- 最后登录
- 2007-12-13
- 在线时间
- 0 小时
- 寄托币
- 18215
- 声望
- 8
- 注册时间
- 2004-3-19
- 阅读权限
- 50
- 帖子
- 16
- 精华
- 10
- 积分
- 8253
- UID
- 158900
 
- 声望
- 8
- 寄托币
- 18215
- 注册时间
- 2004-3-19
- 精华
- 10
- 帖子
- 16
|
30"The primary goal of technological advancement should be to increase people's efficiency so that everyone has more leisure time."
The impact that technology has had on our country and society in general, is undeniable. People’s efficiency has been sharply increased [这里用主动更好] and accordingly they can enjoy more leisure time [that] once is [was是不是更好一点] a luxury to most people. To examine whether the primary goal of technological advancement should be to increase people’s efficiency and enable everyone to enjoy more leisure time or not, we have to look carefully into further details and enlarge our understanding of what is meant by the term technology[被动?主动不是很舒服么,of what the term technology means][最后的这个句子像是引起下一段的句子,不像TS。这一段缺点在于没有说明你选择的立场。].
Technology is more than tools and skills; ways of organizing work are also part of technology. Technology has three dimensions, which may be summarized as follows:
1. Technological tools, instruments, machines, [and] gadgets, [4个词是有重复的] which are used in accomplishing a variety of tasks. These material objects are best referred to as apparatus, the physical devices of technical performance. 2. The body of technological skills, procedures, [and] routines—all activities or behaviors that employ a purposive, step-by-step, [and] rational method of doing things. 3. The organizational networks associated with activities and apparatus. [定义下得很复杂。看了body1之后,感觉开头段的最后一句话应该挪至本段做开头。]
For the first part of the description, it is obvious to see that technology development primarily aims at saving time. Due to the sharp technological development, people’s efficiency is greatly increased. Just look around for a while and notice [that] there are so many inventions [which] people live [living] in the modern world take as necessity [做必需品为可数necessities] and [which] exert a significantly influence on people’s efficiency[这句话动词很多,于是语法错误。修改之后是两个定语从句并列,中间有一个分词作名词定语]. For example, before the invention of refrigerator had come out [时间顺序弄反了,这里应该用过去时], people had [had这里用过去完成时,这一句的动作在come out之前] to purchase their every day’s [every day’s???很怪的用法,我不确定。] necessity of foodstuff like vegetable and meet [meat] frequently, even several times one[in a single] day, and [这一句太长了,第一反应是going和purchase并列,感觉是语法错误。断开避免混淆。And] going to grocery shop [drugstore(s)即可] is [时态] so time-consuming that it laid a heavy burden on people. However, refrigeration makes transporting [冷藏的主要目的是transporting?至少应该加上限定比如“长途”] fresh food and other perishables possible, and makes home storage for days or weeks practical. People were able to simplify shopping and save time while still enjoying a great diversity and high quality of food because of this excellent preservation technology. And by the end of the 20th century, 99.5 percent of U.S. households had a [at?] least one refrigerator. Many had separate freezers[这一句的作用是什么?]. Another technological development is the development [that] of the internet. It connects people in 65 countries instantaneously through computers, fiber optics, satellites, and phone lines. It [这里可以用and与上一句联接成长句,省去it,或者加上also] helps people keep up to date on world events, gather loads of information with a single click of the mouse, communicate instantly with a friend several miles away, travel several continents in a single day, and find a restaurant in Oregon or a cheap flight to Paris in only a few seconds[这些比喻看起来都不象是比喻,因为没有提到是“神游”。], all of which inevitably increase people’s efficiency.
