寄托天下
查看: 3776|回复: 15
打印 上一主题 下一主题

[未归类] 关于一些中国的特殊词组有没有官方的正确英译 [复制链接]

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
1749
寄托币
65739
注册时间
2004-11-13
精华
12
帖子
1149

荣誉版主 Economist 德意志之心 爱美星 QQ联合登录 IBT Elegance US Applicant

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2006-12-27 15:17:04 |只看该作者 |倒序浏览
比如说三个代表啊,邓小平理论啊,这些中国的特色词组
平常在各个英语论坛看到有英文翻译
请问有没有一些官方出版的正式的意译呢?
同时,一些国外的特色词组,有没有官方的中文翻译呢
回应
0

使用道具 举报

Rank: 4

声望
1
寄托币
913
注册时间
2006-7-15
精华
1
帖子
0
沙发
发表于 2006-12-27 18:57:35 |只看该作者

当然有了

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
1749
寄托币
65739
注册时间
2004-11-13
精华
12
帖子
1149

荣誉版主 Economist 德意志之心 爱美星 QQ联合登录 IBT Elegance US Applicant

板凳
发表于 2006-12-28 12:07:41 |只看该作者
楼上的请指教一下在哪个地方可以找到?

使用道具 举报

Rank: 5Rank: 5

声望
-10
寄托币
2219
注册时间
2002-11-22
精华
11
帖子
7
地板
发表于 2006-12-28 13:54:33 |只看该作者
用google就可以,试试它的language tool

http://translate.google.com/translate_t
球痴脚扑朔,网痴眼迷离,两痴傍地走,安能辨我是which?

http://zijiangyang.spaces.live.com/

使用道具 举报

声望
0
寄托币
57
注册时间
2006-12-28
精华
0
帖子
1
5
发表于 2006-12-29 19:40:29 |只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
签名被屏蔽

使用道具 举报

Rank: 4

声望
1
寄托币
913
注册时间
2006-7-15
精华
1
帖子
0
6
发表于 2006-12-29 20:08:26 |只看该作者
楼上说的是废话

使用道具 举报

Rank: 6Rank: 6

声望
19
寄托币
1784
注册时间
2007-1-1
精华
1
帖子
39
7
发表于 2007-1-3 12:42:30 |只看该作者
还是有一些相对正统的翻译,在china today或者是china daily上对时事的报导中,就应该有相关的翻译。另外,对一些有争议的问题,估计在《中国翻译》上也会有一些相关文章。

不过我自己很久没看过《中国翻译》之类的了,可能现在情况有所不同

使用道具 举报

Rank: 6Rank: 6

声望
19
寄托币
1784
注册时间
2007-1-1
精华
1
帖子
39
8
发表于 2007-1-3 12:49:24 |只看该作者
另外,国外的特色词组,也需要官方翻译?不明白,为什么要官方翻译?因为涉及到政治、外交?
http://myarchlife.blogbus.com
¡Hola! Mucho gusto.

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
658
寄托币
21457
注册时间
2006-5-19
精华
4
帖子
1259

Aries白羊座 荣誉版主 QQ联合登录

9
发表于 2007-1-3 15:58:26 |只看该作者
是的 这种东西当然要官方翻译加以统一了 比方说一国两制这种词 直接代表了中国的大国策略和当代形象
有问题请在论坛共享,PM发问恕不回复,谢谢。

本人从未发表名为“语言学博士的修养”的文章,该标题为某微信公众号侵权转载且篡改标题的结果。

使用道具 举报

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

声望
55
寄托币
53107
注册时间
2004-11-27
精华
30
帖子
252

荣誉版主 QQ联合登录 律政先锋

10
发表于 2007-1-3 16:00:44 |只看该作者
there used to be a post of this regard. use the internal search engine

使用道具 举报

Rank: 6Rank: 6

声望
19
寄托币
1784
注册时间
2007-1-1
精华
1
帖子
39
11
发表于 2007-1-3 19:17:23 |只看该作者
原帖由 于 2007-1-3 15:58 发表
是的 这种东西当然要官方翻译加以统一了 比方说一国两制这种词 直接代表了中国的大国策略和当代形象


:loveliness: 这是当然,不过我是指“国外的特色词组”
http://myarchlife.blogbus.com
¡Hola! Mucho gusto.

