寄托天下
楼主: genie05
打印 上一主题 下一主题

[素材库] 翻译收集[帖子已开,期待大家的建议]  关闭 [复制链接]

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

声望
0
寄托币
12132
注册时间
2004-2-27
精华
5
帖子
6
31
发表于 2004-4-15 22:35:42 |只看该作者

美国的几次著名行动代号

美国的几次著名行动代号

卡罗来纳之月行动,Operation Carolina Moon 1965年
美国空军在越南北部的清化桥投下了新型毁桥炸弹,在估计马上会发生大火的情况下,机务人员配备了降落伞进行了低空跳伞,但他们从此杳无音信。桥却直到1972年才倒塌。

鹰爪行动,Operation Eagle Claw 1980年
美国陆军三角洲部队以及100名突击队员和其他特种行动部队乘直升机进入伊朗,为的是就出被困在德黑兰一个掩体里的美国人质。两架飞机坠毁在一个加油点,最后以失败而告终。
8名士兵丧生。

正义事业行动,Operation Just Cause 1989-1990年
美国海军陆战队和陆军突击队员开进巴拿马,俘虏了领导人曼努埃尔·诺列加,为成立民主政府开辟了道路。

沙漠盾牌/风暴行动,Operation Desert Shield / Storm 1990-1991年
这是美国在将伊拉克部队从科威特驱逐出去后,采取的保卫沙特阿拉伯的行动。

重拾希望行动,Operation Restore Hope 1991-1993年
索马里人道主义和维和行动。

持久自由行动,Operation Enduring Freedom (原名为无限正义行动,Operation Infinite Justice) 2001年
"9·11""事件之后在阿富汗的作战行动,吹响了美国全球反恐战争的号角。

自由伊拉克行动,Operation Iraqi Freedom 2003年
3月20日,美军向伊拉克发起进攻,行动代号为"自由伊拉克行动。"

斩首行动, Decapitation Strike 2003年
在2003年3月20日美国发动的代号为"自由伊拉克行动"的伊拉克战争中,美军最先实施了"斩首行动"(Decapitation Strike)--企图用巡航导弹和精确制导导弹消灭
伊拉克总统萨达姆及其他要员,但没有奏效。

震慑行动,Operation Shock and Awe 2003年
美英联军于巴格达时间21日晚8时许对伊拉克发起了"震慑行动",在数小时内起飞各型战机上千架次,从海上和空中向伊拉克发射1000枚巡航导弹以及大量精确制导高爆炸弹,
其强度超过了美军过去10多年来所进行的历次战争。其目标是想通过高密度轰炸动摇甚至摧毁伊拉克军队的斗志和伊拉克人民的抵抗意志,加速战争进程,但也没有达到预期效果。

与战争有关的词汇

D-Day:作战行动的发起日

S-Day:特种部队投入战斗的那一天

G-Day:地面部队开始参战日

A-Day:大规模空袭行动之日

Collateral damage --附带损害
"附带损害"指的是在冲突中无辜百姓的死亡。

Vertical envelopment --垂直包围
指的是美军依靠空中突击师采用空降的方式将部队部署到伊拉克军队的侧翼和后方,并在那里向伊拉克军队发动包夹进攻。

Catastrophic success --灾难性胜利
指大规模、绝对性的胜利,并不是造成灾难的意思。

MOPP:Mission-Oriented Protective Posture攻击中的防范状态
MOPP1,MOPP2,MOPP3,MOPP4,分别代表防范大规模杀伤性武器所需的四个级别

MOAB:高能空中爆裂弹,又称炸弹之母(motherofallbombs)
这种炸弹重达9450公斤,威力相当于小型核弹,爆炸后也会产生蘑菇云,可以摧毁地面上一整支部队的兵力。
[B]终于还是走到这一天
要奔向各自的世界
没人能取代记忆中的你
和那段青春岁月

一路我们曾携手并肩
用汗和泪写下永远
拿欢笑荣耀换一句誓言
夜夜在梦里相约

放心去飞勇敢地去追
追一切我们未完成地梦

放心去飞勇敢地挥别
说好了这一次不掉眼泪
[/B]

