的主体,责任主体以及法事人的诉讼地位的前提是首先分清合同所涉及的法律关系。  三、合同内容的审查   合同的内容就是合同当事人经协商所达成的相互之间应承担的权利(债权)和义务(债务)。合同中当事人的权利和义务由合同的条款来规定的。《合同法》第12条:“合同的内容由当事人约定,一般包括以下条款:(一)当事人的名称或者姓名和住所;(二)标的;(数量;(四)质量;(五)价款或报酬;(六)履行的期限、地点和方式;(七)违约责任;(八)解决争议的”方法。该条规定了合同应具备地的主要条款。当然合同条款又限于这些条款。我们拟定合同时可以参照执行。审查合同时,也应针对这几个方面进行。对于合同的内容审查的要求是合法,具体可行,并附合交易习惯,不违反序良俗。  四、合同客体的审查   合同关系的客体是债权和债务所指象的对象。审查合同    客体时要区分从事同的客体和客体物,以及二者的合法性要求的区别。合同的客体违法导致合同无效。合同客体物违法并不一定导致合同的无效。  五、从合同的效力上来审查合同   合同的效力包括合同的生效,合同的无效,合同的可变更和可撤销几方面。审查合同确认合同的效力,也应从以上几方面来判断,合同是有效合同,还是无效合同,是可变更,可撤销的合同不是效力待定的合同。  合同的生效是指业已成立的合同具有法律的约束力。合同是否成立取决于当事人是否就合同的必要条款达成合电,而其是否生效取决于是否符合法律规定的有效条件。   《合同法》针对合同生效估出了具体规定。《合同法》第44条规定了合同生效的条件;《合同法》第44条第二款规定了须经审批程序生效的条件;《合同法》第49条规定了附条件的合同的效力,《合同法》第46条规定了对期限的合同的效力《合同法》第47条行为能力欠缺的人所签合同效力。《合同法》第48条无权代理合同的效力,《合同法》第49条表见代理合同的效力;《合同法》第50条代表人越权行为的合效力;《合同法》第50条代有人越权行为的合效力合同法同第51条无处分权行为的合同的效力。上述规定在具体审查合同时,要具体情况具体分析,甄别确定合同的效力。   无效合同,由于合同存在无效事由,合同虽已成立但自始不具有法律的约束力。《合同法》第52条对合同无效做出了规定,分析合同时除了要注重它的法定条件外,还要多从当事人违法行为的因果关系的原因力上来分析导致合同无效、可变更、可撤销的合同。指因当事人意思表示有瑕疵而经撤销权人请求,由法院或者仲裁机构变更其内容或者使其效力自始消灭的合同,它是一种效力待定的合同。《合同法》第54条第1、2款对可变更和可撤销合同做出了规定。审查此类合同时所观注的焦点是采取何种请求权对合同的一方当事人最有利。这就要求律师根据不同当事人的利益取向做出选择。  六、从合同的责任方面来审查合同   违约责任即是违反合同的民事责任,除了民事责任外,合同的当事人还有可能承担行政或者刑事的责任。根据所涉及的合同的不同责任,律师审查时可以提出不同的主张。如果合同一方当事人违约,应承担违约责任,根据不同的案情可以提出要求对方继续履行合同,采取补救措施,赔偿损失等要求。在选择违约请求时应站在一方当事人的立场上考虑。要考虑当事人的合同性质,合作的关系,未来的交往情况,从多角度分析并跳出合同有合同的利弊,充分考虑到一方当事人的利益取向。  如果合同存在违约和侵权竞合的情况就要考虑到解决纠纷的途径、方式、方法及要求。比如是通过诉讼解决还是仲裁解决,是选一方所在地还是他方所在地进行诉讼(当然指那些可以选择受诉讼地的合同)。总之,多方位的考虑最终为一方当事人谋取利益的最大化。  如果合同涉及到行政或者刑责任的情况,律师应指出来,尽量避免不必要的损失,但一般情况下律师不宜直接向国家行政机关和司法机关举报。   律师审查合同时,如果能够做寿到以上几点就认为已经尽职了呢?只能说先是做到了审查合同的初步工作。在审查合同中,不但要对合同进行书面的审查,而且要根据合同的不同情况做实地调查,针对合同当事人的资格、资信及履约能力,履约方式等各方面进行认真考查。