寄托天下
查看: 59|回复: 5
打印 上一主题 下一主题

浅谈怎样写句子续:内部审核版 [复制链接]

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

声望
266
寄托币
22475
注册时间
2003-7-14
精华
88
帖子
188

荣誉版主 Sub luck

楼主
发表于 2004-5-9 22:09:19 |只看该作者

浅谈怎样写句子续:[color=blue]内部审核版[/color]

一个句子,核心部分就是主谓宾了。值得注意的是在写句子的时候,“不平行原则”一定要牢牢记住。所谓的不平行,就是中文和英文,在表达相同的意思的时候,句子数目不平行,各自的主谓宾不平行(不是绝对的,但经常为了表达效果要进行顺序的调整),用词点不平行(非常典型的就是中文的动词点很多情况下对应英文的介词,这件事我以后还要单独再总结),等等诸多不平行。所以每一次我看到别人的文章中有明显的翻译的痕迹时,就一定会指出“不要直译,要找对应的意思”,就是这个道理。“表面上的相同”不应该写成“ostensibly same”,虽然它们的中文释义恰好就是这两个词。这样一来一去就相差甚远了。不仅仅是主谓宾。再加上句子主体前边后边各种从句,修饰成分,一个句子就可以变得很充实,很丰满了。


这是我上个版本的“浅谈怎样写句子”里面关于不平行原则的一点叙述。显然太过泛泛了。七八个月之后再来看,觉得还是再补充说明一下的好。AW的判据说得好,用specific example说话,那我也不多废话,直接看例子:

首先看看用词——不平行原则之用词点。先看介动对应的例子:

“违法”  “against the law”
“欠债”  “in debt”
“在审讯中”  “at bar”
这个很经典:of the people, by the people, for the people. 民有,民治,民享。中英文都相当帅。
Textbook on primary school curricula 为小学课程设计的课本
Out of context 脱离上下文
Off the topic 跑题

实例:
1998 01 25
Northern Canada contains vast treeless areas of low vegetation known as tundra.
加拿大北部的广阔区域没有林木, 长满了低矮植被,被称为苔原。
英文用了(vast areas)of,中文用“长满了”。一个典型介动对应。

介词的使用不在于特定搭配,而是对一个介词的各种搭配比较熟悉之后自然形成一个更加整体的感觉,从而在使用新搭配的时候正确率&准确率都能够大大提高。什么时候用for,什么时候用to,为什么用on不用at,未必是通过全面的总结来掌握,而是通过熟悉这些借此之后,自然就形成了关于其使用的适应场合的观念。

强烈推荐学会使用的14个介词:of to in at by with on for against beyond from off over out

再看看Be动词和实意动词

be动词表达的是状态,实意动词表达的是动作/过程。有些场合下适当的进行调整和对换,可以让句子从泛泛变成生动+实际。

实例:

1998 08 38
Cool temperatures, shade, moisture, and the presence of dead organic material provide the ideal living conditions for mushrooms.
低温,阴暗,湿气以及腐烂的有机物,蘑菇生长的理想环境。

而这一句:
Only when every person in the society is responsible their behavior….
把is换成take the responsibility似乎效果更好。

当然,上面刚刚提到过的介动对应恰恰是在使用be动词而不是使用实意动词。这一点应该是由于介词的介入和使用相应动词时存在的困难所导致的。毕竟欠债还是in debt用得多owe debt比较少见,跑题这里的跑似乎都不太好找代表astray的动词。当然,breach和against一个表示状态,一个表示动作,在不同的论述law的场合下自然就各有千秋了。

写到这里我想大家也应该能有所体会了。对于写作的word choice,中文和英文不是那样直直的就过来的。至于说“看不到的”,是用近乎直译的“cannot be seen”,还是直接“invisible”了事,我想大家能看得出差异来(当然,并不绝对)。

关于词实际上还有形容词名词的对换,名词动词的对换,例如successfully produce和successful production的差异,等等。暂先说这么多。下面看看长一点儿的。先看一个例子:

1998 0507
Social scientists believe that language developed very slowly from sounds such as grunts and barks made by early ancestors of human beings.
社会学家认为,语言是由诸如早期人类的哼叫声这样的声响逐渐发展起来的。

在这个例子里面修饰成分的位置是不平行的。这是再大一号的“不平行”。实际上修饰位置的错位是最简单也最容易的一个“不平行”,往往大家已经很习以为常运用自如了。例如:

1998 0514
First designated in 1970, Earth Day has become an annual international event dedicated to raising concerns about environmental issues such as pollution.
从1970年被设立以来,地球日已经成为一项致力于提升(公众)对污染之类的环境事业的关注的年度国际盛事。

1998 08 23 na
In the 1970’s consumer activities succeeded in promoting laws that set safety standards for automobiles, children’s clothing and a wide range of household products.
二十世纪七十年代,消费者运动成功地促使法律为汽车,儿童服装以及大量的家居用品制定了安全标准。

修饰位置的错位并没有涉及到句子主体SVO的骨架,而当句子主体需要变换的时候——看例子:

1998 08 29
Changes within the chemical structure of single genes may be induced by exposure to radiation and extreme temperatures.
暴露在辐射和极端温度下可能会导致单个基因化学结构的变化。

在这里,英文的SVO结构是changes may be induced by,而中文是…会导致。彼此的SVO完全错位。错位的原因一方面可能是表达习惯,如果按照中文的顺序太过头重脚轻,另外的可能则是希望对changes进行强调,所以放到前面去了。

继续看例子:

1998 08 12na
Richard Wright enjoyed success and influence unparalleled among Black American writers in his era.
Richard Wright所享有的成功和影响力在与他同时代的美国黑人作家中是无与伦比的。

在这里:中文的主语是“成功和影响力”,而英文则以R.W.做主语,同时巧妙的换了一个谓语动词enjoy,再加上后面用unparalleled among连接修饰,完成整个句子。这里SVO同时发生转换,以谓语动词的不平行最为精彩,同时又完成了从中文“是”(be)到英文enjoy(实意动词)的变换。很漂亮。


1998 08 31na
In the early twentieth century, there was considerable interest among sociologists in the fact that in the United States the family was losing its traditional roles.
二十世纪早期,社会学家投入了极大的热情来研究美国家庭正在失去其传统的角色这一事实。

在这里的SVO又出现了大变化。最明显的是中文用“社会学家投入”作为SV,而英文用了最基础的一个there be句型。实际上there be和it is这样用形式主语作表达也是比较常见的,用好了同样出彩。此外,在这里的“来研究”与“interest among sociologists in the fact”的对应也值得品味(和上面说到的介词表达有关)。这是一个很好的变构意译。

而在SVO之上,可能出现的情况就是中文fragment和英文fragment之间的不平行。在这里只说一下中文N个散句写成一个英文整句的情况,看例子:


1998 08 40na
Government money appropriated for art in 1930’s made possible hundreds of murals and statues still admirable in small towns all over the United States.
二十世纪三十年代政府为艺术特别设置了政府资金,从而现在在遍布全美的小城镇都可以欣赏到墙画和雕塑。

中文用了一个“从而”把两个分句连接起来。而英文在这里使用了appropriated作为修饰成分(注意中文句子里面“设置”是用作前一个分句的谓语),然后用made possible做谓语动词事实上连接了前后的意群,后面再用admirable作为修饰把后半部分的语义给以表达。两相对应可以看出实际上是有着大规模调整的。

事实上我认为这个N变1的过程和英汉语言的特点有一定关系。在邢弛鸿先生的文章里有提到过语言结构差异(竹节vs流水)。考虑到这一点进行这种N缩一的整合应该说有助于照顾信息完整和句法紧凑,有助于提高表达效果。


留一个例子给大家自己分析分析:
1998 08 37na
Composer Richard Rodger and lyricist Oscar Hammerstein II brought to the musical “Oklahoma” extensive musical and theatrical backgrounds as well as familiarity with the traditional forms of operetta and musical comedy.
作曲家Richard Rodger和抒情诗人Oscar Hammerstein II融合他们深厚的音乐和戏剧背景以及对歌剧和音乐剧传统形式的熟悉,创作出了动人的“Oklahoma”.

