dull/ bored/ boring
这三个词看起来似乎都很“无聊”,但是实际的意思还是有细微差别的。比如说:
当你在说“我现在很无聊啊!”的时候I am bored!是最恰当的(千万不要说成I am boring)!可是如果你的意思是,“别人说我是个很无趣的人!”的时候,则要说They say that I am a very boring person!当一个熟识的朋友问你去看某场电影,而你听说那是一部很无聊的片子不想去的时候,就可以学影剧里福尔摩斯的口气说:“Oh, Dull!”
随便坐——grab a pew
如果问你“‘随便坐’的英文怎么”说的话,我想大多数人脑子里闪现的都是Please take a seat. 这样说的确没错,不过在《新福尔摩斯》当中给了我们另一个选择grab a pew。首先这个词最开始是一个宗教用语(Pew本身的意思是One of the long, fixed, backed benches that are arranged in rows for the seating of a congregation in church.)。可是随着时间的推移,pew本身变成了座位的代称,你既可以说Grab a pew,也可以说Take a pew。详解如下
Take a pew. (British & Australian humorous)
If you tell someone to take a pew, you are asking them to sit down Come in and take a pew.
跟谁拌嘴、吵架——have a row
一说到吵架,估计大家会想到fight!不过fight代表已经动手了,如果光用嘴的话,很明显fight是不太给力了。我们再来说说row,这个词初中课本上就说过了,代表的是“排”但是很明显have a row不可能让你坐一排凳子……在这里row是这个词的另一个意思an angry dispute,也就是激烈的争论,当然你还可以说had a quarrel代表的意思完全一样。