尽量做到防患于未然。只有这样,才能减少合同纠纷,即使合同出现纠纷,也能游刃有余,取得予期效果。   客体时要区分从事同的客体和客体物,以及二者的合法性要求的区别。合同的客体违法导致合同无效。合同客体物违法并不一定导致合同的无效。     律师在起草、审查合同时,通常要进行三个方面的准备,一是要审阅当事人提供的背景材料,二是查阅合同所涉事项全部相关法律法规、司法解释、部门规章、国际惯例,三是研阅有关合同范本并决定是否参照。  律师审查合同注意的问题   接受当事人委托,帮助当事人起草或审查当事人拟与其他单位或个人签署的经济合同(本文仅探讨经济合同,以下称合同),此乃律师常规业务。律师在起草、审查合同时,通常要进行三个方面的准备,一是要审阅当事人提供的背景材料,二是查阅合同所涉事项全部相关法律法规、司法解释、部门规章、国际惯例,三是研阅有关合同范本并决定是否参照。除了上述准备工作外,下列问题值得律师高度注意:  一、应注意合同的目的性   律师在着手起草或审查合同之前,应通过电话、电子邮件,最好是面谈的形式或直接参与谈判,摸清当事人拟签合同的真正目的,包括动机。实践中,明明是加工承揽合同,有的当事人当作买卖合同处理;明明是一般合作建房合同,有的当事人当作合作开发房地产合同处理,结果导致合同名不副实。有的当事人企图以合法形式掩盖非法目的,例如,明明是企业相互借贷合同,确要搞成一份合作经营合同。  只有明确合同目的,律师才能搞清合同各方的真实意思;只有明确合同目的,律师才能确定合同的性质及合同的准确名称;只有明确合同的目的,律师才能“规划”合同双方的权利和义务及违约责任;只有明确合同的目的,律师才能确保合同的有效性。  二、应注意合同的有效性   保证合同的有效性,乃律师义不容辞的责任。律师要特别注意我国《民法通则》第五十八条的规定和我国《合同法》第五十二条的规定。判断合同有效还是无效,除了上述规定外,还要注意一些特别法的相应规定。只要不违背我国法律法规强制性和禁止性规定,合同的有效性就得到了保障。律师在起草和审查某一合同时,应特别注意相关法律、法规和司法解释当中强制性和禁止性规定。关于合同有效性问题,事实上包括三个方面的问题,一是合同主体是否适格,二是合同目的是否正当,三是合同内容、合同形式及程序是否合法。合同个别条款无效并不导致整个合同无效,整个合同无效并不导致合同约定的仲裁条款无效。当合同个别条款无效时,律师只需修改该个别条款;当整个合同无效时,律师就要放弃当事人提供的合同草稿,重新起草一份新的合同。   三、应注意合同的平衡性   所谓合同的平衡性是指合同一方权利与义务要相对平衡,合同双方权利与义务要相对平衡。没有只有权利而没有义务的合同,一方享受了权利,就必须承担相应的义务,权利与义务必须“匹配”,不应出现有权利主体而没有义务主体、或有义务主体而没有权利主体的情形,一方当事人的权利内容应与另一方当事人的义务相对应。过分强调一方的权利、忽略合同相对方的利益的合同草稿,要么得不到签署,要么变成“显示公平”!虽然律师是受合同一方委托,律师当然要注意委托方的利益,但若不考虑合同相对方的利益或者不注意合同的平衡性,绝对不是一个好律师!有的律师在起草合同时,还往往为合同相对方设立了诸多陷阱而沾沾自喜。殊不知,你的“聪明才智”迟早会被“发现”。要么你辛辛苦苦起草的合同草稿被改得面目全非或被“束之高阁”,要么你起草的合同虽然得到了签署,但在履行过程中由于这些陷阱会逐步暴露而遭到合同相对方的种种刁难。最终,导致当事人的合同目的不能实现。吃亏的,还是你的当事人,甚至是你本人。“机关算尽反误了卿卿性命”,教训不可不吸!   四、应注意合同的可操作性   实践中,大量合同缺乏可操作性,具体表现在:对合同各方权利的规定过于抽象原则,对合同各方的义务规定不明确不具体,或虽对各方的义务作了详细规定但没有违约责任条款或对此规定不清,合同虽规定了损失赔偿但没有计算依据,整个交易程序不清晰,合同用语不确切等等。