- 最后登录
- 2006-5-10
- 在线时间
- 0 小时
- 寄托币
- 58572
- 声望
- 3
- 注册时间
- 2004-9-8
- 阅读权限
- 175
- 帖子
- 71
- 精华
- 113
- 积分
- 4763
- UID
- 177893
   
- 声望
- 3
- 寄托币
- 58572
- 注册时间
- 2004-9-8
- 精华
- 113
- 帖子
- 71
|
又译《史卡保罗集市》
作者:佚名文章来源:坤德文化点击数:6462更新时间:2005-1-13
![]()
“天籁女声”莎拉·布莱曼-斯卡布罗集市(Sarah.Brightman-ScarboroughFair)
一、《斯卡布罗集市》英汉对照歌词:
Are you going to Scarborough Fair
你正要去史卡保罗集市吗
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
请代我向他问候
He was once a true love of mine
他曾是我的挚爱
Tell him to make me a cambric shirt
请他为我做一件棉衬衫
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香
Without no seams nor needle work
不能有接缝,也不能用针线
Then he'll be a true love of mine
这样 他就可以成为我的挚爱
Tell him to find me an acre of land
请他为我找一亩地
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香
Between salt water and the sea strands
地必须位于海水和海岸之间
Then he'll be a true love of mine
这样 他就可以成为我的挚爱
Tell him to reap it with a sickle of leather
请他用皮制的镰刀收割
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香
And gather it all in a bunch of heather
用石南草捆扎成束
Then he'll be a true love of mine
这样 他就可以成为我的挚爱
Are you going to Scarborough Fair
你正要去史卡保罗集市吗
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
请代我向他问候
He was once a true love of mine
他曾是我的挚爱
二、另一个流行的歌词版本:
萨拉·布莱曼-斯卡布罗集市(Sarah.Brightman-ScarboroughFair)歌词:
AreyougoingtoScarboroughfair
Parsleysagerosemaryandthyme
Remembermetoonewholivesthere......
Sheoncewasatrueloveofmine
Tellhertomakemeacombricshirt
Parsleysayerosemanyandthyme
Withoutnoseamsnorneedlework
Thenshe'llbeatrueloveofmine
Tellhertofindmeonacreofland
Parsleysayerosemanyandthyme
Betweenthesaltwaterandtheseastand
Thenshe'llbeatrueloveofmine
Tellhertoreapitwithasickleofleather
Parsleysayerosemanyandthyme
Andgatheritallinabonchofheather
Thenshe'llbeatrueloveofmine
AreyougoingtoScarboroughfair
Parsleysagerosemaryandthyme
Remembermetoonewholivesthere......
Sheoncewasatrueloveofmine
三、歌词背景及解读:
Scarborough最早在大约一千年前由Viking(维京)人在英格兰的西北部NorthYorkshire登陆后逐渐成为一个重要的港口。中世纪时期,Scarborough是来自全英格兰甚至还有欧洲的商人经常聚集的一个海边重镇。
ScarboroughFair在历史上是一个从八月十五日开始延续45天的交易集市。在那个年代持续如此之长的集市是很少见的。后来这个集市逐渐冷清衰落,现在Scarborough只是一个默默无闻的小镇了。作为歌曲,ScarboroughFair原是一首古老(大约作于十三世纪)的苏格兰民间谜歌(riddlesong)。那个年代不像现在有版权的说法,因此歌曲的作者没有能够留下姓名。这样的谜歌由漂流各地的游唱诗人(bard或shaper)辗转传唱。因此年深月久,衍化出许多不同的歌词版本。下面的歌词是比较全的传统版本:
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
For once she was a true love of mine
Have her make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary and thyme
Without no seam nor fine needle work
And then she\'ll be a true love of mine