从词,到片断,到SVO,到分句,我们分析了一些例句中的不平行现象。对“不平行原则”具体的总结充实一下无非是三句话:词性错位,打乱顺序,重整合并。由于这个总结并不非常严格,我写文章的时候就没有按照这个结构展开。但各位平时写文章的时候不妨考虑一下这几点,尤其是当自己的表达难以满意的时候。

另外必须说明的一点:不平行原则以及里面所有的例子都不是绝对化的。试想:“我喝水”这样的句子还用得上什么不平行吗?这其中的“度”请各位自己体会把握一下。上面花了不少的篇幅来举例说明介动对应,但是难道每每需要表达动作就立刻琢磨介词?显然这未免太夸张。不平行原则的优先级要让位于基本句法,但是如果各位的文章写出来“ostensibly same”这样的片断,恐怕就需要用不平行原则来好好改改了。


例句均来Toefl语法题目。文中不足或讹误指出,还请各位不吝赐教。
Rien de réel ne peut être menacé.
Rien d'irréel n'existe.

使用道具 举报

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

声望
266
寄托币
22475
注册时间
2003-7-14
精华
88
帖子
188

荣誉版主 Sub luck

沙发
发表于 2004-5-9 22:17:40 |只看该作者
造了一篇文章出来(算是我今年的最大的project了,呵呵)
照例拿到内部审核先。
Rien de réel ne peut être menacé.
Rien d'irréel n'existe.

使用道具 举报

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15

声望
2394
寄托币
139407
注册时间
2002-5-19
精华
35
帖子
2250

挑战ETS奖章 寄托之心勋章 US Advisor 在任资深版主 寄托兑换店纪念章

板凳
发表于 2004-5-10 09:58:07 |只看该作者
我比较白痴的问,看了半天我还是不明白什么叫“不平行”,汗
汝不可因惰而随心所睡!汝不可移志而半途而废!汝不可因苦而哭天抹泪!汝不可求闲而叫苦喊累!汝不可因难而节节后退!汝不可因败而万念俱灰!坚持到底!

请大家贯彻自己动手丰衣足食的原则。有问题先找精华,再提问。

在寄托,我们携手同行,飞跃梦想

使用道具 举报

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

声望
6
寄托币
55070
注册时间
2001-9-3
精华
211
帖子
415

Aries白羊座 荣誉版主

地板
发表于 2004-5-10 11:23:36 |只看该作者
imong我今天还要赶作业,明天来看,如果我忘记了你发PM给我。

不过提醒你一下,一定要注意阅读者的接受水平。
UA
我说人生哪,如果赏过一回痛哭淋漓的风景,写一篇杜鹃啼血的文章,与一个赏心悦目的人错肩,也就够了。不要收藏美、钤印美,让美随风而逝。生命最清醉的时候,是将万里长江视为一匹白绢,裂帛。(简桢)

使用道具 举报

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

声望
12
寄托币
25778
注册时间
2002-2-17
精华
14
帖子
58

Leo狮子座 荣誉版主

5
发表于 2004-5-10 16:32:12 |只看该作者
最初由 paisley 发布
[B]

不过提醒你一下,一定要注意阅读者的接受水平。 [/B]


没错,我只看了前100个字,就发现这个不是随便看看的东西。很多东西,我以前都不知道或者没有注意。以后跟着IMONG学英语了
※※※※所有转载须注明原作者和原出处※※※※

使用道具 举报

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

声望
266
寄托币
22475
注册时间
2003-7-14
精华
88
帖子
188

荣誉版主 Sub luck

6
发表于 2004-5-10 17:38:57 |只看该作者
发现这是个严重问题
虚心接受批评!

改ing!
Rien de réel ne peut être menacé.
Rien d'irréel n'existe.

使用道具 举报

RE: 浅谈怎样写句子续:内部审核版 [修改]

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
浅谈怎样写句子续:内部审核版
https://bbs.gter.net/thread-189866-1-1.html
复制链接
发送
回顶部