“实现合同可操作性是合同得以有效利用、完成交易和实现利益均衡的具体保证”,尤其像建设工程合同、合作开发房地产合同、BOT合同诸如此类的履行周期长、影响因素多、风险大的合同,更需要对于可操作性做出更高的要求。关于合同可操作性问题,西方发达国家律师的经验值得我们借鉴。君不见,在美国甚至我国港澳台地区,一份“简单”的个人房屋租赁合同,可能长达十几页,各方权利义务规定得清清楚楚,违约责任非常详尽,对可能产生歧义的名词还用一章作出“定义”,虽然读起来有点拗口,但执行过程中不容易产生歧义、误解和扯皮。从某种意义讲,合同就是立约方对合同所涉事项的事先“规划”和“设计”,这种规划和设计既包括对立约各方“角色”的规划和设计,也包括对交易程序的“规划”和“设计”,还包括立约各方如果在履行过程中产生争议不能达成共识一旦“诉诸法律”的“规划”和“设计”。工程建设,如果规划不当,设计不周,后果可以想象,同样,合同缺乏可操作性,后果也就不言而喻了。套用现代俗语解释,合同就是立约各方制定的游戏规则,没有详细的规则,何谈游戏?   当事人往往碍于情面,不愿意提及违约责任,或对此轻描淡写,律师在起草和修改合同中,不能被当事人牵着鼻子走,应对当事人晓以利害,不但要规定违约责任,还得尽量详尽,使各方违约责任与其义务相一致并落到实处。  合同用词不能使用形容词如“巨大的”、“重要的”、“优良的”、“好的”、“大的”、“合理的”等等,避免使用模棱两可的词语如“大约”、“相当”,亦不要泛指如“一切”、“全部”(若必须用该字眼,就应写下“包括但不限于┅”),简称必须有解释,容易产生误解和歧义的词语要定义,用词要统一,标点符号亦不可轻视。俗话说:一字值钱金,合同文书表现尤为典型。合同用语不确切,不但使合同缺乏操作性,而且还会导致纠纷的产生,这方面案例可以说举不胜举!  五、应注意合同结构的合理性   合同结构是指合同各个组成部分的排列、组合和搭配形式。合同通常由三部分组成,即首部、内容、结尾。首部一般包括标题、合同编号、双方当事人名称、住所、邮政编码、法定代表人、电话、传真、电子信箱、开户行、账号等;内容一般包括签订合同的依据和目的(常见的鉴于条款)、标的物、数量和质量、价款或酬金、履行方式、地点和期限、违约责任、合同生效及终止、不可抗力、争议的解决方式、法律适用、保密、权利放弃、权利转让、继承者和受让人、修订、可分割性、全部协议(常见的取代条款)、未尽事宜、通知、合同正副本份数及保存、附件等;合同结尾一般包括签约单位盖章及签约单位授权代表签字、签约时间、签约地点等。   实践中,严格按上述顺序排列的合同并不多见,对一般条款或通用条款如不可抗力、争议的解决方式、法律适用、保密、通知,大部分合同均未叙述。  合同内容繁多,并无固定模式,如何编排,取决于律师个人习惯、经验和对合同所涉事项的精湛理解乃至律师的心境和态度。   合同各方的权利和义务无疑是合同内容重中之重,笔者的经验是以各方权利和义务为中心编排合同其它内容,通常做法是:在对合同标的物、数量和质量、价款或酬金、履行方式、地点和期限等合同必备条款进行叙述后,采取专章的形式对各方权利与义务进行界定,然后就是各方的保证和承诺,紧接着就是违约责任条款及争议解决方式,其他条款统统放在合同后半段或以“一般规定”作单章叙述。这样做有三个好处,一是能抓住重点,二是叙述方便,三是能够保证合同整体框架的协调。  追求合同结构合理性就是要让合同整体框架协调、各条款功能互补,从而避免和减少合同条款之间的矛盾和歧义。   六、应注意合同体例的适用性   合同体例通常是指合同简繁及合同各条内容排列形式。有的合同方方面面的内容都要涉及,有的合同力求简要;有的合同采取先有“章”,后有“条”,“条”下面是“款”,“款”下面是“项”,有的合同只有“条”、“款”、“项”,有的合同干脆就按“一、二、三 ┅┅ ”顺序排列。合同体例既要视委托人要求和委托人情况而定,又要与合同所涉事项、金额、履行方式、有效期、操作难易程度等因素相一致,即因人而异、因事而异,不能千篇一律。 

