寄托天下
查看: 2722|回复: 12
打印 上一主题 下一主题

推荐一本成功学[Cajal] Advise for a young investigator [复制链接]

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

声望
220
寄托币
5319
注册时间
2012-9-14
精华
0
帖子
1380

一帆枫顺   枫华正茂 寄托兑换店纪念章 US-applicant

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-4-4 14:19:23 |只看该作者 |倒序浏览
本帖最后由 果馅酥烧 于 2015-4-27 11:01 编辑

这本书由西班牙神经生理学家,诺贝尔奖获得者Cajal所作。此版本为西班牙语1923年第四版(1897年初版)的英译本,历久弥新。我读了以后觉得实在是好,就把它贴到这里了(见最下方的附件)。这本书详细介绍了一个研究人员从初涉科研直至韶华不再时获得杰出成就的方法,是这类书籍中的经典。

可惜由于作者的研究领域为生物学,所以作者在行文时不免会涉及一些生物学的专业内容,而且有时这部分内容还会非常晦涩,这对非生物学专业的读者来说可能是一个不小的遗憾。但是另一方面,正是作者的研究领域才赋予了他指导人们行为的洞见和发言权,所以可能遇到这些部分生冷坚硬的内容时只有“打碎牙,和血吞”了。

这本书文风幽默而友善,读起来很有乐趣,但是也有一个不小的阅读障碍就是书中艰涩的用词(背过GRE红宝的同学会在这本书里见到很多当年的亲朋好友)。我在帖子后面的【辅助工具】项下附上了能够解决这些生词的两本好字典,希望能够有所帮助。虽然有大量的生词很烦人,但对于打算出国做研究的同学们来说,了解一下那些很formal的用词应该对自己将来的学术写作也有帮助。

本书的目录如下:
Foreword
Preface to the second edition
Preface to the third edition
Preface to the fourth edition
1 Introduction
2 Beginner’s traps
3 Intellectual qualities
4 What newcomers to biological research should know
5 Diseases of the will
6 Social factors beneficial to science research
7 Stages of scientific research
8 On writing scientific papers
9 The investigator as teacher

关于书中的内容,想要说的是一定要读foreword和preface,这样才会知道这本书的写作背景和作者视野的局限。另外由于成书年代比较早,女权主义的思想还未发芽,作者全篇都默认研究者都是男性,所以可能女性读者在读起来会感到有些不舒服。尤其是在第六章Social factors beneficial to science research,有一个section是讨论研究者应该娶什么样的妻子的,作者在这一节对一些女性颇有微词。所以妹子们若是实在愤怒就跳过去这部分内容吧。人无完人的,我也为作者的这些文字感到遗憾,去糟取精吧。不过借用作者在第三版前言的一句话 “…just as with men, we admire and respect books for their good qualities; but we can only love them for certain faults that they display.” —讽刺的是,就算是在这句话里作者也是在用“men”来指代“humans”。

最后,在第八章On writing scientific papers,作者提到了在指出别人论文中的错误时该如何措辞,并指出再宽宏大量的学者也会把别人的质疑视作眼中钉肉中刺的。我读到那里时突然想起了自己之前在套一个waterloo教授的时候,曾经写邮件妄图通过指出教授文章中可能存在的错误以引起教授对我的注意。所以读到那里时我后脑勺的头皮顿时一阵发紧,发现自己当初的做法纯属找死行为。心惊肉跳。。。

【辅助工具】
诚然所有的生词通过网络词典都能够轻松地查到,但是个人觉得在啃这种难以消化的书时还是不要联网为妙。这首先是因为网上的字典提供的信息众多,鱼龙混杂,有很多都是冗余的信息,从中挑选有帮助的解释很耽误自己的时间。另一方面,上着网时只要轻点鼠标就能看得到那些轻松有趣的内容—比如像gter这样优秀的论坛,所以有网上,谁还看书呢?这里所提到的字典是可以安装在电脑上本地使用的,而且能够解决99.9%的生词(那些查不到单词不是英语词,因为Cajal那家伙有时候会用Latin)。

好啦,不说了,首先下载这个:
灵格斯词霸http://www.lingoes.cn/zh/translator/download.htm

安装好后,下载这两个:
Longman Dictionary of Contemporary English朗文现代英语词典
http://www.lingoes.cn/zh/diction ... 84582F2D24696A738EA
The Merriam-Webster's Collegiate Dictionary韦氏大学词典
http://www.lingoes.cn/zh/diction ... 94CB52F0BFC7C75D11E

下载好后左键双击文件就安装上了,然后就可以用了。

建议使用这两个字典是因为:
1 解释是英文的,因为英文的解释会介绍更多地细节(牛津双解里面的英文解释比中文解释有意思得多)
2 可以避免使用中文字典时出现的思维在中文和英文间来回“换挡”的现象。(用中英双解词典也不好,因为当中英文同时出现时,中文会把英文“短路”掉的,根本不看里面的英文解释)
3 最重要的一点是,这两本字典里面都有“词源,etymology”