The second portion of the portrayal can be clearly clarified by nowaday [nowadays?可是这是一个adv.不是adj.] diverse expertise and increased proficiency. The industrial revolution had [时态?] completely changed the organization of working procedures, thus appeared [这个倒装好] the assembly-lines that greatly enhanced the speeds, and accordingly, the efficiency of manufacturing. And many practical shortcuts in the working activities are gradually found due to updating technology [due to这个短语是不是应该放到句首,放在目的状语前面容易混淆,be found to do离的太远了不太好理解] to make technological procedures and routines more simple and thus less time-consuming and [连续3个and,读起来很费劲。这一句段开成两句,或者用点关联词not only … but also什么的] energy-costing and [断开,后面一句改写!to结构读着不顺,改并列结构会好很多] people are more liberated than before to take pleasure in relaxation. Therefore, the chief target of technological development should be to increase people’s efficiency from this aspect [chief?这一句怎么像全文的总结。写了之后后面一段怎么衔接呢?]
The most far-reaching [most?刚才用了chief,这些词都是相互冲突的啊!要注意你三个方面应该是并列的,至少你举出来的时候是并列的,要写成递进的也应该有梯度。这样子又矛盾又突兀] effect of the technological development involves the last component of the dimension[the last dimension of the concept。前面用dimension是3个并列的]. Organizational networks are sets of statuses and roles. Fundamentally speaking, almost all technological developments’ main purpose [chief和main….] is to establish or modify such networks to meet the growing need of efficiency[‘s] increasing. For instance, the automobile owner is part of a network that includes dealers, mechanics, parts suppliers ,insures[这是动词], licensing agents, and junkyard owners. Our great-great-grandfather were probably part of [这里是不是应该有一个名词] horse dealers, harness makers, buggy suppliers, and blacksmiths, a network that has been largely eliminated by the advent of motorized vehicles and that demonstrate the most far-reaching outcomes of the technological development [father这一段我没看明白]. Likewise, the internal-combustion engines, for instance, which made possible [后面的宾语很短啊!不要这么用了] the development of the automobile, has completely transformed the living pace of North America. We can see with ease that one single invention has had a series of outcomes that increase people’s efficiency as a whole. So it hasn’t [has not] gone so far to say that the social organizational networks are changed into a more efficient existing form which, at the same time, is the primary [chief, main, primary…] goal of the technological development.[这一段,举的车主的例子说明了他属于一个网络,但是这样一个网络跟你要论证的efficiency没有关系。]
Ironically, though all of these recent [取掉,不应有此限定] developments aim at saving time and increase [have really increased people’s] efficiency, instead of making more leisure time available, these have contributed to a pace of human affairs that is more rushed and more frantic than ever before. However, it is the people rather than the technology itself that should be responsible for the way of life they lead. Theoretically speaking, such recent [同上] inventions as instant foods, instant communication, and fast transportation have made it possible for us to set aside more time for repose and relaxation. What makes people hurry today is their views that give too much stress on competition and efficiency. When people have their precious free time, they vacillate to use it as leisure time, and what will they [they will] do without hesitation is to go on making another day’s plan, negotiating with one more business group, doing the documentation, and so on so forth [去掉so on或者so forth] as [as的意思??] to get a better position in future competition. [这一段直接承认了人们没有拥有更多闲暇,但没有足够的证明,证明人们的确是比原来忙。]
In [To] conclude, we owe [owe to在这里的用法我看不懂,我们欠技术的?] a lot to the technology advancement which are [is] applied to all aspects of human life and are [is] a major force in shaping and changing other institutions in addition to scientific institution themselves. Furthermore, according to the analysis above, it should be the technological development’s primary goal to increase people’s efficiency so as to save people’s time considerably and therefore everyone can [could] have more leisure time if people learn [had learned] to appreciate it.
[文章写得不错,45分钟要写900字恐怕不可能。把technology分成3个方面定义,然后非别描述目的,最后讨论有了efficiency的提高,人们有没有more leisure time。结构还是很清晰的。但是我有一个疑问,那就是什么叫做目的?你写的大多都是efficiency提高的结果,而不是某一项技术之所有变革的目的。我想可能需要改变一些句子来突出目的吧!
语言上,长句过多。应该说,引起了很多不必要的阅读困难和混淆。句子过长,很容易顾头不顾尾,产生很多语法错误。应该注意一下。] |
|