- 最后登录
- 2008-12-23
- 在线时间
- 0 小时
- 寄托币
- 10673
- 声望
- 2
- 注册时间
- 2004-2-22
- 阅读权限
- 100
- 帖子
- 6
- 精华
- 5
- 积分
- 2833
- UID
- 156141
- 声望
- 2
- 寄托币
- 10673
- 注册时间
- 2004-2-22
- 精华
- 5
- 帖子
- 6
|
ISSUE 26
Most people would agree that buildings represent a valuable record of any society's past, but controversy arises when old buildings stand on ground that modern planners feel could be better used for modern purposes. In such situations, modern development should be given precedence over the preservation of historic buildings so that contemporary needs can be served.
ISSUE的翻译:很多人都同意,古建筑是对一个社会的过往的珍贵记录,但是当现代的规划师觉得现存的古建筑可以被更好地用来服务现代社会时,争议产生了。在这样的情况下,现代发展应该优先于保留有历史价值的古建筑。
我的中英文提纲:
(1)建立在牺牲有价值的古建筑的基础上的现代NEEDS,实际上没有给社会带来BENEFIT,只不过是暂时的NEEDS罢了;(对社会的)
(2)很多针对珍贵的古建筑的改造都不能避免地给建筑的外表和它的美学价值带来一定的损伤,因为把它恢复到原貌是非常困难的,人们通常无法很好地理解建筑师创作他们的作品时的独特想法;(对建筑本身的)
(3)我们也不得不承认,一些很少有历史和艺术价值的建筑可以通过改造来迎合现代的用途,以更好地实现它的价值。(让步)
(1)The contemporary needs built up on the sacrifice of the valuable old buildings are always in fact just temporary needs, rather than a really benefit towards the society.
(2)Most reconstructions on purpose of contemporary usage towards the precious old buildings would inevitably do damage towards its appearance and aesthetic value, as it is difficult to restore its original style designed by the ancient architect who, as we know, always had their unique thoughts on their own works.
(3)Admittedly, some buildings with little historical and artistic value can be made of contemporary usage through reconstruction to realize its value well.
正文如下:
There are so many ancient architectural masterpieces, like the St. Sophia Church, the Parthenon, the Egyptian Pyramids and so on, still standing on 可以不加the吗? earth, with their weathered but picturesque surfaces intriguing people's imagination of its还是their? once prosperity and fair stories. Since we are grateful with the aesthetical and historical values they bring to us, why not 我印象里是why not do,难道我记错了? preserving and protecting it 指代一致,应该用them from any 是不是有些绝对?加上这个词如何:unnecessary damage to its value? So,这个逗号是不是多余? I dispute the given statement that contemporary needs should take precedence over the preservation of some historical and artistic buildings.
背景+观点,开头不错
First, the contemporary needs built up on the sacrifice of the valuable old buildings are always in fact in fact插在这里觉得不舒服,可能是我今天活动太多了,anyway,hoho just temporary needs太绝对吧,很多对古建筑的改造在用途上是有益于子孙后代的,但却毁坏了建筑本身的艺术价值;所以我建议用often或是其他词, rather than a really词性错,real benefit towards名词benefit用在“对谁用益”时常与to连用 the society. Once the historic buildings began being changed 别扭,began to change不行吗?这里没必要用被动语态吧 or demolished for modern purposes, they would be, to some extent, setting out their way of losing ever副词,能用在名词前吗? charm and dignity. Like the disappearing ancient walls in Beijing City, on which several generations of dumb millions carved their grief during the war and happiness during the peaceful times生动,好!, had witnessed 注意,前面这个句子很长,因此潜伏了一个语法问题:主干是:Like the ancient walls ……. had witnessed,看出来了吗?不如直接这么说:For instance, the ancient walls……had witnessed the prosperities and comedowns of the whole city,应当是句号,要不然后面那个大写字母怎么解释? But they can only exist in the多余,和后面our连用极其不爽,去掉之 our archive and textbook我觉得应该用复数 now, replaced by some brand-new streets and skyscrapers插一句:这么论证合适吗?我们的古长城真的到了这么惨的地步了吗?还是应该说,If they are not well preserved, they would only exist in ……. No one can retrieve those precious stones and records记录?不太明白, even the famous Chinese architect, Sicheng Liang, who spent the rest of his life to spend … (in) doing call for the preservation of the walls. Though it is really a modern place where the poor walls had ever stood in前面用了where这里就不用再用in了吧?, what we have lost is much larger我觉得用more就够了 than what we have gained. In order to meet those so-called contemporary needs. The 这个地方,是不是应该用逗号和首字母小写单词呀? whole society of the humanity 人类社会,还是人性的社会?感觉怪怪的 has really paid too much.