 由上可知,一份好的合同应该是:目的正当,内容、形式和程序有效,各方权利与义务关系均衡,具有可操作性,并且结构合理,体例适用,此乃律师追求的目标。

使用道具 举报

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

声望
3110
寄托币
48275
注册时间
2003-9-1
精华
44
帖子
1501

荣誉版主 GRE斩浪之魂 Golden Apple

58
发表于 2010-12-19 08:40:20 |只看该作者
61楼优雅骂人里面,带了 FXXX 的就不优雅了。。。

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
1479
寄托币
3156
注册时间
2010-5-14
精华
3
帖子
736

荣誉版主 Scorpio天蝎座 律政先锋 枫华正茂 德意志之心

59
发表于 2010-12-21 18:02:27 |只看该作者
我们的生命被琐碎消耗至尽。(Our life is frittered away by detail. )──亨利·戴维·梭罗《瓦尔登湖》

2 我喜欢人甚于喜欢原则,我喜欢无原则的人甚于喜欢其余的一切。──奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde)《道连格雷的画像》

3 不能忍受无聊的一代人,将是平庸的一代人。不能忍耐无聊,生活就会变成持续的对无聊的逃离。──罗素(Rusell)

4 “什么是最困难的?”“与生活讲和。” ──米奇·阿尔博姆(Mitch Albom)《相约星期二》

5 在黑暗的时代不反抗就意味着同谋。——让-保罗·萨特(Jean-Paul Sartre)

6 当你爱一个人的时候你就应该说出来。生命只是时间中的一个停顿,一切的意义都只在它发生的那一时刻。不要等。不要在以后讲这个故事。──詹妮特·温特森(Jeanette Winterson)《守望灯塔》

7 我们拥有艺术,所以不会被真相击垮。──尼采

8 我年轻时,听一位教授讲:“人生都只有一个想法,终其一生不过是不断丰富它。”我当时觉得:“一辈子只围绕一个念头转?这未免也太反动了!”五十岁时,我明白他是对的:我这一辈子都在追随一个想法,问题是我从来都不知道是哪个。──翁贝托·埃科《密涅瓦火柴盒》

9 英雄之所以是英雄,是他不知道有一个阴谋在他身后。——张锐锋《古战场》

10 做学问要在不疑处有疑,做人要在有疑处不疑。——胡适

11 他们如此单纯,以至于认为贫穷是一种罪过,还以为可以通过赚钱来遗忘。——杰拉尔·萨利克

12 最高贵的复仇是宽容。──维克多·雨果(Hugo Victor)

13 几个朋友祝我安乐,几个仇敌祝我灭亡。 我却总是既不安乐,也不灭亡。 不上不下地生活下来,都不能副任何一面的期望。──鲁迅

14 爱在左,同情在右,走在生命的两旁,随时撒种,随时开花,将这一径长途,点缀得香花弥漫,使穿枝拂叶的行人,踏着荆棘,不觉得痛苦,有泪可落,却不是悲凉。──冰心

15 发生过的事,以后还会发生;做过的事,将来还要再做。太阳底下没有新的事。有谁能说,看,这是新事?不,在我们出生之前早就有了。以往的事没有人去追忆,今后的事也没有人去掛念。──《旧约·传道书》