使用道具 举报

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

声望
0
寄托币
12132
注册时间
2004-2-27
精华
5
帖子
6
32
发表于 2004-4-15 22:36:29 |只看该作者

The Presidents of the United States

The Presidents of the United States

1 George Washington 乔治·华盛顿  1789-1797
2 John Adams 约翰·亚当斯  1797-1801
3 Thomas Jefferson 托马斯·杰斐逊  1801-1809
4 James Madison 詹姆斯·麦迪逊  1809-1817
5 James Monroe 詹姆靳·门罗  1817-1825
6 John Adams 约翰·亚当斯  1825-1829
7 Andrew Jackson 安德鲁·杰克逊  1829-1837
8 Martin Van Buren 马丁·范市伦  1837-1841
9 Willian Henry Harrison 威廉·亨利·哈里森  1841
10 John Tyler 约翰·泰勒  1841-1845
11 James Polk 詹姆斯·波尔克  1845-1849
12 Zachary Taylor 扎卡里·泰勒  1849-1850
13 Millard Fillmore 米勒德·菲尔莫尔  1850-1853
14 Franklin Pierce 富兰克林·皮尔斯  1853-1857
15 James Buchanan 詹姆斯·布坎南  1857-1861
16 Abraham Lincoln 阿伯拉罕·林肯 1861-1865
17 Andrew Johnson 安德鲁·约翰逊  1865-1869
18 Ulysses S. Grant 尤利西斯·S·格兰特 1869-1877
19 Rutherford B. Hayes  拉瑟富德·B·海斯  1877-1881
20 James Garfield 詹姆斯·加菲尔德  1881
21 Chester Arthur 切斯特·阿瑟  1881-1885
22 Grover Cleveland 格罗佛·克利夫兰  1885-1889
23 Benjamin Harrison 本杰明·哈里森  1889-1893
24 Grover Cleveland 格罗佛·克利夫兰  1893-1897
25 William McKinley 威廉·麦金莱  1897-1901
26 Theodore Roosevelt 西奥多·罗斯福  1901-1909
27 William H. Taft 威廉·H·塔夫脱  1909-1913
28 Woodrow Wilson 伍德罗·威尔逊  1913-1921
29 Warren Harding 沃伦·哈定  1921-1923
30 Calvin Coolidge 卡尔文·柯立芝 1923-1929
31 Herbert Hoover 赫伯特·胡佛  1929-1933
32 Franklin D. Roosevelt 富兰克林·D·罗斯福  1933-1945
33 Harry Truman 哈里·杜鲁门  1945-1953
34 Dwight Eisenhower 德怀特·艾森豪威尔  1953-1961
35 John F. Kennedy 约翰·F·肯尼迪  1961-1963
36 Lyndon Johnson 林顿·约翰逊  1963-1969
37 Richard Nixon 理查德·尼克松  1969-1974
38 Gerald Ford 杰拉尔德·福特  1974-1977
39 Jimmy Carter 吉米·卡特  1977-1981
40 Ronald Reagan 罗纳德·里根  1981-1989
41 George H. W. Bush 乔治·H·W· 布什 1989-1993
42 William J. Clinton 威廉姆·J·克林顿 1993-2001
43 George W. Bush 乔治·W·布什 2001-
[B]终于还是走到这一天
要奔向各自的世界
没人能取代记忆中的你
和那段青春岁月

一路我们曾携手并肩
用汗和泪写下永远
拿欢笑荣耀换一句誓言
夜夜在梦里相约

放心去飞勇敢地去追
追一切我们未完成地梦

放心去飞勇敢地挥别
说好了这一次不掉眼泪
[/B]

使用道具 举报

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

声望
0
寄托币
12132
注册时间
2004-2-27
精华
5
帖子
6
33
发表于 2004-4-15 22:37:12 |只看该作者

成语新译

成语新译

·一桶水摇不响,半桶水响叮当

有人照字面译成:The full pot of water makes no sound; the half-empty pot of water is noisy.
老外听后,也许会感到困惑。他们有自己的说法:
A little knowledge (or learning) can be (or is) dangerous.(一知半解很危险)
或者说:
Still water runs deep.(静水深不可测)
也可以说:
He who knows the most says the least.(懂得越多的人,反而说得越少。)

至于"大智若愚",通常可以这么说:
A truly wise person does not show off his (her) ability.(真正聪明的人,是不会显要自己的能力)



·水落石出

有人照字直译为:As the water level sinks,the stones are exposed.
这样说,恐怕老外还是听不懂。他们的说法是:
All secrets may eventually come to light. (所有祕密最后总会曝光。)

也可以说:
Eventually, every secret will be disclosed.