然后重点介绍一下使用这两个字典里面的词源。使用词源可以帮助我们抓住一个词的“核心含义”,这样大部分熟词僻义就能迎刃而解了。

比如在pdf页码的71页(书上印的页码是73,因为纸质版的空白页在生成pdf时被去掉了,所以两种页码不一致)有这么一句话:Before registering complaints that automatically evoke smiles from the learned, these inopportune patriots would be well advised to think seriously about the following three undeniable observations. 句子中的第二个词register居然是“发表观点,to officially state your opinion”的意思(见longman词典)

要想知道为什么“注册”这个词还有“发表观点”的意思,就得看词源了。longman中给出的词源如下:[Date: 1300-1400; Language: Old French; Origin: registre, from Medieval Latin registrum, from Latin regerere 'to bring back'] 这个词源大意是说,这个词在1300-1400年来源于古法语,起源于中世纪的拉丁语,字面意思是'带回,to bring back' 。

感觉这个词源的帮助不大呀。好吧,再去看看韦氏。韦氏给出的词源是:Middle English registre, from Anglo-French, from Medieval Latin registrum, alteration of Late Latin regesta, plural, register, from Latin, neuter plural of regestus, past participle of regerere 'to bring back, pile up, collect', from re- + gerere 'to bear'  大意是这个词从中古英语中来,是盎格鲁-法语,又是从中世纪拉丁语来,是个神马拉丁词“复数,中性复数,过去分词形式”的变体。。。。其实这些起源也就看看玩算了,对理解单词没什么帮助。

重点是后面接着的词根拆解regerere to bring back, pile up, collect, from re- + gerere to bear 这下好了, 这个词的词根是gerere,是“持,to bear”的意思。“持。。。的观点”就是“表态”的意思了;“让一个表单‘持有’一个人的名字”就是“注册”的意思了;“一个仪表‘持’一个数据”便是longman中给出的这个词的另一个意思“(仪表)显示某个结果”。

以上便是使用这两个词典的大概方法:先看平易近人,和蔼可亲的longman里的解释和词源,根据词源抓住这个词的核心意思,然后努力联想下面的各个义项与这个核心意思的关系。运气好的话能够解决所有疑惑,真有醍醐灌顶的感觉。如果看不懂就再查一下韦氏里面的词源,通常来说韦氏里面的词源会把一个词分割的更细,会给出词根拆解;但是另一方面韦氏的词源干巴骨干,不像longman的词源有血有肉。

一般来说不建议直接查韦氏,这主要是因为她实在是太高贵冷艳了,一个字都不愿多说,也不给出例句,而且经常就连解释中也是生词遍布。但是有的时候遇到longman里面查不到的词也没有办法,比如遇到了“英语中所接受的外来语”,这时候只能去啃韦氏了。举个例子:比如pdf页码的88页有这么个词组dolce far niente 只在韦氏里面查得到,词源是“Italian, literally, sweet doing nothing”(遇到这种不咸不淡的所谓词源时,有时得利用自己积累的词根。比如”far”可以看做是词根”fer, ‘to bear, to do’”的变体;“niente,maybe akin to nihil, ’nothing, zero’”;‘dolce’已经被吸收进英语了,就是‘甜’的意思),是个意大利语。给出的解释是“pleasant relaxation in carefree idleness”。然后就是这些外来语怎么发音呢?韦氏里面给出了发音,我拿中文音译过来就是“都吃一发尼耶提”。但是韦氏里给出的发音是一串这么个玩意:'dōl-chē-far-nē-'en-tē,刚遇到时真心看不懂啊。后来才知道这是因为洋人们很可怜,通常他们是看不懂国际音标的,所以韦氏会用字母组合来标音以便于native speakers查阅(有时看别的英文词典还会遇到更奇葩的标音方式,比如用大写的字母组合来代表重读音节)。对韦氏的标音法感兴趣的同学可以参看后面的附件MWOL Pronunciation Guide.pdf。




附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?立即注册
已有 3 人评分声望 收起 理由
zhaoweipu + 2 弓虽!
superman31 + 4 弓虽!
easter_yt + 2 精华!

总评分: 声望 + 8   查看全部投币

回应
1

使用道具 举报

Rank: 4

声望
68
寄托币
833
注册时间
2010-3-6
精华
0
帖子
140

US-applicant

沙发
发表于 2014-4-4 14:58:55 |只看该作者
顶楼主~~~灵格斯加韦氏只有考G时候用过。。哎 琦叔啊!

使用道具 举报

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

声望
220
寄托币
5319
注册时间
2012-9-14
精华
0
帖子
1380

一帆枫顺   枫华正茂 寄托兑换店纪念章 US-applicant

板凳
发表于 2014-4-4 18:11:21 |只看该作者
zhaoweipu 发表于 2014-4-4 14:58
顶楼主~~~灵格斯加韦氏只有考G时候用过。。哎 琦叔啊!

