GIVEN all the hype ahead of the arrival of Apple’s new tablet computer, the debut on April 3rd of the iPad in America was perhaps inevitably going to feel like something of an anti-climax. (上来的第一句就表明的作者的态度。其间表达态度的句子很漂亮:用的是 was going to + feel like,再加上一个漂亮的修饰词 inevitably.委婉而又明确的表达了自己态度) There were long lines at the company’s stores before daybreak and, as the doors opened, would-be buyers were met withrapturous applause from Apple staff. (这个句子大框架上是一个由and连接的并列句。不过前后两个并列的短剧的句型也很好,一个是there be 一个是被动短句;加上一个插入语,和两个短句中很漂亮的词汇,组成了这个漂亮的句子。) But many reports suggested that by mid-morning the fervour had died down in most places. At the Apple store in San Francisco late on Saturday afternoon,(很漂亮的状语结构,包含了两个地点信息和一个时间信息,结构值得借鉴) it almost felt like any other shopping day—except, that is, for the small scrum that had formed around the table where iPads were being tested. The company later said it had sold over 300,000 on the first day, around the middle of the range of analysts' expectations. (用同位语给前面的30,000作补充,提供更加详尽的细节用以表明这个数字代表的具体含义,即:apple 公司认为第一天的营业情况跟各方预期是一致的。也就是支持了作者的态度。)
(段落总结:第一段是由5句话组成的,结构为:很长-长-短-很长-长。第一句表明态度。第二句可以认为是一个让步或者称为欲扬先抑。而后用一个but开头的短句开始引出了支撑作者态度的事实,用了两个句子来展开,一个是现象,一个是数据。除了句子和结构的漂亮之外,更抢眼的应该是第一段的结构吧。长短句布局上的对称和漂亮的行文:TS+让步+转折+细节。)
The devices on sale this week are WiFi-only iPads; (很精练很漂亮的主语结构,包含了主语核心名词+状态+时间)many people will be waiting for the mobile-wireless ones that are due to go on sale in late April. Moreover, customers were able to order iPads online from mid-March for home delivery beginning April 3rd, which meant they didn’t need to traipse to a store. And Apple agreed to let Best Buy, a big electronics retailer, offer iPads on the same day as its own stores, which siphoned off some traffic from Apple’s outlets. Your correspondent was able to pick up his own iPad from a Best Buy store mid-morning without even having to queue for it.
(段落总结:这一段提供了更多的细节来解释ipad销售现状。首先,从产品层面解释,现在销售的ipad的功能种类单一,消费者在等功能更多的产品。而后进步一,从购买购买渠道层面,细节既是:网购和合作销售商。层次依然很清晰,由moreover分开,而后面一个层面由一个and分开。)
Several of the folk at that store with iPads under their arms seemed to be Apple aficionados already. Aimee Levine, a self-confessed “gadget girl” who already owns an iPhone and iPod music player, said one of the main reasons for buying an iPad was that she planned to take out electronic subscriptions to her favourite newspapers and magazines on it, and to do away with the printed ones. Jeremy Moore, another customer, said he was keen to get his hands on something that had the potential to reshape computing. “If it makes me feel like I’m in the future I’ll buy it.”
(段落总结:这一段是从“正面”来描述ipad销售的现状,更具体的说是从购买者角度来说。先是TS:购买者很大程度上本来就是apple迷,然后两个例子,这段的结构很简单,但是同样非常清晰。)
Apple will be hoping that when customers try the iPad it really does feel like a quantum leap in personal computing. Your correspondent has only had a few hours to play with the new device, but his initial impressions are that Apple’s gizmo will help to convince people everywhere that there is indeed a place for tablet computers in their future as a “third device” that sits between mobile phones and personal computers.
(段落总结:本段由一个短句和一个巨长的句子组成。主要意思是叙述Apple的意图。第二个句子本身又是一个欲扬先抑的结构,而后加上很多的修饰和从句填充,显得很充实,同时也很紧凑。)
Among other things, the new iPad boasts a beautiful touchscreen that portrays images in deep, rich colours; simple controls that make it very easy to navigate around the device; and a specially designed chip that means most programs run at lightning speeds. Games such as Flight Control and videos from YouTube ran smoothly, and the quality of the sound produced by the iPad’s speakers was impressive. Although the on-screen keyboard isn’t ideal for extended typing—which explains why Apple is offering a plug-in version—it was perfectly adequate for dashing off emails and Facebook posts.
(段落总结:这一段开始转述ipad具体的功能和特点:屏幕,运行速度,按键等。整段结构是平行的。)
Then there is the iBooks app, which lets users download texts from Apple’s iBookstore. These look amazing on screen and, together with the slick page-turning capabilities of the iPad, they suggest that the days of the single-purpose, black and white e-reader such as Amazon’s Kindle are numbered. Quite how long it takes for publishers to adapt to this new regime remains unclear, but both the New York Times and the Wall Street Journal had apps available on the day that the new device appeared.
(段落总结:这一段是详述ipad的iBook应用程序的特点。结构为:短句+长句+长句。短句是作为承接上下文的,后面的第一个长句是具体的描述其特点,并预期了其对相关方面的影响。最后的长句,算是一个让步吧,为了使自己的预期和叙述更加的合理。)
Much will depend not just on the iPad itself, but also on the way in which Apple develops a new “ecosystem” around it so that the company’s hardware is complemented by enough fancy software to make buying a package of both a compelling one. Many iPhone apps have already been revised to fit a bigger screen and others are being developed to take advantage of it. What seems certain, as we have reported, is that for good or ill, tablets will bring big disruption to the publishing business.
(段落总结:本段是由一个超长句和两个长句组成的。第一个句子写的很漂亮。大框架是由depend on 和 not only… but also 混合组成的。后半句中又用了一个so that 从句表明了 ecosystem的内涵和其作用。后面的一个长句,接着便说明了Apple的ipad当前应用程序的状况。接着引出了,最后的预期,也就是最后一个长句。最后一句的certain与depend on 形成对应,使得这一段的结构清晰漂亮。)
(总结:这是我第一次读eco的文章,惭愧。我这次阅读的主要目的是分析其文章的结构,不过这篇文章也许由于其具有一定的报道性质,并没有特别突出的中心,所以整个篇章结构上面凸显的并不明显。不过各个独立段的结构和行文还是非常精彩的!撇开漂亮的辞藻和多变的句型不谈,其段落的构架和逻辑的表现正是我们所需要学习的,甚至这一块的任务更加艰巨!)