·这山望到那山高

有人译成:The apples on the other side of the wall are the sweetest.(意思是:墙那边的苹果最甜)

当然,如要译成:
If you stand on a mountain, you feel the distant mountain seems higher than yours. 老外也勉强能接受。
而他们的最习惯说法是:
The grass always looks greener on the other side.(另一边的草,看来总是绿些。)





·烈火炼真金,患难见真情

有人译成:Fire is the test of gold;adversity is the test of friendship.
这句译文,虽然很好,老外也能了解,但是他们还有另外的说法:
Liquor brings out a person's true color.(烈酒能显示一个人真正的特色)
或者说:
Wine reveals a person's true heart.
虽然老外不用"烈火炼真金"的比喻,但有"路遥知马力"的说法:
By a long road, we know a horse's strength;at times of difficulty, we discover a friend's true character.









·雷声大,雨点小

有人译为:
The thunder roars loudly, but little rain falls. 或者说: All we hear is thunder, but no rain falls.


虽然这样直译比较容易理解,但是老外的说法是这样的:
Actions speak louder than words. (行动胜于言谈)
或 All we hear is words, but there is no action. (只动嘴不动手)
或 Actions and words should go hand in hand. (言行必须一致)

另外,还有英语里还有这样的说法:
An empty barrel makes biggest sound.(空洞的话说得太多了。)









·人不可貌相,海水不可斗量

有人译为:
A man can not be known by his look, nor can the ocean be measured by a dipper.


这样的译法只是直译,如果能够稍加修改,老外就能了解:
A man can not be judged by his appearance, nor can the water in the sea be measured by a bucket.


不过,老外通常的说法是这样的:
We can not judge a person by appearance only. 或 You can not judge a book by its cover.
(意思是:一本书的好坏取决于它的内容,而不是它的封面装帧的漂亮与否。)



·口蜜腹剑,笑里藏刀

有人译为 His mouth is honey; his heart is a sword.

外国人听了会对这样的比喻摸不着头脑,如果要形容某人"口蜜腹剑,笑里藏刀",我们可以说 with honey on one's lip and murder in one's heart, 或者 honey-mouthed but dagger-hearted.

也可以更直接的译成He is an evil man who has a mouth that praises and a hand that kills.





·少壮不努力,老大徒伤悲

有人译成 If you neglect study when you are young, what may happen to your old age?

这句问句会把老外问得云里雾里,因为他们沒有"学而优则仕"的思想,也不认为功课差,将来就会伤悲。他们劝告子女经常说的是

Studying / working hard can lead you to a brighter / more promising future. (努力用功会带给你光明的前程。

当然也可以对年轻人说:
Study hard when you are young. It will pay off when you get older. (年轻时好好努力,到老的时就会觉得学有所值。)




·学如行舟,不进则退

如果直译成:

Learning is like rowing upstream; not to advance is to drop back.
老外听后,也许会感到一头雾水。这样修改一下,表达可以清晰一些:

Learning seems like rowing upstream(逆流); if one does not advance, one will fall back.
Learning is like rowing against the current(激流), if one does not advance, one will retreat.

更直接的说法是:
If you don't make progress, you will fall behind.




·一日为师,终身为父

有这样的译法:

He who teaches me for one day is my father for life.
If you are my teacher for even one day, you will be my teacher (mentor) all my life.
He who teaches me may be considered my father-figure for life.

这几种译法意思都是"老师即使对我只有一天的教诲,也会让我一生都受用不尽"。外国人也有他们表达师生关系的谚语,如:

Teach others to fish and they will fish for a lifetime.(授人以鱼,不如授人以渔)
Give a man fish, he will have a meal; teach him to fish, he will have food all his life.








·忠言逆耳,良药苦口

有人译成
Faithful words are contrary to the ears; good medicine tastes bitter to the mouth.

也有人反译为:
Bitter words are medicine; sweet words bring illness.

Good advice often jars on the ears; bitter pills have good effects.