16 人生中有些事是不得不做的,于不得不做中勉强去做,是毁灭;于不得不做中做的好,是勇敢。——叶弥《成长如蜕》

17 善 / 没有理由 / 战胜不了恶,/ 只要天使们 / 能像黑手党那样 / 组织起来。──库尔特·冯内古特(Kurt Vonnegut)《没有国家的人》

18 我如果爱你,绝不像攀援的凌霄花,借你的高枝炫耀自己:我如果爱你,绝不学痴情的鸟儿,为绿荫重复单调的歌曲;也不止像泉源,常年送来清凉的慰籍;也不止像险峰,增加你的高度,衬托你的威仪。甚至日光。甚至春雨。不,这些都还不够!我必须是你近旁的一株木棉,做为树的形象和你站在一起。《致橡树》

19 必然的王国必然地过去了,自由的王国自由得不肯来,现在是什么王国呢?这个查之有头,望不见尾的“现在”。 ──木心《真的》

20 如果有来生,要做一棵树,站成永恒,没有悲伤的姿势:一半在尘土里安详,一半在空中飞扬;一半散落阴凉,一半沐浴阳光。非常沉默非常骄傲,从不依靠从不寻找。——三毛

21 最高境界的处世艺术是不妥协却能适应现实,而极端不幸的个人素质是尽管不断地妥协却总是达不到适应现实的要求。——德国社会学家齐美尔(Simmel Georg)

22 我的天空里没有太阳,总是黑夜,但并不暗,因为有东西代替了太阳。虽然没有太阳那么明亮,但对我来说已经足够。凭借着这份光,我便能把黑夜当成白天。我从来就没有太阳,所以不怕失去。——东野圭吾《白夜行》

23 回忆,是一种内心的谣言。──斯蒂芬·金(Stephen Edwin King)《杜马岛》

24 和好友们说说你的新鲜事...我们真正的敌人是随波逐流、不管对当下思想认不认同都随之起舞的应声虫。──乔治·奥威尔(George Orwell



世界只有一个,就是此刻压迫着你的这个,你也只在这一分钟活着,就是此刻这一分钟;而唯一的生命之道,就是接纳每一分钟,视之为独一无二的奇迹。



人一切的痛苦,本质上都是对自己的无能的愤怒。──王小波



当我们表达的时候,我们应当像文学一样说话,而不让文学像我们的生活一样。

很不幸的是,任何一种负面的生活都能产生很多烂七八糟的细节,使它变得蛮有趣的;人就在这种有趣中沉沦下去,从根本上忘记了这种生活需要改进。──王小波



一个人并不是经常找到休息的机会,只有作为人的自我,作为一个楔形的内核,才能获得休息。抛弃了外表的个性,你就抛弃了那些烦恼、匆忙、骚动;当一切都集中到这种和平、安宁、永恒的境界之中,于是某种战胜了生活的凯旋的欢呼,就升腾到她的唇边。——弗吉尼亚·吴尔夫《到灯塔去》



不降志,不屈身,不追赶时髦,也不回避危险。──胡适



快乐属于那些选择了孤独的人,因为你是从那儿来的,而且你还要回到那儿去。——《托马斯福音》(Gospel of Thomas)



一对年老夫妇,一起走过大半辈子,多年来他们每晚睡前最后一刻必定会跟对方说一句:我爱你。别人问他们为什么有这个习惯,丈夫说:我们都这把年纪了,这样做是为了保证,假如我们其中一个第二天没有醒来,我们在人生里留给对方最后一句说话就是这三个字。



真正的强者,不是没有眼泪的人,而是含着眼泪奔跑的人。



志气太大,理想过多,事实迎不上头来,结果自然是失望烦闷;志气太小,因循苟且,麻木消沉,结果就必至于堕落。 ——朱光潜



所有的战争都是内战,因为所有的人类都是同胞。——弗朗索瓦·费奈隆(Francois Fenelon



经历过孤独的日子,我终于喜欢上自己的无知,与它们相处感到惬意,如同它是一炉旺火。这时就该听任火焰的缓缓燃烧,不说一句话表示自己对无论何事的看法。必须在无知中自我更新。——玛格丽特·杜拉斯(Marguerite Duras)