Tell her to weave it in a sycamore wood lane
Parsley, sage, rosemary and thyme
And gather it all with a basket of flowers
And then she\'ll be a true love of mine
Have her wash it in yonder dry well
Parsley, sage, rosemary and thyme
where water ne\'er sprung nor drop of rain fell
And then she\'ll be a true love of mine
Have her find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary and thyme
Between the sea foam and over the sand
And then she\'ll be a true love of mine
Plow the land with the horn of a lamb
Parsley, sage, rosemary and thyme
Then sow some seeds from north of the dam
And then she\'ll be a true love of mine
Tell her to reap it with a sickle of leather
Parsley, sage, rosemary and thyme
And gather it all in a bunch of heather
And then she\'ll be a true love of mine
If she tells me she can\'t, I\'ll reply
Parsley, sage, rosemary and thyme
Let me know that at least she will try
And then she\'ll be a true love of mine
Love imposes impossible tasks
Parsley, sage, rosemary and thyme
Though not more than any heart asks
And I must know she\'s a true love of mine
Dear, when thou has finished thy task
Parsley, sage, rosemary and thyme
Come to me, my hand for to ask
For thou then art a true love of mine
你要去史卡保罗集市吗
荷兰芹,鼠尾草,迷迭香还有百里香
记得代我问候住在那里的一个人
他曾经是我的真情挚爱
……
(ZT一)斯卡博洛市集(Scarborough Fair)原是一首古老(大约作于十三世纪)的苏格兰民间谜歌(riddle song)。歌曲的主人是一个被情人抛弃的男人。尽管歌词充满诗意和微妙的情调,但在中世纪时期只能算是民歌,而不可能是贵族的作品。那个年代,贵族和骑士们只能远远地对一个女人在心里暗暗爱慕,而那样的倾情几乎是不可能得到回响的。Scarborough Fair 就蕴涵着歌者对她的离开缘由毫无所知,或者原因过于复杂也就根本不予提及。 歌者给他的心上人安排了不可能完成的事情,意味着有时候爱情需要突破日常生活中似乎不可能的壁障才有希望。如果她能试图去做那些不可能完成的事情,那么她只得返回到他的身边向他求救,于是爱情就有希望得到自然的展开和延续。或许就像常说的那样,every heart grows merry in time.
歌中提到四种植物--芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香。按照那些相信植物疗法的人的看法,芫荽Parsley (Petroselinum crispum)具有治疗消化不良的功能。比如,据说吃菠菜的时候如果嚼一片芫荽树叶的话就能让菠菜的苦味消失,并易于消化。因此在中世纪芫荽被赋予一定的精神寓意的。鼠尾草Sage (Salvia officinalis)的象征有着数千年的历史,代表着力量。迷迭香Rosemary (Rosmarinus officinalis)表示忠诚,挚爱和挂念。古希腊时男人就送给自己的恋人以迷迭香来表达爱慕,今天在欧洲新娘还有在头上别上迷迭香树枝的习俗。据说迷迭香能让人敏感和谨慎,于是在古罗马当一个人面对精神压力的时候,大夫常常建议放一小袋迷迭香树叶子于枕头下面。迷迭香有时候用作比喻女性的爱,尽管有些迟缓,却强劲并持续长久。在神话传说中的中秋之夜,国王在荒野的百里香Thyme (Thymus vulgaris)丛林中与神仙们狂舞。但百里香一般象征勇气,在中世纪时骑士的盾牌上就有他的女人给他绣上的百里香的图像。于是,垂头丧气的歌者用这四种在中世纪众所周知的植物,期望他的心上人能够用爱的温柔来消融他们之间的误会和痛苦,用毅力来度过他们分离的艰难时光,用忠诚来陪伴孤独的日子,用勇气去挑战那些不可能的事情并最终回到他的身旁。
莎拉·布莱曼,歌声高端无敌,充盈着飘逸的空气感,足以为我们营造出无边无际的空间幻觉,仿佛天籁。由她演绎的这首歌,把所有的she换成he,变成了一个女子对爱情的低吟泣诉,里面有迷惘和了无根基的心绪,凄婉而哀艳,更象一个女鬼在依恋活着的恋人。歌声里已没有了战争,只有一个男人,和关于这个男人的爱情,心情寂寞而脆弱。
有人用诗经体的格式将这首歌翻译出来,竟也能唱,几乎看不出哪个是原创,哪个是译文。
问尔所之,是否如适 Are you going to Scarborough Fair?
蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.
彼方淑女,凭君寄辞 Remember me to one who lives there.
伊人曾在,与我相知 She once was a true love of mine.
嘱彼佳人,备我衣缁 Tell her to make me a cambric shirt.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.
勿用针砧,无隙无疵 Without no seams nor needle work.
伊人何在,慰我相思 Then she will be a true love of mine.
(伴唱) (伴唱)
彼山之阴,深林荒址 On the side of hill in the deep forest green,
冬寻毡毯,老雀燕子 Tracing of sparrow on snow crested brown.
雪覆四野,高山迟滞 Blankets and bed clothiers the child of maintain
眠而不觉,寒笳清嘶 Sleeps unaware of the clarion call.
嘱彼佳人,营我家室 Tell her to find me an acre of land.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.
良田所修,大海之坻 Between the salt water and the sea strand,
伊人应在,任我相视 Then she will be a true love of mine.
(伴唱) (伴唱)
彼山之阴,叶疏苔蚀 On the side of hill a sprinkling of leaves
涤我孤冢,珠泪渐渍 Washes the grave with slivery tears.
惜我长剑,日日拂拭 Asoldier cleans and polishes a gun.
寂而不觉,寒笳长嘶 Sleeps unaware of the clarion call.
嘱彼佳人,收我秋实 Tell her to reap it with a sickle of leather.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.
敛之集之,勿弃勿失 And gather it all in a bunch of heather.
伊人犹在,唯我相誓 Then she will be a true love of mine.
(伴唱) (伴唱)
烽火印啸,浴血之师 War bellows blazing in scarlet battalions.
将帅有令,勤王之事 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.
争斗缘何,久忘其旨 They have long ago forgotten.
痴而不觉,寒笳悲嘶 Sleeps unaware of the clarion call.
我在第一次听它的时候就泪流满面,以后每听一次,它都会在我的心灵深处激起阵阵的柔情。歌曲的旋律伴着她淡淡忧伤的歌声一出现,我的屋子就被她欲死的柔情感伤的情绪氤氲的淅淅沥沥。这时,我不得不赞叹民歌和她的声音的魅力了。它可在瞬间消解我的物质存在状态,而进入一个心灵化的状态。“你们正要去史卡保罗市集吗,鲜荷兰芹、鼠尾草、迷迭香还有百里香,记得代我问候住在那里的一个人,他曾是我的真情挚爱,跟他说为我缝件白亚麻衬衫”,她缓缓地娓娓而诉。纯朴的歌词,简约柔婉情意绵绵的旋律,清纯朴素柔弱纯美,满怀少女饱满真挚的爱情。她唱得有些漫不经心,却一往情深而且满怀爱的信心──我的爱在那边。
