寄托天下
查看: 1032|回复: 0

[问题求助] A198.。。。这个好难啊~ [复制链接]

Rank: 2

声望
0
寄托币
92
注册时间
2010-3-20
精华
0
帖子
4
发表于 2010-3-30 20:50:19 |显示全部楼层
ARGUMENT198 - There is a general idea that a translation always fails to preserve some of the qualities that distinguish the original work-i.e., that 'something always gets lost in translation.' Writers, critics, and the general reading public unthinkingly accept this cliché. But this belief is unwarranted: translators are sometimes distinguished authors themselves, and some authors may even translate their own works. As the translator pointed out in the preface to an English version of Dante's works, the violin and the piano make different sounds, but they can play what is recognizably the same piece of music.
网上的资料:
·翻译家本身是出色的作家。是作家,但不能表示它能很好地理解原著里的一些细微之处。这是生活环境、观念、文化所造成的。 ·作家自己翻译。用一个自己不是很熟悉的语言,不一定能把内心中的东西表达出来。没有资料表示这些作家对于自己的翻译很满意。 ·小提琴和钢琴的类比不合适。他们照着同一个乐谱演奏,而翻译却是在两种文字中转换。而且,小提琴和钢琴演奏出来的韵味肯定不一样。




前面一大段话 都不用攻击的么?
考试遇到这个的话肯定挂了,看了半天 自己也没看出什么来,只知道他不太对,但不知道怎么说,囧~

使用道具 举报

RE: A198.。。。这个好难啊~ [修改]

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
A198.。。。这个好难啊~
https://bbs.gter.net/thread-1079201-1-1.html
复制链接
发送
回顶部