- 最后登录
- 2023-5-21
- 在线时间
- 1540 小时
- 寄托币
- 1352
- 声望
- 94
- 注册时间
- 2016-6-5
- 阅读权限
- 30
- 帖子
- 375
- 精华
- 0
- 积分
- 1219
- UID
- 3724812
- 声望
- 94
- 寄托币
- 1352
- 注册时间
- 2016-6-5
- 精华
- 0
- 帖子
- 375
|
本帖最后由 我Me是个好人 于 2017-5-14 11:45 编辑
玩一回标题党(*′∇`*)
不知道大家有没有这样的情况哈, 我个别List背得遍数多了会发现有很多单词从本来认识变成不认识了....尤其扎心的是, 记下这些词, 反复刷过几遍, 可是再重新回到单词书去复习的时候, 发现又有新的单词不认识了.
我仔细反思了这种现象出现的原因, 觉得可能是因为很多单词在复习过程中只是“过了”一遍而没有在这个“过”的过程中下意识去思考这个单词的含义.
举个例子. 就比如我今天看到“roe”这个单词, 因为我之前已经背过很多遍了, 所以我看到它时自以为已经非常熟悉了, 于是扫一眼就“过”了; 可当我被要求说出它的精确含义时, 我却感觉话在嘴边, 可就是怎么都说不出口.
这就好像我们每天都见一个人, 我们对他的体貌特征都十分熟悉, 甚至还能比划出他与自己的种种差别(身高 体型 头发); 可当我们被问到“这个人是谁”的问题的时候, 我们却发现自己对其姓甚名谁没有概念.
一言以蔽之, “看到了”和“理解了”是两个概念. 这一点我们通常会在阅读中强调, 我认为同样也应该在单词中强调.
那么, 这种模糊状态出现的根本原因是什么呢? 我认为在于对释义(无论中英文)的把握不够精准(也许从第一遍开始 也许是从某一遍开始), 以及这种不精准所经过的其后数遍的发酵.
意思就是说, 我第一遍背一个词比如“exude”时, 我记住了“渗漏”的意思; 第二遍背时我重复了“渗漏”的意思; 再等第三遍时我的速度加快了, 我知道大概是那样一个意思, 但我没有再去像前两遍一样想这个意思; 直到第六遍甚至第十遍我才发现我已经想不起来这个“exude”究竟是何方神圣了, 脑子里只有一堆模糊的印象, 而且已经很难辨别了.
当然, 这种现象有时也是因为“易混词”所致, 但鉴于前人已经有过相关整理, 这里就不多费笔墨了.
有一个(我自己发明的)办法可以解决这个问题, 那就是: 重背这个List.
这里的“重背”和第一遍背完全不是一个概念: 刚刚分析过, 我们的问题在于词义把握不精准, 也就是说只有一个模糊的概念但却说不上其精确意思. 或者更直白点就是: 我的词义背错了! 而且我们收集收集收集, 可等我们收集完了以后再去背的时候发现, 又有之前没收集到的单词不认识了.
所以, 面对这种情况, 按照整个List去纠正印象是十分必要而且不难做到的: 一是你已经背过这个List很多遍, 对单词本身已经是非常熟悉了(意思就是, 你可以不知道apple是什么意思, 但你一定记得你见过这个单词, 而你只是想不起来意思了而已), 所以基本不用再花心思在这上面. 二是, 虽然你不记得它的精确意思是什么了, 但大致方向你是有的, 你要做的就是make it from a state of vague to that of specific, 然后在以后的复习过程中(至少前几遍)“刻意”去想一下它的精确意思就可以了.
最后我想说, 鉴于nuance differences在新G中的极端重要性(尤其是填空), 我想这对整个备考都是大有好处的.
希望这个帖子可以对大家的备考能有实质性帮助.
————————————————————————密封线外禁止大小便
————————————————————————
突然想到一个问题....
帖子里没有强调英文释义的极端重要性_(:з」∠)_
是这样, 其实单词书(主要是红宝)里的中文释义都不够准确, 这体现在(无论in use还是obsolete的词义的)翻译上.
而且很多都是Merriam-Webster里已经标注obsolete的词义了, 可是红宝要么照单全收(比如wreak), 要么(我指in use的)根本没收....
比如大家都很熟悉的excerpt, 红宝里就只给了它的n.而没有指出它也可以充当v.
还有好多好多一下子忘了....
所以, 一定记住, 中文意思背一背就可以了(当然有些单词其实只背中文意思就够了), 到一定程度一定切换到英文释义上来. 但其实英文释义, 词汇书里不全、遗漏的现象也有很多(Robin也有提到过), 所以记得一定多查大韦氏, 嗯.
祝大家好运٩( 'ω' )و
|
|