这些说法,老外也会 "一知半解", 不如直接一点说成:
Honest advice may be distasteful to the recipient.
Honest advice is hard to accept.
Truth is a hard pill to swallow.

更简单的说就是:
Truth hurts.



·近墨者黑,近朱者赤

有人直译为
one who stays near vermilion gets stained red, and one who stays near ink gets stained black(vermilion 是朱砂或鲜红色的意思)

也有人译成:
When you touch black, you become black; when you touch red, you become red.

这种说法,恐怕老外一时无法理解真正含意。不过他们倒有这么说:

One takes the behavior of one's company. (一个人的行为,往往受到朋友的影响。) 或
One takes on the attributes of one's associates. (attributes 复数時是指品质、特性;associates 指朋友、同事)

简单的说,就是:
Watch the company you keep!(小心交朋友!)

或者也可以说成:
As he who lies with dogs will ride with fleas, how could your son learn anything good by mixing with those people? (你儿子跟那些人混在一起,能学出个好来?) (待续)

(中国日报网站)


--------------------------------------------------------------------------------
[B]终于还是走到这一天
要奔向各自的世界
没人能取代记忆中的你
和那段青春岁月

一路我们曾携手并肩
用汗和泪写下永远
拿欢笑荣耀换一句誓言
夜夜在梦里相约

放心去飞勇敢地去追
追一切我们未完成地梦

放心去飞勇敢地挥别
说好了这一次不掉眼泪
[/B]

使用道具 举报

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

声望
0
寄托币
12132
注册时间
2004-2-27
精华
5
帖子
6
34
发表于 2004-4-15 22:38:37 |只看该作者

Words on 2001 Fortune Global Forum

Words on 2001 Fortune Global Forum

世界财富论坛 Fortune Global Forum

2001《财富》全球论坛主题"亚洲新貌" "Next Generation Asia"

世界贸易组织 World Trade Organization

中国人民银行 People's Bank of China

信息产业部 Ministry of Information Industry

国家发展计划委员会 State Development Planning Commission

贷款无力偿还 loan defaults

Example: At that time, China was struggling to maintain its forecast growth rate and markets were consumed with worry about loan defaults and the temptation to weaken the yuan to boost exports.

武力抗议,暴力示威 violent "Seattle-style" protests

Example: Seeking to avoid violent "Seattle-style" protests that have marred(破坏) a number of recent meetings of global leaders, Hong Kong police are expected to deploy an army of 3,000 officers -- 1,000 more than for Britain's return of Hong Kong to China in 1997 -- to keep protesters well clear of the city's convention center.

开幕辞 opening address

致闭幕辞 deliver the closing keynote address

首席执行长官 CEO (Chief Executive Officer)

高层的、高调的 high-profile

Example: China's high-tech innovations, business opportunities in less-developed western regions and economic growth after its entry into the World Organization (WTO) will be of central interest at the high-profile annual Fortune Global Forum, to be held in Hong Kong this week.

跨国公司 multinational firms

国际商业社会 the global business community

重要场地,集合地 a venue (for this global event)

世界上最大的、令人垂涎的市场the most coveted and largest markets in the world

中国经济的动力厂(Shanghai,) China's largest economic powerhouse

提供一流服务 offer tip top service

香港湾仔君悦酒店 the Hong Kong Grand Hyatt

设置严密的警戒线 throw a tight cordon

香港会议展览中心 Hong Kong Convention and Exhibition Center

这次《财富》论坛的具体论题包括"中国加入世界贸易组织后的科技发展"(Technology in Post-WTO China)、"中国加入世贸后的营商环境"(The Reality of Post-WTO Business in China.) 、"中国新貌:西部兴起"(Next Generation China: The Emerging Western Region)、"新一代领袖展望未来"(Next Generation China: The Entrepreneurs)等。

无线通讯 wireless telecommunications, electronics and the services businesses.

