寄托天下 寄托天下
查看: 7831|回复: 12
打印 上一主题 下一主题

[学习与文化] 有一个想法 [复制链接]

Rank: 4

声望
0
寄托币
1150
注册时间
2003-4-6
精华
18
帖子
1
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2003-4-23 04:36:44 |只看该作者 |倒序浏览
我有一个想法, 时常贴一些相对简单的法语句子, 比如下面的句子就是从22/03/2003的 libération 上面以及 www.rfi.fr 上面找的, 我试者去掉了一些晦涩和少用的词, 主要是一篇文章的开头的提纲性一段. 然后加入一些自己的理解.

主要有两个困难.
1. 法语水平有限, 错误难免, 大家小心哦, 赫赫
2. 现在是假期, 两个星期后, 我就要实习了, 就是说只有晚上的时间, 贴文章是很容易, 但加 notes 就比较吃力了

我本希望能天天贴几句, 不过想是大话了, 但总要保持规律性和一定的频率, 不然就意义不大了
这些都是我此刻的想法, 但若有大家的帮助, 赫赫, 就什么都有可能实现罗.

下面是第一次尝试, 给我尊敬的一位歌手(我不喜欢歌星的说法)

On a appris ce soir la mort de Nina Simone, c'était l'une des dernières grandes voix féminines du jazz,  et l'une des militantes les plus engagées du Black Power aux Etats-Unis. Elle avait 70 ans, et elle est morte dans sa maison du sud de la France. C'est là qu'elle habitait depuis 10 ans. Les causes de sa mort n'ont pas été précisées.

notes:
1. apprendre une nouvelle 得知一则新闻

2. 死亡的动词是 décéder (助动词 être ), 更常用的是它的名词 le décès,  ex: le nombre de décès
la première phase peut être changée comme la suivante:
La chanteuse Nina Simon, décédée ce soir, était.....

3. "les voix chanteuses" ici a le même sens que " les chanteuses"

4. militant(e) 战士,

5. s'engager dans/à etc. 投入...中, 为何此处用 de , 赫赫, 我也不知道

6. C'est là que 强调句, 很有用的结构

7. préciser est un verbe utilisé souvent dans les enseignements.  ex: quand vous ne comprennez pas une question, vous pourriez dire:" est-ce que vous pourriez préciser cette question."  潜台词就是, 你是否能换一种提问的方式, 使问题更为具体, 直接, 更易被理解.

对了, 谁能告诉我如何加大行间距离
--- 没人分享,再多的成就都不愿买。 ---
回应
0

使用道具 举报

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

声望
1
寄托币
33312
注册时间
2002-8-26
精华
49
帖子
128

Capricorn摩羯座 荣誉版主

沙发
发表于 2003-4-23 16:56:39 |只看该作者

非常欢迎!

难得的有心人~~~

补充:第5点 l'une des militantes les plus engagées du Black Power aux Etats-Unis.

这里的engagées 是形容词而不是动词,表示“作家/艺术家对当代问题表态或采取行动的”,后边的de是连着名词black power(黑人权利), 这句话的大概意思是:Nina Simone是最积极参与美国的黑人民权问题的斗士之一。

希望你坚持下来哦!!代表各位francophones感谢你~~

使用道具 举报

Rank: 4

声望
0
寄托币
1150
注册时间
2003-4-6
精华
18
帖子
1
板凳
发表于 2003-4-24 02:40:37 |只看该作者

今天是关于非典

今天(2003.04.23)关于非典的报道又上了费加罗的头版头条了, 下面的新闻是从昨天的费加罗上摘录的
注释里给了一些英文解释, 从牛津法英词典中查的, 因为觉得很多法语用法用英语解释更为贴切, 两者同源的缘故吧

La pneumopathie continue de s’étendre (Le Figaro mardi 22 avril 2003)