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
658
寄托币
21457
注册时间
2006-5-19
精华
4
帖子
1259

Aries白羊座 荣誉版主 QQ联合登录

12
发表于 2007-1-3 20:54:39 |只看该作者
Please name an example. And I think so.
有问题请在论坛共享,PM发问恕不回复,谢谢。

本人从未发表名为“语言学博士的修养”的文章,该标题为某微信公众号侵权转载且篡改标题的结果。

使用道具 举报

Rank: 6Rank: 6

声望
19
寄托币
1784
注册时间
2007-1-1
精华
1
帖子
39
13
发表于 2007-1-4 12:31:33 |只看该作者
呵我的意思不是说翻译不要统一,实际上我认为统一是非常必要的,但我前面贴子的意思是,除开政治性的特色名词,别的没有必要要“官方”翻译,或者说“官方规定”来统一,比如民间约定俗成,被大众接受的就行了。;) (不知道我是不是误解了铂兄的意思?)

总的说来,我倾向于“社会选择”。有很多新名词,在最初引进的时候可能有多种译名,但经过一段时间后,很多消亡了,只剩下一、两种被大多数人所接受。
一、各学术领域的专有名词,应该在自己领域里确定,而且可以避免外行从字面翻译造成的译名在内涵等方面的扩大或缩小,比如我的专业中,urban system可译成“城市体系”、“城市系统”、“城镇体系”,不过现在比较通行“城镇体系”,因为实际它的内容中包含了城镇两方面的内容。
二、规定不能代表译名自己的生命力。例如英特网和因特网,都曾是比较流行的译名,而且记得也曾有国标来约束译名,但后来“因特网”的应用比“英特”可能稍广些(个人见解,另外可能为避免与英特尔的译名产生联想)
三、很多名词引进中国的时候,译者的译名并不是非常好,比如Laser先音译为“莱塞”,后在大陆意译为“激光”,在港台音意兼译为“镭射”。在经历这么多年后,在大陆,“激光”比起早先译名显然更有生命力。
四、有的译名,并不一定强求统一,可能不同的译名用在不同的场合。UFO,可以说成“不明飞行物”,或者是“飞碟”,或者在香港译为“幽浮”。第一种比较正式、准确,但日常口语中稍显正式了些;第二种通俗,但仔细地看内涵稍显小了些(碟状不明飞行物);第三种,我觉得译得挺好,音译与意译的结合,而且据说跟广东话的发音也接近。:cool:
(补充一下:记得上面例子是以前在《中国翻译》上看到的,刚才网上搜索了一下,确认是其2001年第6期的《音意兼译》一文)

[ 本帖最后由 风野 于 2007-1-4 12:49 编辑 ]
http://myarchlife.blogbus.com
¡Hola! Mucho gusto.

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
658
寄托币
21457
注册时间
2006-5-19
精华
4
帖子
1259

Aries白羊座 荣誉版主 QQ联合登录

14
发表于 2007-1-4 14:11:41 |只看该作者
语言是约定俗成的符号系统 任何语词进入一个语言系统都是社会选择的结果 没错的

但是我想这个帖子就是讨论的那些有政治色彩的词语吧 你说的那种种现象我都了解过 因为我就是这个专业的 呵呵 但是我以为这不是这个帖子讨论的范围。。。

anyway just a misunderstanding. it's ok. :loveliness:
有问题请在论坛共享,PM发问恕不回复,谢谢。

本人从未发表名为“语言学博士的修养”的文章,该标题为某微信公众号侵权转载且篡改标题的结果。

使用道具 举报

Rank: 6Rank: 6

声望
19
寄托币
1784
注册时间
2007-1-1
精华
1
帖子
39
15
发表于 2007-1-4 17:02:15 |只看该作者
:loveliness: :handshake我只是中学时看《中国翻译》比较多罢了~上大学后就几乎没看过
呵呵,误会消除,顺便替楼主顶贴;)
http://myarchlife.blogbus.com
¡Hola! Mucho gusto.

使用道具 举报

RE: 关于一些中国的特殊词组有没有官方的正确英译 [修改]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
关于一些中国的特殊词组有没有官方的正确英译
https://bbs.gter.net/thread-585159-1-1.html
复制链接
发送
报offer 祈福 爆照
回顶部