“跟他说为我找一亩地吧,鲜荷兰芹、鼠尾草、迷迭香还有百里香,在海水与浅滩之间,那么他将是我的真情挚爱”。她用款款依柔,清澈多情,柔美如水的歌声,反反复复地唱着,如诉如嘱,是那样地袅袅拂拂着女人迷情的气息,深挚而圣洁。尽管绝望依然坚信。它常在深夜触动我最纤弱最敏感最女性最温柔的情愫,我不断在她柔肠寸断的歌声里,品味曾发生过的爱情。我爱他,毫无理由地爱,只因他的存在状态。只因我太想爱一个人,一个真正的人,所以我就不管不顾地爱了,一直爱到无边无际,硕果累累,一直爱到有一天爱人去了海的那一边,那爱还依然新鲜、饱满、真挚。
“你们正要去史卡保罗市集吗,鲜荷兰芹、鼠尾草、迷迭香还有百里香,记得代我问候住在那里的一个人,他曾是我的真情挚爱”。在不断反复渐渐丰满的旋律中,我所有关于爱情的思念都化成了水,我的柔情都变成了涛,直至波涛滚滚。
莎拉布莱蔓在唱的时候没有悲伤,只有沉醉。没有渴求,只有信念。她只是一心一意地诉说着,坚信她的爱情。那纯洁的爱情全来自她的内心,她很平静地告诉人们,她的挚爱是那个人。正是她平静的坚定,平和的绝望伴着深沉的爱情的表现手法,使她的歌声犹如来自天籁,无数次地打动着我。我惊奇一种声音所带来的色彩与情感是如此的丰厚与多姿。之于那些声嘶力竭哭诉爱情的歌曲,她是无比的典雅而高贵。她的大多数爱情歌曲如另一盘“伊甸园”的CD大都是这样演唱的。沉醉于这样的歌声里,你会觉得自己像正在热恋着的少女,更重要的是你会发现自己还能爱,还活的很丰满。爱是尤如沙漠清泉,它能滋养生命。如果不能爱了,那生命就会像干涸的河流一样,毫无意义。
她的歌好听,不仅是因为她演唱的好,还因为她那无以伦比的天赋以及深藏于心的爱。她发出的声音仿佛不是经过声带,那么的柔软温润,像丝绸?不,丝绸没有那样的弹性;像轻风?也不,轻风没有质感。我甚至怀疑她的声带不是一个实质性的组织,而是用水做成的,气流在通过水时才能发出这样纯净柔美的声音。有时她的声音极富磁性,那声音落地都会弹起来,我就确认那时她的声带一定是一方即将溶化的玉,否则,何以会魅力无穷神秘莫测。她的高音尤其迷人,特别是歌剧“图兰朵”中的“今夜无法入睡”、还有“La Califfa”、“让我哭泣”等,那高音清亮圣洁,音域宽阔,饱满丰富,极具张力,常让我固执地认为她的共鸣腔是一座水晶宫,要不声音怎么会如此透明,如此闪亮,如此地纯美。她的声音一直高上去,有时我担心在那最高处会出现“不纯”,但我的担忧是多余的,她非常自如优雅轻盈地飞翔而上,并携带你同她一起直到天上,甚至在极高处她仍保留一份飘逸的磁性地柔美。然后就像银河之水慢慢地洒落人间。或许这就是天籁之音。
还有谁能把流行歌曲唱得这样动听,这样的安宁而深情。因为心中有爱!
千百年来,爱情是人们永远传唱的主题,相比于高歌咏叹的华丽多情,我更喜欢乡村民谣的朴实动人。如同山间脉脉开放的野百合,清丽无华,善良温婉。没有深爱的颠狂;没有思念的浮躁;没有背叛的狂怒;没有失去的撕心裂肺;没有被弃的痛不欲生。爱情在民谣里沉淀,一切都似云淡风轻。我们不知道歌里的少女,究竟经历了怎样曲折的悲欢离合,在她胸中的颠狂、愤怒、撕心裂肺和痛不欲生曾怎样让她的心沸腾不息!可是一切到了后来,只化成了她一句淡淡的询问:“你们是要去斯卡博洛市集吗?……”
四、莎拉·布莱曼档案
_________________________________________________________
莎拉.布莱曼(Sarah Brightman)生于1960年,3岁开始习舞,10年后首度参与戏剧演出,处女作是查尔斯.史卓斯(Charles Strouse)的作品“I and Albert”。1976年,布莱曼首度在电视萤幕上曝光,在影集“Pan's People”里面担任舞者,之后又担任流行乐团Hot Gossip的主唱;1978年,Hot Gossip的作品“I Lost My Heart to a Satrship Trooper”还登上英国流行排行榜第一名。
