This “paper money aristocracy” of bankers and investors manipulated the banking system for their own profit, Democrats claimed, and sapped the nation’s virtue by encouraging speculation and the desire for sudden, unearned wealth.
这是OG上19世纪美国政治的一篇中的一个长难句,不要求大家翻译全对,把几个and连接的是哪些成分,把握住主干就可以了,做题就没问题了。
Other researchers have found that disapproval of the marriage by friends and family is an important indicator of instability ahead since this disapproval represents not only a prediction by people who know the couple but also a vote of non-confidence from those who could have helped bind the couple together.
这是一个课本里的一句话,大家主要把not only but also这里的并列成分弄清楚~
分析:
第一个长句子:虽然这个句子很长,但是其实语法结构很简单,没有什么乱七八糟的从句和同位语,但是还是很难读懂,为什么呢,首先,生词多,用词典搞定后,我们来看这句话,其实就是两个“and”引发的血案...我们先把这个句子主干提出来,“paper money aristocracy” manipulated A and sapped B,也就是说“有钱人操纵了A降低了B ” 操纵的是谁呢,是银行系统,降低的是谁呢,国家的道德,这个and是最重要的一个连词,连接的是两个并列的谓语。
最后还有一个and,“by encouraging speculation and the desire for sudden, unearned wealth. ”这个and连接的是encourage的宾语,也就是这些有钱人降低国家道德的两个手段,1.speculation,2 desire for sudden , unearned wealth, 也就是投机和对不劳而获的财富的渴望。
3.大家看这两个句子结构多美啊,第一个句子and连接的两个谓语多对称,第二个句子又有since引导的原因状语,又有not only but also,以后可以这么用,科学家发现xxxx因为xx不仅A而且B,或者我喜欢xxxx因为xxx不仅代表了A而且B。大家把这两个结构记住,用在写作里又地道又占字数...