未来主人--将理想变为现实 Masters of the Future: Turning Visions into Reality

网络安全--金融交易的安全 E-Security: How Safe Are Financial Transactions Via the Internet

电子入门网站the E-Portal

电子零售 E-Retail

电子客户 E-Customer

闭路电视 a closed-circuit television

重要人物VIP (very important person)

环太平洋地区 the Pacific Rim

最热门网络公司 the hottest dotcoms

面对面的交谈 to talk face to face

出现,突然出现 pop up

Example: "China is such a dominant and interesting part of the growth of Asia, with the backdrop(背景)of WTO and everything else that's gone on politically and economically, it's hard to not have China pop up as the first thing everybody wants to talk about," said John Chen, president of US e-commerce software firm Sybase Inc.
[B]终于还是走到这一天
要奔向各自的世界
没人能取代记忆中的你
和那段青春岁月

一路我们曾携手并肩
用汗和泪写下永远
拿欢笑荣耀换一句誓言
夜夜在梦里相约

放心去飞勇敢地去追
追一切我们未完成地梦

放心去飞勇敢地挥别
说好了这一次不掉眼泪
[/B]

使用道具 举报

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

声望
10000465
寄托币
190070
注册时间
2002-6-8
精华
65
帖子
1132

寄托兑换店纪念章 梦舞槿樱 2015 US-applicant 寄托之心勋章 Libra天秤座 在任资深版主 Sub luck 读书种子 寄托16周年纪念勋章

35
发表于 2004-4-17 21:11:51 |只看该作者
3X,karen.
:D
以上言论仅代表个人观点

使用道具 举报

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

声望
266
寄托币
22475
注册时间
2003-7-14
精华
88
帖子
188

荣誉版主 Sub luck

36
发表于 2004-4-20 17:25:47 |只看该作者
dalloway辛苦!
Rien de réel ne peut être menacé.
Rien d'irréel n'existe.

使用道具 举报

Rank: 2

声望
0
寄托币
379
注册时间
2004-3-28
精华
0
帖子
0
37
发表于 2004-4-24 22:41:31 |只看该作者
支持!!!!!!!!!!!!!

使用道具 举报

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

声望
266
寄托币
22475
注册时间
2003-7-14
精华
88
帖子
188

荣誉版主 Sub luck

38
发表于 2004-5-1 11:29:06 |只看该作者
04季结束
本帖暂时放到文摘区
希望大家可以继续更新
Rien de réel ne peut être menacé.
Rien d'irréel n'existe.

使用道具 举报

Rank: 2

声望
0
寄托币
259
注册时间
2003-12-24
精华
0
帖子
0
39
发表于 2004-5-15 22:04:52 |只看该作者
我有用兩個繁體的翻譯網站:
http://tw.dictionary.yahoo.com/
http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/cdict.html

都滿不錯的.............

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3

声望
0
寄托币
559
注册时间
2004-4-18
精华
0
帖子
0
40
发表于 2004-5-16 20:45:18 |只看该作者

一些时代特色的术语翻译 zz BBS 水木清华站

laid?off workers下岗工人,
official profiteering官倒,
Two civilizations两个文明,
Four modernizations四个现代化,
One China policy一个中国的政策,
triangle debts/chain debts三角债,
construct clean politics廉政建设,
macro?economic control system宏观调控体系,
a collective?ownership employee集体所有制员工,
bourgeois liberalism资产阶级自由化,
special economic(development)zone(SEZ)经济(发展)特区,
Opening?Up/Open?door policy开放政策,
reform and opening?up program改革开放,
nonstate industries非国有工业,
state manufacturers国有生产者,
floating population流动人口,
vegetable basket project菜篮子工程,
planned commodity economy计划经济,
fairly comfortable standard of living小康水平,
iron rice bowl铁饭碗,
enterprise contracted production system企业承包经营责任制,
family?contract responsibility system家庭联产承包责任制,
township enterprises乡镇企业,
knowledge economy知识经济,
charge充电(指工作一段时间后重新走进校门扩充或更新知识),
spiritual pollution精神污染,
one country two system一国两制等。?

paper tiger纸老虎,
Great Leap Forward大跃进,
Cultural Revolution文化大革命,
Little Red Book毛主席语录(小红书),
capitalist roader走资派,
Gang of Four四人帮

使用道具 举报

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

声望
266
寄托币
22475
注册时间
2003-7-14
精华
88
帖子
188

荣誉版主 Sub luck

41
发表于 2004-7-22 14:39:18 |只看该作者
up一下

10G了,放出来继续做:rolleyes:
Rien de réel ne peut être menacé.
Rien d'irréel n'existe.