1981年,莎拉.布莱曼20岁的时候,首度参加安德鲁.洛伊.韦伯(Andrew Lloyd Webber)的戏剧演出,担纲歌舞剧“猫”中的Jemima一角。自此,布莱曼和韦伯的生命开始有了更多交集,不过,韦伯第一次注意到她那飘邈细致的女高音音色,是在史卓斯的作品“夜莺”(Nightingale)里。1984年,韦伯与第一任妻子离婚,迎娶了布莱曼。他们的婚姻关系一直维持到1990年,其间,布莱曼成功诠释了“安魂曲”(Requiem)中的女高音,以及“歌剧魅影”(Phantom of the Opera)中的克莉丝汀(Christine),并陆续灌录了《天籁森林》(The Tree That Grow So High)和《遗忘的歌声》(The Song That Got Away)两张专辑;而这些让布莱曼备受瞩目的百老汇经典,实际上都是由韦伯为她量身订做的,才貌兼备的女高音和音乐剧之王,写下了百老汇的一段精采历史。
韦伯写下“安魂曲”这部作品,用来悼慰世界各地因战争而牺牲的亡魂。1985年年初,莎拉.布莱曼与三大男高音之一的多明哥(Placido Domingo)合作贡献“安魂曲”的首演,普遍受到各界好评,剧中的一首“求主垂怜”(Pie Jesu)并且在当年成为告示牌排行榜的榜首,可以说是整部作品中最著名的一首歌曲。
尽管布莱曼和韦伯终究离异,但合作关系并未因此间断。布莱曼不但在世界各地为韦伯进行巡回演出,并且在纽约、伦敦与旧金山等地演出韦伯的作品“爱的观点”(Aspects of Love),诠释萝丝(Rose)一角。1992年,她与三大男高音之一的卡列拉斯(Jose Carreras)一起演唱韦伯为巴塞隆纳奥运所写的主题曲“Amigos Para Siempre”,世界各地电视萤幕前的几千万名观众都目睹了此一精采演出。然而,此时莎拉.布莱曼的生命与演艺事业也即将发生关键性的转变:她与原来的大唱片公司终止合约,只身前往美国洛杉矶,企图展开自己在音乐剧以外的独唱事业。
随着此一关键性转变而发生的,是一连串的全新尝试。她在义大利寻觅声乐名师来改造她那原本比较接近“美声唱法”(bel canto)的演唱风格,以期回归到自己的古典音乐素养与背景。另一个改变则是德国制作人法兰克.彼得森(Frank Peterson)所带来的,他以其擅长的电子音乐为莎拉.布莱曼的作品注入前所未有的音乐元素--而这也是他为德国新世纪乐团“谜”(Enigma)制作专辑时最为人所熟知的音乐类型。彼得森为她的美声提供了一个华丽浪漫、让人充满幻想的音乐背景,因此才有93年的《水》(Dive)与95年的《飞》(Fly)等两张专辑的问世。
莎拉.布莱曼说:“我对于自己多变的声音表情,感到极为自然,这种表演可以说是出于自己的本能。这让我觉得很有成就感。我感到所有的事物都能合而为一:我的声音、我所演唱的音乐类型、我自己的真实面、以及人们对我的印象,这一切都极为协调。过去我曾经试图为自己寻找一个定位,一种属于我自己的音乐风格。最后,我真的找到了。”Angel唱片公司为莎拉.布莱曼出过《永志不渝》(Time to Say Goodbye)、《重回失乐园》(EDEN)与《月光女神》(La Luna)等三张重要的专辑,制作人都是法兰克.彼得森。这些作品也反映出莎拉.布莱曼的艺术眼光,以及她为了转型而付出的努力。当时她离开了如日中天的音乐剧事业,而她根本已是韦伯音乐剧中许多角色的代名词;经过了挣扎与自我的重新定位,布莱曼成功地走出自己的路。
“古典跨界音乐”排行榜冠军
