- 最后登录
- 2024-4-24
- 在线时间
- 1465 小时
- 寄托币
- 7269
- 声望
- 645
- 注册时间
- 2009-4-6
- 阅读权限
- 100
- 帖子
- 237
- 精华
- 0
- 积分
- 1356
- UID
- 2625832
  
- 声望
- 645
- 寄托币
- 7269
- 注册时间
- 2009-4-6
- 精华
- 0
- 帖子
- 237
|
本帖最后由 missingusa 于 2010-7-11 23:38 编辑
The Difference Engine: Hold the phone
IN THE days when you could buy germanium(锗) diodes(二极管), variable capacitors(电容器) and earphones from war-surplus(过剩的, 剩余的) stores for pennies, your correspondent(通讯记者, 通信者)—like many of his schoolboy contemporaries(当代的, 同时代的)—built a solid-state(使用电晶体的, 不用真空管的) version of his grandparents’ crystal-set to pull in short-wave radio broadcasts from around the world. Though such sets were used only for receiving, and therefore didn’t need a carefully designed resonating((使)共鸣, (使)共振) antenna like a transmitter, the biggest problem with them always was constructing an effective enough dipole([物]双极子, 偶极) aerial(天线).
This usually comprised(包含, 由...组成) a length of 18-gauge(标准尺) insulated(绝缘的) copper-clad(在金属外覆以另一种金属) steel wire strung loosely between a pair of tall trees, though quite the best antenna your correspondent ever devised relied on a couple of miles of barbed(有刺的, 具侧刺毛的)-wire surrounding a neighbour’s pasture(牧地, 草原, 牧场). Whatever the solution, the lesson most teenage radio-builders learned was that no matter how much time you spent getting the receiver to work efficiently, you would always devote three times more to fiddling(要求高精度的,需要手巧的) with the aerial(天线).
That still seems to be the case. Though there are a number of software tools available these days to help calculate an aerial’s parameters, antenna design is nothing short of a black art practised by an engineering priesthood(教士, 僧侣, 神父). None more so than designing antennas for mobile phones. All the fuss(忙乱) over Apple’s latest piece of wizardry(巫术)—the incredibly elegant iPhone 4—losing signal strength and dropping calls when clasped in a certain manner shows how tricky placating the aerial gods remains.
The only mistake Apple made was to wrap the iPhone 4’s two main antennas—a shorter one for the phone’s Bluetooth, Wi-Fi and GPS radios, and a longer one for its voice and data transceivers(无线电收发机, 收发器)—around the outer perimeter of the device, rather than embed(使插入, 使嵌入) them around the inside of the case. Presumably(推测起来, 大概), this was done to save space: the iPhone 4 is narrower and even more densely packed than its predecessor, the iPhone 3GS.
The consequence of using external antennas was predictable(可预言的) and (despite what Apple has insisted but is perhaps now ready to admit) has nothing whatsoever(无论什么) to do with a faulty formula used for calculating the number of bars that indicate signal strength. So, don’t expect any downloadable revision of the bar-strength formula to magically solve the issue of dropped calls.
But before addressing the drawbacks(缺点, 障碍) of exposed antennas, a word or two about signal strength. First, those one-to-five bars found at the top of mobile-phone displays indicating the strength of the wireless signal locally are just that—an indicator like a warning light rather than a gauge showing an actual value. If a one-bar signal allows you to make an uninterrupted call, then it is every bit as good as a five-bar signal. As such, then, a five-bar scale is pretty meaningless. So, why bother with it? Good question.
Experts reckon the weakest signal (ie, one bar) that an iPhone using the latest upgrades to AT&T’s zippy(敏捷的, 活泼的) third-generation network can detect without dropping a call or data connection is -113dBm (dBm is a measure of power in decibels relative to one milliwatt(毫瓦), with anything less than 0dBm being a fraction of 1mW). At the other extreme, a signal strong enough never to drop a call (five bars) is set arbitrarily(武断地, 任意地, 专横地) at -100dBm. But that is far from the strongest signal around. Get close to a cellular(细胞的) tower with a microwave meter and you will see signal strengths in excess(过度地, 过分) of -60dBm.
What this means, of course, is that there is no difference—as far as an iPhone’s (or any other phone’s) five-bar meter is concerned—between the absolute maximum signal strength the device is ever likely to encounter and the signal selected as being strong enough to warrant(保证, 辩解, 担保) five bars. Both will indicate the same five-bar reading. Apple can therefore tinker(做焊锅匠, 笨拙的修补) to its heart’s content with the arbitrary upper limit, by allocating(分派, 分配) more or fewer dBm per bar. But there is nothing it can do with a software patch about the fixed lower limit, below which the phone cannot maintain a call. That is a function of the network, the antenna design and the sensitivity(敏感, 灵敏(度), 灵敏性) of the radio chip.
Why, then, does the new iPhone drop calls more than usual? Ah, those pesky(烦恼的, 麻烦的, 讨厌的) external antennas. Grip(紧握, 紧夹) them in a particular way, and a five-bar signal can fall to one or two bars—provided it were only just strong enough to trigger(引发, 引起, 触发) a five-bar rating in the first place. If the signal is only one or two bars strong to start with, gripping(紧握, 紧夹) the phone in a certain way can then make it drop the call altogether. The reason is because bridging one or both of the gaps that separate the two different antennas wrapped around the outside of the phone with the hand causes them to be electrically shorted.
This has two negative effects. It detunes(解谐, 失谐, 误调) both antennas, especially the bigger, more sensitive one used by the cellular radio—all the more so if contact is also made near its point of maximum impedance(阻抗, 全电阻) (ie, the peak voltage-to-current ratio for the frequency concerned) at the bottom left-hand corner of the device. To work effectively, antennas have to resonate((使)共鸣, (使)共振) at their operating frequency. Increasing their length and adding a dielectric(电介质, 绝缘体) like the human body to the circuit lowers the resonant frequency markedly(显著地, 明显地), making it difficult for the antenna to do its job.
At the same time, coupling an electrically conductive(传导的) lump(块) of flesh (the body is around 60% salty water) into the circuit attenuates(削弱) the signal, by diverting(转移, 转向, 使高兴) some of its radio-frequency energy to the user’s body where it is turned it into heat. Folks in the know reckon the body can siphon off(吮吸) as much as 20dBm in this way—enough to turn a marginal(记在页边的, 边缘的, 边际的) five-star rating into a dropped call.
What’s to be done about it? The simple answer is to buy a $30 rubber “bumper case” for the iPhone 4 and put up with the clumsy appearance and difficulty of plugging the device into various attachments. Doing so, however, will put a wide enough gap between the dielectric(非传导性的) hand and the antenna to minimise(将...减到最少) the detuning
(解谐, 失谐, 误调[谐]) effect. Sticking(粘的, 有粘性的) a thin strip(条, 带) of insulating(绝缘的) tape over the offending gaps (especially the one at the lower left-hand edge) is a waste of time. We are dealing here not with a simple DC circuit but with radio-frequency currents alternating at over a billion cycles a second, where a sliver of insulator acts merely as a large capacitor(电容器)—in other words, a short circuit.
So, until Apple redesigns the iPhone 4’s external antennas—putting them inside the case where they used to be and where they belong—users will have to learn to hold the blessed thing in an unholy manner. And as Apple rarely admits to technical blunders(大错, 失误), we will have to wait another year for it to quietly correct the antenna design with the release of the current model’s replacement. By then, of course, the iPhone will have plenty of competition that will have doubtless learned from Apple's mistake. |
|