« Plus de deux cent nouveaux cas de pneumonie atypique ont été annoncés lundi à Pékin, alors que l’épidémie continue de s’étendre dans le pays où six nouvelles provinces ont été touchées. Au niveau national, les chiffres officiels font état de 1959 cas et de 86 mort pour la Chine continentale. Par ailleurs, la Chine a annoncé lundi avoir mis au point un test permettant d’établir en une heure si un patient était ou non atteint de pneumonie atypique. Ce test devrait être disponible dans une semaine dans l’ensemble du pays. Une équipe d’experts de OMS est arrivée lundi à Shanghai où elle doit enquêter pendant quatre jours sur l’épidémie de Sras. La plus grande ville chinoise n’a jusqu’à présent rapporté que deux cas confirmés et neuf cas suspects. »

Notes :
1. la pneumonie atypique  非典型性肺炎

2. annoncer vt.(faire savoir) to announce [nouvelle, décision]

3. alors que 1) (pendant que) while  2) (tandis que) when 很常用的连词, 第一种解释有一点转折的含义

4. continuer de 也常用 continuer à + inf.

5. au niveau de 很常用, 比sous aspect 用的多, 表示 在...方面, 层次的含义比较淡化. 想到一个另个词组. d'une parte..., d'autre parte....一方面, 另一方面

6. font état de 1) (arguer) to cite[documents, loi]  2) (mentionner) to montion[conversation, découverte]

7. avoir mis au point
类似的词组 mettre en oevre, mettre en service, mettre en place
名词形式亦常用 la mise au point, la mise en oeuvre, la mise en service, la mise en place

8. permettre de 很常用, 后面可接名词或不定式

9. atteindre vt. (affcter) [maladie, malheur] (de façon durable) to affecte

10. disponible 可自由支配的, 可指人或物, 比如面试是问你合适可以上班, 可以回答 je serai disponible dans un mois
名词 la disposibilité, 比如与人约定会面时间时, 可以说 en fonction de votre disposibilité, 即 在你方便的时候

11. rapporter 报告, 汇报
相关的一个常用词组 par rapport à.... 相对于....
--- 没人分享,再多的成就都不愿买。 ---

使用道具 举报

Rank: 4

声望
0
寄托币
1150
注册时间
2003-4-6
精华
18
帖子
1
地板
发表于 2003-4-24 05:22:47 |只看该作者

to teafortwo

merci beaucoup. c'est gentil.

je ferai de mon mieux.
--- 没人分享,再多的成就都不愿买。 ---

使用道具 举报

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

声望
1
寄托币
33312
注册时间
2002-8-26
精华
49
帖子
128

Capricorn摩羯座 荣誉版主

5
发表于 2003-4-24 16:56:09 |只看该作者

Bravo Bra_coeur

4.continuer de 和 continuer à 后面都加不及物动词

5. au niveau de 很常用, 比sous aspect 用的多, 表示 在...方面, 层次的含义比较淡化. 想到一个另个词组. d'une parte..., d'autre parte....一方面, 另一方面

应该是d'une part ... d'autre part, 笔误哦~~ d'une part ... d'autre part 也可以分别用在两个表示对比或者相似的句子的末尾。

另外,sous aspect 表示事实不清晰的,被稍微隐藏的,和au niveau de 意义不等同,一般不常用

使用道具 举报

Rank: 4

声望
0
寄托币
1150
注册时间
2003-4-6
精华
18
帖子
1
6
发表于 2003-4-25 03:01:10 |只看该作者

新经济

LE FIGARO économie 一篇访谈录的节选

Les nouvelles technologies n’améliorent pas forcément la profitabilité des entreprises

-- La forte croissance de la fin des années 1990, notamment américaine, a-t-elle été vraiment tirée par ces nouvelles technologies ?
--L’une des caractéristiques américaines est la diffusion des nouvelles technologies hors des secteurs les plus avancés technologiquement. Et ce phénomène ne se dément pas. Actuellement, en volume, la moitié des investissements réalisés aux Etats-Unis concerne les nouvelles technologies. Cette proportion n’est que de 20% en Europe, parce que des secteurs n’investissent pas dans ce domaine.

