寄托天下
查看: 2753|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[experience] 重读越好 压力越少 ? [复制链接]

Rank: 2

声望
50
寄托币
1
注册时间
1970-1-1
精华
80
帖子
208
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2002-8-26 08:53:03 |只看该作者 |倒序浏览
   从英文的一个词或一句话说开去,帮助更多打算走天下的中国人理解中外文化的各种差异,这就是Harry说话。Harry,加拿大人,现在北京语言文化大学从事语言翻译研究。
  
  今天我们谈一谈 stress (也就是“重读”而不是“压力”) 。在英文当中 stress 是相当重要的,因为英文单词的重读经常会变。所以,即使你的发音准确,但重读说错,那么这还算犯较大的错误,没准儿也让对方感到迷惑。看看下面的一些例子:conTENT (形) :满意和 CONtent (名)内容。从这点可以看出,英文的重读有点像中文的声调一样,因为重读一变,意思也会变。大体来讲,较短的英文词的重读一般是在第一或第二个音节上,然而词越长重读就越趋向词的中间。两个音节的 e-mail 应该读 E-mail 而不是 e-MAIL。同样,modem (调制解调器) ,应该念MOdem 而不是 moDEM。因特网则是 INternet 而非InterNET。再看下面的三个词:career-Korea-courier。这三个词的重读你能分清楚了吗?其实,你只要查词典时注意单词的重读和多听说英文的人的重读,便会加深了解重读问题和掌握英文重读变化的规律。所以你要记住,Better stress equals less stress! (重读越好,压力越少!)  
回应
0

使用道具 举报

RE: 重读越好 压力越少 ? [修改]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
重读越好 压力越少 ?
https://bbs.gter.net/thread-40347-1-1.html
复制链接
发送
报offer 祈福 爆照
回顶部