使用道具 举报

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

声望
10000465
寄托币
190070
注册时间
2002-6-8
精华
65
帖子
1132

寄托兑换店纪念章 梦舞槿樱 2015 US-applicant 寄托之心勋章 Libra天秤座 在任资深版主 Sub luck 读书种子 寄托16周年纪念勋章

42
发表于 2004-7-22 16:50:57 |只看该作者
引言集锦
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?立即注册
以上言论仅代表个人观点

使用道具 举报

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

声望
10000465
寄托币
190070
注册时间
2002-6-8
精华
65
帖子
1132

寄托兑换店纪念章 梦舞槿樱 2015 US-applicant 寄托之心勋章 Libra天秤座 在任资深版主 Sub luck 读书种子 寄托16周年纪念勋章

43
发表于 2004-7-22 16:58:57 |只看该作者
网恋  cyber love

https://bbs.gter.net/showthread.php?threadid=176173
这个帖子里的翻译还是搞不懂那个好。今天懒得查,先丢这里。
以上言论仅代表个人观点

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3

声望
0
寄托币
927
注册时间
2004-2-27
精华
0
帖子
1
44
发表于 2004-7-22 17:31:44 |只看该作者

这帖子牛B

对于提高英语水平有帮助
不过临时抱GRE作文的同志们应该有所选择。
偶当初考的时候就是一直在找资料,很多看了一遍,很多一遍都没看,更有甚者,在考前还发现有好的东东。

个人觉得应该看一部分,不要把摊子铺得太大,因为看了很多能消化的只是很小一部分,还不如反复的看一些自己觉得重要的。至于找那些,可以根据大家的经验和自我的水平。

p.s孙远的工具箱不能漏的
被失败阻止的追求是一种软弱的追求,它暴露了力量的有限!

被成功阻止的追求是一种浅薄的追求,它证明了目标的有限!

被别人阻止的追求是一种可悲的追求,它阐述了自信的有限!


个人总结:
https://bbs.gter.net/showthread.php?s=35f0855347694951d1dd3dda4ed318bd&threadid=177527

