寄托天下
查看: 4524|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

[未归类] 请教各位 issue 130 好象有两种不同的中文解释 哪种正确啊 请指教 谢谢 [复制链接]

Rank: 2

声望
0
寄托币
131
注册时间
2006-9-10
精华
0
帖子
1
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-1-8 22:09:01 |只看该作者 |倒序浏览
请教各位 issue 130 好象有两种不同的中文解释 哪种正确啊 请指教

130. "How children are socialized today determines the destiny of society. Unfortunately, we have not yet learned how to raise children who can help bring about a better society."

  

理解1 现在孩子的社会化程度决定了社会的命运。可惜的是,我们还没有学会教孩子怎么样去建设一个更好的社会。

理解2 孩子们的成长决定着社会的命运。不幸的是,我们还不知道怎样抚养孩子才能使他们对将来的社会有用

主要是红色的部分 这两种不同的理解就会有两种完全不同的思路啊  到底是哪个比较正确呢 请大家指点哦

~我是翅膀 所以只想飞翔~
0 0

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3

声望
0
寄托币
418
注册时间
2007-7-31
精华
0
帖子
7
沙发
发表于 2008-1-8 22:21:23 |只看该作者
socialize
Web词典的解释:
transitive senses:
1 : to make social;  especially   : to fit or train for a social environment
2 a : to constitute on a socialistic basis <socialize industry>
b : to adapt to social needs or uses <socialize science>
3 : to organize group participation in <socialize a recitation>
intransitive senses   :
to participate actively in a social group

我认为翻译成社会化更合适。
拙见。哈哈
已有 1 人评分寄托币 收起 理由
liyue24 + 5 我很赞同

总评分: 寄托币 + 5   查看全部投币

使用道具 举报

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

声望
374
寄托币
10735
注册时间
2007-6-16
精华
9
帖子
530

Aries白羊座 荣誉版主 QQ联合登录 AW活动特殊奖

板凳
发表于 2008-1-8 23:03:15 |只看该作者
嗯,社会化这个词我们平时接触的可能不多。我当初看到这个题目的时候也不太明白。而很明显,socialized却恰恰是这个题目破题的关键。我google了一下,找到了这么一段话,供参考。

Human infants are born without any culture.  They must be transformed by their parents, teachers, and others into cultural and socially adept animals.  The general process of acquiring culture is referred to as socialization.  During socialization, we learn the language of the culture we are born into as well as the roles we are to play in life.  For instance, girls learn how to be daughters, sisters, friends, wives, and mothers.  In addition, they learn about the occupational roles that their society has in store for them.  We also learn and usually adopt our culture's norms through the socialization process.  Norms are the conceptions of appropriate and expected behavior that are held by most members of the society.  While socialization refers to the general process of acquiring culture, anthropologists use the term enculturation for the process of being socialized to a particular culture.  You were enculturated to your specific culture by your parents and the other people who raised you.

我特别高亮了那个例子部分,希望能有所帮助。

此外,后半句“Unfortunately, we have not yet learned how to raise children who can help bring about a better society”似乎两个翻译也不是完全一致……
我字面翻一下:不幸的是,我们还没有学会怎样来教育孩子——哪样的孩子呢?可以能带给我们一个更好的社会的孩子。
意译也就是,现在的教育体质对孩子社会化的教育还是有问题的,所以这些孩子长大了,还不能很好的适应社会,并把社会建设的更好。

和ls一样,也是个人拙见哈~  :)

ps:有疑问可以google嘛,比在这边发帖得到答复要快的多,而且还更准确~ ;d:
Mathilda:   Is life always this hard, or is it just when you're a kid?
Léon:       Always like this.

使用道具 举报

Rank: 2

声望
0
寄托币
131
注册时间
2006-9-10
精华
0
帖子
1
地板
发表于 2008-1-8 23:04:51 |只看该作者
呵呵  谢谢斑竹和益安:loveliness:

[ 本帖最后由 irenexulin 于 2008-1-8 23:22 编辑 ]
~我是翅膀 所以只想飞翔~

使用道具 举报

RE: 请教各位 issue 130 好象有两种不同的中文解释 哪种正确啊 请指教 谢谢 [修改]

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
请教各位 issue 130 好象有两种不同的中文解释 哪种正确啊 请指教 谢谢
https://bbs.gter.net/thread-788394-1-1.html
复制链接
发送
回顶部