谢谢谢谢!我也是考G的时候用的韦氏。后来练习写作时才开始用的longman

使用道具 举报

Rank: 6Rank: 6

声望
80
寄托币
984
注册时间
2013-11-19
精华
0
帖子
629
地板
发表于 2014-4-5 10:17:24 |只看该作者
牛逼

使用道具 举报

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

声望
220
寄托币
5319
注册时间
2012-9-14
精华
0
帖子
1380

一帆枫顺   枫华正茂 寄托兑换店纪念章 US-applicant

5
发表于 2014-4-5 18:30:31 |只看该作者
本帖最后由 果馅酥烧 于 2015-2-16 05:04 编辑

A pistachio and cashew are a captivating couple.

使用道具 举报

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

声望
220
寄托币
5319
注册时间
2012-9-14
精华
0
帖子
1380

一帆枫顺   枫华正茂 寄托兑换店纪念章 US-applicant

6
发表于 2015-2-15 07:41:05 |只看该作者
好奇看看今年有没有人看这本书

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
2929
寄托币
33718
注册时间
2009-9-28
精华
6
帖子
20217

寄托优秀版主 Aquarius水瓶座 枫华正茂 一帆枫顺   烤鸭大厨 在任资深版主

7
发表于 2015-2-15 13:06:12 |只看该作者
谢谢分享

不过我应该没时间读。。。

使用道具 举报

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

声望
220
寄托币
5319
注册时间
2012-9-14
精华
0
帖子
1380

一帆枫顺   枫华正茂 寄托兑换店纪念章 US-applicant

8
发表于 2015-2-16 05:14:27 |只看该作者
wrath 发表于 2015-2-15 13:06
谢谢分享

不过我应该没时间读。。。

谢谢白板,没关系啦,我知道没什么人爱看这种书的。

快过年了,提前祝白版春节快乐!

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
1529
寄托币
18978
注册时间
2013-4-2
精华
11
帖子
4688

Golden Apple 枫情万种 一帆枫顺   枫华绝代 寄托兑换店纪念章

9
发表于 2015-2-16 14:14:55 |只看该作者
真是有心人……顶一个

使用道具 举报

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

声望
220
寄托币
5319
注册时间
2012-9-14
精华
0
帖子
1380

一帆枫顺   枫华正茂 寄托兑换店纪念章 US-applicant

10
发表于 2015-2-17 09:05:33 |只看该作者
clinkz 发表于 2015-2-16 14:14
真是有心人……顶一个

嘿嘿,谢谢前辈!羊年快乐!
你们撒屯今年冷吗?我这温尼伯今年热爆了,圣诞节后有好几天居然零上了。。

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
1529
寄托币
18978
注册时间
2013-4-2
精华
11
帖子
4688

Golden Apple 枫情万种 一帆枫顺   枫华绝代 寄托兑换店纪念章

11
发表于 2015-2-17 11:26:19 |只看该作者
果馅酥烧 发表于 2015-2-16 19:05
嘿嘿,谢谢前辈!羊年快乐!
你们撒屯今年冷吗?我这温尼伯今年热爆了,圣诞节后有好几天居然零上了。。

羊年快乐~

萨屯呵呵呵呵呵。可以参考这个贴https://bbs.gter.net/thread-1800007-1-1.html

使用道具 举报

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

声望
220
寄托币
5319
注册时间
2012-9-14
精华
0
帖子
1380

一帆枫顺   枫华正茂 寄托兑换店纪念章 US-applicant

12
发表于 2015-2-17 22:42:21 |只看该作者
clinkz 发表于 2015-2-17 11:26
羊年快乐~

萨屯呵呵呵呵呵。可以参考这个贴https://bbs.gter.net/thread-1800007-1-1.html

哈哈,刚看了,好同情你呀。。。。。。

这两天Winnipeg又原形毕露了,今天 -17 ~ -29

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
1529
寄托币
18978
注册时间
2013-4-2
精华
11
帖子
4688

Golden Apple 枫情万种 一帆枫顺   枫华绝代 寄托兑换店纪念章

13
发表于 2015-2-18 01:15:38 |只看该作者
果馅酥烧 发表于 2015-2-17 08:42
哈哈,刚看了,好同情你呀。。。。。。

这两天Winnipeg又原形毕露了,今天 -17 ~ -29

sk刚来了场酣畅淋漓的15cm,最近温度终于回归正常了...

使用道具 举报

RE: 推荐一本成功学[Cajal] Advise for a young investigator [修改]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
推荐一本成功学[Cajal] Advise for a young investigator
https://bbs.gter.net/thread-1715449-1-1.html
复制链接
发送
报offer 祈福 爆照
回顶部