97年的《永志不渝》是彼得森与布莱曼的经典之作。这张专辑不但在美国告示牌“古典跨界音乐”排行榜(Classical Crossover Chart)上蝉连35周冠军,在全世界拥有400万张的销售量,并且在全世界21个国家成为金唱片或者白金唱片。99年的《重回失乐园》也在告示牌“古典跨界音乐”排行榜的首位停留了51周之久,在世界各地也有两百万张的销售佳绩。至于《月光女神》这张专辑,则标志着她生涯的另一高峰:它打入了美国告示牌“流行音乐”排行榜的前20名,表示莎拉.布莱曼的音乐演出受到更普遍听众的接受。
如今,莎拉.布莱曼挟着此一演出优势,陆续推出了《喝采》(Encore)与《金选》(Classics)二大精选集。《喝采》由韦伯亲自选曲,收录了“歌剧魅影”、 “猫”、“日落大道”、“歌声舞影”(Song and Dance)、“爱的观点”等经典名剧中的歌曲,以及三首新曲。《金选》是由Angel与EMI为她联合制作,里面收录了四首全新作品,以及许多她最喜爱的精选古典作品,包括《永志不渝》、《重回失乐园》与《月光女神》等专辑中的歌曲。同时还有一首重新录制的“求主垂怜”--这首歌曲原来出自于韦伯的歌舞剧作品“安魂曲”,完全是为布莱曼那独特的歌声所塑造的。除此之外,还有两首莎拉.布莱曼与皇家爱乐管絃乐团(the Royal Philharmonic Orchestra)合作的著名咏叹调:“我亲爱的爸爸”(O Mio Babbino Caro)、“谁都不许睡”(Nessun Dorma)。莎拉.布莱曼在音乐上的成就,已经达到其他所有女歌手所无法企及的境地:她在流行、古典与跨界音乐等乐坛的成绩都可谓登峰造极,在世界各国都享有极高的知名度,新专辑势必再度造成轰动。
1981 年,参加了著名音乐剧{猫}的首演。
1982 年,参与制作并主演了一部颇受好评的儿童歌剧《夜莺》。
1984 年,她再度参演安德鲁·韦伯的音乐剧《歌剧魅影》。
1985 年,她先后在伦敦、纽约担任安德鲁 . 韦伯古典音乐《安魂曲》的首演及录音,与她一同单纲的男主唱则是当今三大男高音之一的多明戈。她同时因为这个演出获得葛来美奖“最佳古典新艺人”的提名。这一年她与韦伯结婚。
1986 年,伦敦的“女王陛下剧院”推出了堪称本世纪最著名音乐剧之一的作品《歌剧魅影》,莎拉主演了历任中最令人难以忘怀的女主角克莉丝汀。这个演出将她的演艺生涯推上了第一个高峰。
1988 年 1 月,《歌剧魅影》首度于美国百老汇演出,莎拉的魅力继而征服了新大陆。她因此被 Drama Desk 大奖提名为最佳女演员,同年她为 EMI 古典录制了一张艺术歌曲专辑《天籁森林》,演唱英国作曲家布瑞顿所改编整理的英国民谣,这张专辑为她进一步的古典声乐演唱赢得相当的好评。
1989 年录制专辑《 The Song That Got Away 》
1990 年,录制专辑《 As I Came 0f Age 》。同年,主演了这年十二月推出的韦伯的新作《爱的观点》,同时参加了一直持续到次年的《韦伯音乐作品》美国巡回演出。
1992 年,参加《韦伯音乐作品》日本巡回演出。同年,与三大男高音之一的卡雷拉斯合唱了当年巴塞罗纳奥运的闭幕主题曲《永远的朋友》。
1993 年,发行了专辑《 Dive 》。
1994 年,赴日与多明戈共同举行演唱会。
1996 年底,受邀去德国参加重量级拳王马斯克的退休演唱会。
1997 年,专辑《告别时刻》与同名单曲《告别时刻》同时横扫全球唱片市场,创下超过 250 万张的惊人销售记录。
1998 年 12 月,个人专辑《重返伊甸园》( EDEN )上市。
2000 年 4 月,大碟 [ 月光女神 ] ( La luna )发行。
2003 年,大碟《一千零一夜》发行。
五、莎拉·布莱曼官方网站:
http://www.sarah-brightman.com/ |
|