人们常常用咄咄逼人来掩饰弱点,真正持久的力量存在于忍受中,只有软骨头才急躁粗暴,他们因此丧失了人的尊严。我等待,我观看。恩惠也许来,也许不来。也许这种既平静又不平静的等待就是恩惠的使者,抑或恩惠本身。──弗兰茨·卡夫卡(Franz Kafka)



一个人在他的信仰上站得越不牢固,他就越要用双臂紧紧抱住那些使之区分于其他信仰的教条不放;相反,一个人在他的信念上站得越牢固,他就越可以自由地把双手伸向那些与他信仰不同的人。——弗兰克



抱怨是在讲述你不要的东西,而不是你要的东西。——威尔·鲍温(Will Bowen)《不抱怨的世界》



正如对幸福的寻求是自我欺骗一样,一味追求一颗善的良心只会使我们失去发现它的机会,因为在追求的过程中,我们变成了伪善的人。──《弗兰克尔:意义与人生》



打不垮我的,将使我更形坚强。(Was mich nicht umbringt, macht mich starker.)──弗里德里希·威廉·尼采(Friedrich Wilhelm Nietzsche



当前的目标并不在于发现我们是谁,而是拒绝我们是谁。——米歇尔·福柯(Michel Foucault)



真正有血性的人,绝不曲意求得别人重视,也不怕别人忽视。──乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron



当我回顾所有的烦恼时,想起一位老人的故事,他临终前说:一生中烦恼太多,但大部分担忧的事情却从来没有发生过。──温斯顿·丘吉尔(winston churchill



凡是应该作为回忆的,由每天的报纸来确定。历史以令人晕眩的速度被改写。没有回忆的人不过是一具尸首。这么多的人在我面前走过去了,这些行尸走肉,他们记得的仅仅是官方许可他们记得的事件──而且仅仅以官方许可的方式。──《肖斯塔科维奇回忆录》



有些人毕生追求的就是有些人与生俱来的。在生命完结的时候,有些人得到了他们毕生追求的东西,有些人却失去了他们与生俱来的东西。──鲁迅



从前的艺术家的风格,都是徐徐徐徐形成的,自然发育,有点受日月之精华的样子。地球大,人口少,光阴慢,物质和精神整个儿松松宽宽潇潇洒洒,所以:人格即风格。──木心



人生没有闲,闲是临阵脱逃。──顾随



真正的男人,不会为英雄的荣誉去死,而要为心爱的人活着。──藤泽周平《黄昏清兵卫》



真正的个人主义在于把你自己这块材料铸造成个东西。有时候,我觉得这个世界就好像大海上翻了船,最要紧的是救出我自己。救国需从救出你自己开始。——胡适



上帝等待着人类在智慧中获得新的童年。──泰戈尔(RabindranathTagore



人变老其实并不意味别的,只意味着不再对往事感到害怕。──斯蒂芬·茨威格(Stefan Zweig



如果你不能应付我最差的一面,那么你也不值得拥有我最好的一面。──玛丽莲·梦露(Marilyn Monroe)



如果忘了,就不重要。──张大春



太太有错,那一定是我的错;如果不是我的错,也是我害太太犯的错;如果坚持她有错,那更是我的错;如果太太真错,尊重她的错我才不会犯错;总之,太太绝对不会错,这话肯定没错!──丁聪



真实人生中,我们往往在大势底定无可更改时才迟迟进场,却又在胜败未分的浑沌中提早离席。——翁贝托·埃科(Umberto Eco)《开头与结尾》



无论是什么原因,被禁止永远是一种没有授勋仪式的荣誉。——鲍勃·迪伦(Bob Dylan)



这世界上最动心的话不是我爱你,而是你的肿瘤是良性的。——伍迪·艾伦(Woody Allen)