使用道具 举报

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

声望
10000465
寄托币
190070
注册时间
2002-6-8
精华
65
帖子
1132

寄托兑换店纪念章 梦舞槿樱 2015 US-applicant 寄托之心勋章 Libra天秤座 在任资深版主 Sub luck 读书种子 寄托16周年纪念勋章

45
发表于 2004-7-23 09:22:38 |只看该作者
1. 素质教育 :Quality Education
2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient
3. 保险业: the insurance industry
4. 保证重点指出: ensure funding for priority areas
5. 补发拖欠的养老金: clear up pension payments in arrears
6. 不良贷款: non-perFORMing loan
7. 层层转包和违法分包: mutlti-level contracting and illegal subcontracting
8. 城乡信用社: credit cooperative in both urban and rural areas
9. 城镇居民最低生活保障: a minimum standard of living for city residents
10. 城镇职工医疗保障制度: the system of medical insurance for urban workers
11. 出口信贷: export credit
12. 贷款质量: loan quality
13. 贷款质量五级分类办法: the five-category assets classification for bank loans
14. 防范和化解金融风险: take precautions against and reduce financial risks
15. 防洪工程: flood-prevention project
16. 非法外汇交易 : illegal foreign exchange transaction
17. 非贸易收汇: foreign exchange earnings through nontrade channels
18. 非银行金融机构: non-bank financial institutions
19. 费改税: transFORM administrative fees into taxes
20. 跟踪审计: foolow-up auditing
21. 工程监理制度: the monitoring system for projects
22. 国有资产安全: the safety of state-owned assets
23. 过度开垦 : excess reclamation
24. 合同管理制度: the contract system for governing projects
25. 积极的财政政策 : pro-active fiscal policy
26. 基本生活费: basic allowance
27. 解除劳动关系: sever labor relation
28. 金融监管责任制: the responsibility system for financial supervision
29. 经济安全: economic security
30. 靠扩大财政赤字搞建设: to increase the deficit to spend more on development
31. 扩大国内需求 : the expansion of domestic demand
32. 拉动经济增长: fuel economic growth
33. 粮食仓库: grain depot
34. 粮食收购企业: grain collection and storage enterprise
35. 粮食收购资金实行封闭运行: closed operation of grain purchase funds
36. 粮食销售市场: grain sales market
37. 劣质工程: shoddy engineering
38. 乱收费、乱摊派、乱罚款: arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines
39. 骗汇、逃汇、套汇: obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage
40. 融资渠道: financing channels
41. 商业信贷原则: the principles for commercial credit
42. 社会保险机构: social security institution
43. 失业保险金: unemployment insurance benefits
44. 偷税、骗税、逃税、抗税: tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes
45. 外汇收支: foreign exchange revenue and spending
46. 安居工程: housing project for low-income urban residents
47. 信息化: inFORMation-based; inFORMationization
48. 智力密集型: concentration of brain power; knowledge-intensive
49. 外资企业: overseas-funded enterprises
50. 下岗职工: laid-off workers
51. 分流: reposition of redundant personnel
52. 素质教育: education for all-round development
53. 豆腐渣工程: jerry-built projects
54. 社会治安情况: law-and-order situation
55. 民族国家: nation state
56. “台独”: "independence of Taiwan"
57. 台湾当局: Taiwan authorities
58. 台湾同胞 : Taiwan compatriots
59. 台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.
60. 西部大开发 : Development of the West Regions
61. 可持续性发展: sustainable development
62. 风险投资 : risk investment
63. 通货紧缩 : deflation
64. 扩大内需 : to expand domestic demand
65. 计算机辅助教学: computer-assisted instruction ( CAI )
66. 网络空间: cyberspace
67. 虚拟现实: virtual reality
68. 网民 : netizen ( net citizen )
69. 电脑犯罪 : computer crime
70. 电子商务: the e-business
71. 网上购物 : shopping online
72. 应试教育: exam-oriented education
73. 学生减负 : to reduce study load
74. “厄尔尼诺”:(EL Nino)
75. “拉尼娜”:(La Nina)
76. “智商”:(IQ)
77. “情商”:(EQ)
78. “第三产业”:(third/tertiary industry,service sector,third sequence of enterprises)79.“第四产业”:(quaternary/inFORMation industry)
80.“军嫂”:(military spouse)
81.“峰会”(香港译“极峰会议”)”:summit(conference)
82.“克隆”:clone
83.“冰毒”:ice
84.“摇头丸”:dancing outreach
85.“传销”:multi level marketing
86.“(计算机)2000年问题”:Y2K problem(y for year, k for kilo or thousand)
87.“白皮书”:white paper(不是white cover book)
88.“傻瓜相机”:Instamatic(商标名<INSTA(NT)+(AUTO)NATIC>,焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机);
89.“白条”:IOU note(IOU:债款、债务,由I owe you 的读音缩略转义而来)
90.“巡回招聘”:milk round(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院,向求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。
91.“减员增效”:increase efficiency by downsizing staff;
92.“抓大放小”:manage large enterprises well while ease control over small ones;