觉得这个段落对例子的论证还不到位,尤其没有扣住TS中的关键词“temporary needs”,而只是说对古建筑的破坏有害而已,不知我说的对不对?
Another reason why I don't agree with the comment above is that, most reconstructions on purpose of表示为了……的目的,应该用for (the) purpose of contemporary usage towards用of是不是更好? the precious old buildings would inevitably do damage towards有这么说的吗?我见过的都是do damage to,有时候介词是不能随便换用的 its their appearance and aesthetic value, as it is difficult to restore its their original style designed by the ancient architects 小地方也要注意一下 who, as we know, always had their unique thoughts on 用infuse…into如何? their own works. Modern architects and constructors may never completely know how those great works came into being. What they can do towards the buildings How they make use of these invaluable buildings如何? is sometimes based on a superficial comprehension of the originator’s spirits. Thus, inappropriate addition or reduction is destructive unless done by the creator himself 是否应该是the creators themselves?你能确定是一个人做的吗?. What we ought strive to do怎么这么别扭,是不是应该是:What we should strive to do? is preserving 觉得这里用to preserve更好,纯属个人意见了 the initial appearance of the buildings as much as possible, keeping them away from unnecessary 哈哈,我在前面就想到这个词了^_^ damage from either natural or manual 这里还少个名词呀!. Just like the Parthenon, the famous architecture built up in ancient Greece, is now 和前面的很长句错误一样 preserved well wholly个人感觉有些重复,一个还不够吗?直接well preserved就行了 in the museum, leaving the original site a replica. By this way, the valuable building is saved and at the same time, people can experience its aesthetic value while being kept away from 这么说如何:while avoiding the possibility of damaging the antique both in the museum and in the initial site.
这个段落前面论证的不错,不过后面的例子实际上说明了一种解决方法,是不是有些偏离段落中心?段落着不少笔墨论述解决方法,是不是有些不妥?
Admittedly, some buildings with little historical and artistic value can be made of 由….组成??这么说如何:can be made use of for contemporary purpose contemporary usage through reconstruction to realize its their! value well. Those buildings, though having bearedbear过去分词是不是borne a long agetime或者period如何, are granted no 用little吧 value either in historic or aesthetic fields, or 把or换成which如何?那样要把后面的动词也做一下相应的调整 even bringing insecurity and harm. It is a good advice advice不可数,应该用a good suggestion that we change them into thoroughly 修饰new new buildings, endowing them with thorough new functions to serve some contemporary purposes. Like the Nazi prison camps, where millions of guiltless Jews lost their lives there完全多余,要不然为什么用定语从句?, should be demolished on account of their evil purposes and destruction towards destruction of更常用 the whole humanity.
这个例子举得合适吗?楼主说因为他邪恶的目的所以应该被“摧毁”,一没有说明它没有艺术价值,二没有论证“重建”而变成了“摧毁”,完全脱离了TS
In sum, we should call for the preservation of the historical-or-aesthetical-valued architectures, rather than put itthem into use and reconstruction, which meets some contemporary needs. At the same time, given the fact that some old buildings have lost their values during the periods of time哪一段时间?具体一些更好, modern architects on ancient buildings ought to impose their zeal of reconstruction on those mediocre buildings and give more freedom to the valuable ones. |
|