人类侥幸拥有了智慧,就应该善用它。——王小波



让我冒着被人嘲笑的危险说出来吧,引导真正的革命者前进的,是伟大的爱。——1967年10月9日切·格瓦拉(Che Guevara)被俘遇害,年仅39岁



当我们正在为生活疲于奔命时,生活已离我们而去。(Life is what happens to you while you're busy making other plans.)——约翰·列侬(John Lennon)



岂能尽如人意,但求无愧我心。──丁聪



林中有两条路,你永远只能走一条,怀念着另一条。──罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost)



人,现在最年轻啦。因为比起明天来,今天是年轻的。对于一个人来说,什么时候都是现在最年轻。──永六辅



生命是一团欲望,欲望不满足便痛苦,满足便无聊。人生就在痛苦和无聊之间摇摆。──亚瑟·叔本华(Arthur Schopenhauer)《悲观论集卷》



你不知道的,就伤害不到你。──罗伯特·佩恩·沃伦(Robert Penn Warren)《国王的人马》(All The King's Men)



世上最肮脏的,莫过于自尊心。──玛格丽特·尤瑟纳尔(Marguerite Yourcenar



尽管好几十万人聚居在一小块地方,竭力把土地糟蹋得面目全非,尽管他们肆意把石头砸进地里,不让花草树木生长,尽管他们除尽刚出土的小草,把煤炭和石油烧得烟雾腾腾,尽管他们滥伐树木,驱逐鸟兽,在城市里,春天毕竟还是春天。──列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰《复活》



记忆有三种面孔,你的一面,我的一面,和最真实的一面。——罗伯特·埃文斯(Robert Evans)《光影留情》



造化)专为他的同类──人类中的怯弱者──设想,用荒墟废坟来衬托华屋,用时光冲淡痛苦和血痕;日日斟出一杯微甘的苦酒,不太少,不太多,以能微醉为度,递给人间,使饮者可以哭,可以歌,也如醒,也如醉,若有知,若无知,也欲死,也欲生。──鲁迅《淡淡的血痕中》



一个表达别人 / 只为表达自己的人,是病人 / 一个表达别人 / 就像在表达自己的人,是诗人。——张枣《虹》



好的爱情是你通过一个人看到整个世界,坏的爱情是你为了一个人舍弃世界。──《两小无猜》



一切鬼魂们的叫唤无不低微,然有秩序,与火焰的怒吼,油的沸腾,铜叉的震颤和鸣,造成醉心的大乐,布告三界:地下太平。──鲁迅《失掉的好地狱》



人最根本的素质,是让别人放心。



我们大都走在一条相似的路上,却都误以为自己惊世骇俗。而所谓故乡,只不过是祖先流浪的最后一站罢了。──乔西



幸福属于那些容易感到满足的人。——亚里士多德 晚安,好人好梦。



我和这个世界不熟。 这并非是我撕裂的原因。 我依旧有很多完整, 至少我要成全我自己。──北岛《我和这个世界不熟》



聪明人只要能掌握自己,便什么也不会失去。──弗里德里希·威廉·尼采(Friedrich Wilhelm Nietzsche)



“原则”是“偏见”的另一个名称。(Principles is another name for prejudice.)──马克·吐温(Mark Twain)



人类的生命,并不能以时间长短来衡量,心中充满爱时,刹那即为永恒。──弗里德里希·威廉·尼采(Friedrich Wilhelm Nietzsche)



有些人想要它发生,有些人希望它能发生,其他人则用创造使它发生。──麦可·乔丹(Michael Jeffrey Jordan)



当真相在穿鞋的时候,谎言已经跑遍了全城。──温斯顿·丘吉尔(Sir Winston Leonard Spencer Churchill)



我和所有人一样,一半是同谋,一半是受害者。──西蒙娜·德·波伏瓦(Simone de Beauvoir)



总使一个国家变成地狱的,恰恰是人们试图将其变成天堂。 ──F·荷尔德林(F.H lderlin)