93.“市政府要办的X件实事”:x major projects that should be given top priority as designated on the municipal government’s working agenda;
94.“两个基本点”:two focal points,two of the major points of the line set by the 13th Congress of the CPC,I.e.upholding the four cardinal principles and the policies reFORM,opening to the outside world and invigorating domestic economy。
95.“投资热点”:a region attractive to investors,a muchsought piece of hand,popular investment spot
96.“移动电话”:本系cellular(有时简作cel)或mobile(tele)phone
97.“三角债”:chain debts或debt chains
98.“拳头产品”:knockout product
99.“投诉热线”:dial-a-cheat confidential hotline(打电话告诉一件欺诈事件)
100.“三通”的现译文three links:link of trade,travel and post
101.“外资”:overseas investments
102.“开放”:open to the outside world
103.“联防”:community/teampolicing(一种由警察和辖区居民共同参与的治安管理)
104.“三陪服务”:escort services(陪伴服务)。
105.“五讲四美”:five stresses and four points of beauty
106.“暴利”:excessive/extravagant/exorbitant/sudden huge profit (windfall profit也好)
107.“暴发户”:upstart,parvenu,noov(e),nouveau riche(new rich),jumped-up people(口语)
108.“快餐”:snack(food),quick meal,fast(food,meal),takeaway,carryout,MRE(meals ready to eat)
“一次(性/用)”
109.一次处理:single/primary treatment;
110.一次污染:primary pollution;
111.一次冻透:straight;freez-ing;
112.一次空气:fresh/primary air;
113.一次爆破:onepull;
114.一次付清: pay in full;
115.一次消费:one-time-consumption;
116.一次误差:first-order error;
117.一次成像照片:a Polaroid picture;
118.一次偿还信贷: non-in-stallment;
119.一次性杯子:sanitary cup;
120.一次性筷子:disposable chopsticks;
121.一次性收入:lump-sum payment;
122.一次用包装:non-returnable container;
123.一次用相机:single-use camera
124.西部开发:Develop Western Regions
125.假日经济:Holiday Economy
126.手机的利与弊:Advantages and Disadvantages of the Cell Phone
127.传呼机不久将会被淘汰吗?:Can Beepers Be Soon Out of Use?
128.电脑病毒:Computer Viruses
129.网上犯罪:Cyber Crimes
130.旅游热:Tourism Wave
131.打拐:Cracking Down on the Abduction of Women and Children
132.反毒斗争:Anti-drug Battle
133.黑客:Hackers
134.减负:Reduction of Students’ Study Load
135.中国加入世贸组织:China’s Entry into the WTO
136.沙尘暴:Sandstorms
137.告别1999:Farewell to the Special Year 1999
138.千年虫:The Millennium Bug
139.千禧年的梦想:My Millennium Dreams
140.拥抱新千年:Embracing the New Millennium
141.网上购物:Shopping on the Net
142.参考书的负面效应:My View on the Negative Effects of Reference Books
143.因特网的利与弊:Positive and Negative Aspects of Internet
144.人类第一张基因草图的意义:The Significance of the First Working Draft of Human Genome Map
145.高校合并:The Merging of Universities
146.网上求职:Hunting for A Job on Internet
147.何为新世纪的好老师?:What Is a Good Teacher in the Next Century?
148.中国的外资:China’s foreign Investment
149.中国的人才流失:The Talent Flight in China
150.性教育:Sex Education
151.明天的因特网:The Future Tomorrows Internet
152.课堂是以教师为中心还是以学生为中心?:A Teacher-centered Class or A Student-centered Class?
153.现有的考试制度的利与弊:The Positive and Negative Aspects of Exams and the Existing Examination System
154.中国的因特网:Internet in China
155.中国的电脑:Computers in China
156.中国的大学英语教学:College English Teaching in China
157.新的收费政策把学生拒之门外了吗?:Does New Tuition Policy Keep Students Away?
158.家教的利与弊:Positive and Negative Aspects of Home Tutoring
159.教师,国家的未来:Teachers, A Nation’s Future
160.电子词典:Electronic Dictionaries
161.教育应是应试教育还是素质教育:Education: Examination-oriented or Quality-oriented
162.提倡创新精神:Develop Our Creative Mind
163.计算机辅助教学:CAI/Computer Assisted Instruction
164.自动取款机的利与弊:Advantages and Disadvantages of the ATM
165.展望廿一世纪:Looking Forward to the 21st Century
166.盗版问题:Problem of Piracy
167.学会如何学习:Learn How to Learn
168.假文凭:Fake Diplomas
169.书的不良影响:My View on the Negative Effects of Books
170.人们为什么热衷于摸彩票?:Why Do People Like to Try Their Luck on Lottery?
171.兼职工作:My View on a Part-time Job
172.无偿献血:Blood Donation without Repayment
173.留学海外:Studying Abroad
174.发展经济还是保护环境?:Developing Economy or Protecting the Environment?
175.电子邮件:The Internet E-mail
176.拥抱知识经济的新时代:Embracing the Knowledge Economy Age
177.努力更新知识:Trying to Renew Knowledge
178.深化(中国的)改革:Deepen China’s ReFORM
179.因特网的利与弊:The Advantages and Disadvantages of Internet
180.我们需要因特网吗?:Do We Need Internet?
181.大学英语考试:College English Test
182.大学英语四、六级考试有必要吗?:Is the College English Test Band 4/Band 6 Necessary?
183.廿一世纪的青年人:The Youth and the 21st Century
以上言论仅代表个人观点

使用道具 举报

RE: 翻译收集[帖子已开,期待大家的建议] [修改]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
翻译收集[帖子已开,期待大家的建议]
https://bbs.gter.net/thread-177178-1-1.html
复制链接
发送
回顶部