在美国我有个必须完成的工作是用英语演讲,向美国学者和学生介绍中国生态保护和生态文化建设方面的情况。这对于我来说是个极富挑战性的工作,因为我并不流利的英语要接受高水平听众的检验。演讲时正值期末,来听的学生并不多,大多数听众都是白发苍苍的老人,其中有大师级的学者和退休了的企业家。他们像小学生似地坐在椅子上,认真地听,虔诚地问。有时候我的回答他们听不清,他们在询问前会以道歉的口气说:“那是我的过错(That is my fault)!”演讲结束后,老教授和学生们纷纷走上前,祝贺我演讲成功,其中不少人还与我合影留念。一位对人文学术也许并不精通的女士为了表扬我,特别选择了学术外的角度,在演讲后的小型聚餐会上给予我当天最为独特的赞美:“你演讲时的微笑很迷人!”在此时,我深切地体验到了美国鼓励文化的内涵和优越之处,因为我已经成为这种文化的受惠者。
感恩文化体现在美国人生活的各个方面。对神的感恩意味着对他人的感恩,因为在他人身上体现着神的爱。“Thank you”(谢谢您)是美国人最常说的话之一,而被感谢者总要以“You are welcome”(意思比“不用谢”多,包含着对感谢者的肯定)。甚至许多夫妻在日常生活中也不断说“Thank you”和“You are welcome”,这在中国人看来既没必要(夫妻间何必如此客气),又过于程式化(干吗总用一种方式表达谢意),但由此可以看出感恩文化在美国是多么深入人心。在美国,你对他人的感恩之情是必须说出来的,这是一种诉诸语言的感恩文化(大概是因为上帝是通过话语创造世界的,西方人总是努力把一切都变成话语),不将自己的感恩之情化为语言会显得很没有礼貌,在公共场所中更是如此。顾客在美国不会被当作上帝(将人比作上帝是对神的不敬),但却会实实在在地是感恩的对象。你购买了商家的货品,既为商家带来了利润,也为政府纳了税(在美国买东西均要上税),自然是感恩的对象,所以,商店的雇员一定会说“感谢你”和“祝你今天一切好”之类的感恩之语(中国的商家也开始引入感恩文化)。我这次在美国演讲完后,大多数前来听讲的人(其中不少是大名鼎鼎的学者)都与我握手致谢。我知道他们不一定从我尚显笨拙的英语中获得多少享受,但他们认为我既然付出了劳动了诚意,就应该感谢我。这种感谢看似程式化,但却是完全真诚的。