我徒然学会了抗拒热闹,却还来不及透悟真正的冷清。──张大春《四喜忧国》



一有适当的利润,资本就会非常胆壮起来。只要有10%的利润,它就会到处被人使用;有20%,就会活泼起来;有50%,就会引起积极的冒险;有100%,就会使人不顾一切法律;有300%,就会使人不怕犯罪,甚至不怕绞首的危险。——邓宁格《工会与罢工》



教书很难——又要做戏,又要做人。(BY 张爱玲)



如果你是一个作家,你为权力写作,你就是为腐败服务,为愚蠢服务,为折腾服务,为残忍服务。如果你是被迫的,还情有可原;如果你是自觉的,那你真能逃脱帮凶之责、贩毒之嫌?──沙叶新



在这残酷的时代,我歌颂过自由,并且为那些倒下去了的人们,祈求过宽恕同情。──《无人拯救的记忆》



愚人创造了世界,智者不得不活在其中。(The world has been made by fools that wise men should live in it. )──奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde)



孤独的心必是充盈的心。充盈得要流溢出来要冲涌出去,便渴望有人呼应他,收留他,理解他。──史铁生《爱情问题》



生命本没有意义,你要能给他什么意义,他就有什么意义。与其终日冥想人生有何意义,不如试用此生做点有意义的事。──胡适



表面上张牙舞爪,心里其实深深呵护着一个青涩而脆弱的起点。──龙应台



我们的时代说到底是一个悲剧性的时代,所以我们才不愿意悲剧性地对待它。大灾大难已经发生,我们身处废墟之中。我们开始建造新的小小生息之地,培育新的小小希望。这是相当艰难的:没有一条通向未来的现成坦途,但是我们绕道而行,爬过障碍。我们总得活下去,不管天塌下了多少。──劳伦斯



他们走着,不停地走,一面唱着《永志不忘》,歌声休止的时候,人们的脚步、马蹄和微风仿佛接替着唱起这支哀悼的歌。──鲍利斯·列奥尼多维奇·帕斯捷尔纳克(Борис Леонидович Пастернек)《日瓦戈医生》(Доктор Живаго)



他们不会知道,我离开是为了回来。为了那些我留在身后的人。为了那些无法轻易出去的人。──桑德拉·希斯内罗丝(Sandra Cisneros)《芒果街上的小屋》(The House of Mango Street)

使我们失去视觉的那种光明,对于我们是黑暗。只有我们睁开眼睛醒过来的那一天,天才亮了。天亮的日子多着呢。太阳不过是一个晓星。──亨利·梭罗(Henry David Thoreau)《瓦尔登湖》(Walden)



我只担心一件事,我怕我配不上自己所受的苦难。──俄国小说家陀思妥耶夫斯基

一个人需要隐藏多少秘密,才能巧妙地度过一生,这佛光闪闪的高原,三步两步便是天堂,却仍有那么多人,因心事过重,而走不动。──六世达赖仓央嘉措

当你自以为对这个世界很重要的时候,这个世界才刚刚准备原谅你的幼稚。──陈凯歌《少年凯歌》

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
1479
寄托币
3156
注册时间
2010-5-14
精华
3
帖子
736

荣誉版主 Scorpio天蝎座 律政先锋 枫华正茂 德意志之心

60
发表于 2010-12-25 17:55:52 |只看该作者
法的次要作用
中国人这样看问题的办法使他们对我们的法的观念极其严格性和抽象性持很大的保留态度,他们认为人不应该强调权利,因为每个人的义务应该是互相谅解,在必要时,为大家的利益而做出让步。中国人很不相信法学家。法学家园用抽象的条文就很有可能妨碍采用必要的和解办法,不论他们意图如何,这样做是鼓励违反社会利益的应予指责的行为。在任何情况下,解决争端的办法应不受法律框框的限制,而要符合公正和人情的原则。因此,应承担的损害赔偿的数目不应该超过应对损害行为负责的人的负担能力,不能使他本人和其家属因之陷于绝境。

使用道具 举报

RE: 一句话下无古今 [修改]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
一句话下无古今
https://bbs.gter.net/thread-1181869-1-1.html
复制链接
发送
报offer 祈福 爆照
回顶部