Notes :
1. forcément 必然地, 口语中亦常用

2. la profitabilité 盈利

3. tirer 原意是 拉, 拖, 这里是转意了
表示因果的动词常见的有
原因+ causer/ engendrer/ ocasionner etc.+结果
结果+ être du(e) à/ s'expliquer par etc.+原因
在褒贬上有区别

4. hors des 在....之外, 类似的有 au déhors de 区别不大, 我感觉

5. se démentir 停滞(to flag)

6. Actuellement 目前, 类似的有 pour l'instant 都很常用
maintenant 与这两者有区别, 汉语中 目前 与 现在 的区别何在, 大家体会了

7. en volume 上次提到 au niveau de , ici, on peut aussi dire "au niveau du volume"

8. investir 第二组, 此处不及物, 也可用作及物 investir des capitaux dans ce projet

9. Cette proportion n’est que de 20% 别忘了20%前加 de
--- 没人分享,再多的成就都不愿买。 ---

使用道具 举报

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

声望
1
寄托币
33312
注册时间
2002-8-26
精华
49
帖子
128

Capricorn摩羯座 荣誉版主

7
发表于 2003-4-25 16:59:37 |只看该作者

好啊~~补充:

2. la profitabilité 盈利 ,法国人也常用la rentabilité

3. tirer 原意是 拉, 拖, 这里是转意了------------此处可以翻译成“拉动”
表示因果的动词常见的有
原因+ causer/ engendrer/ ocasionner etc.+结果
结果+ être du(e) à/ s'expliquer par etc.+原因
在褒贬上有区别

4. hors des 在....之外, 类似的有 au déhors de 区别不大, 我感觉

原型应该是hors de, 此处的des 是与后面的les secteurs 合并得来,au dehors de 中dehors 的e 没有accent aigu.

他们的区别:au dehors de 一般是指在某空间之外,au dehors du pays,在国外,意义比较具体。而hor de 除了可以表示在某空间之外,还有比较抽象的意义,多指脱离某种影响或者状态,比如hors de cause与案件无关, hors de comparaison无法比较的。


6. Actuellement 目前, 法语中与之对应的还有pour le moment, 笔语中比pour l'instant常用

使用道具 举报

Rank: 4

声望
0
寄托币
1150
注册时间
2003-4-6
精华
18
帖子
1
8
发表于 2003-4-26 04:09:50 |只看该作者

法国总理访华

Raffarin en Chine, malgré la pneumopathie (Le Figaro jeudi 24 avril 2003)

"Aux yeux du premier ministre, l’enjeu diplomatique vaut bien de braver le risque sanitaire. Alors que le vice-président américain Dick Cheney et le premier ministre anglais Tony Blair ont annulé leurs déplacements respectifs, Raffarin sera donc le premier responsable occidental de haute niveau à rencontrer la nouvelle équipe dirigeante chinoise."

"Deux chambre ont été réservées dans un hôpital de Pékin en cas d’urgence. Toutes les rencontres se dérouleront dans des espaces surveillés et désinfectés. La visite du chantier du futur Opéra de Pékin étant la seule étape en plein air."

Notes :
1. aux yeux de 在...看来

2. l’enjeu n.m. 1) jeux (stake) 2) (problème) issue  ex. un enjeu économique 此处应该是第一种含义

3. valoir de  (mérite) to be worth
也可以做及物动词,比如说 值多少钱就可以直接用 valoir+钱数

4. braver le risque 冒险 braver 不顾, 无视

5. alors que 前面有一次提到过, 这里明显有转折的含义

6. annuler 取消, 很常用 le cours est annulé 课被取消了

7. réserver une chambre/ une table 订房间, 桌子

8. se dérouler 进行, 发生 用得很多, 可以用 le match, l'exposition 等等做主语, 还有一个很常用得类似含义的词组是 avoir lieu
--- 没人分享,再多的成就都不愿买。 ---

使用道具 举报

Rank: 4

声望
0
寄托币
1150
注册时间
2003-4-6
精华
18
帖子
1
9
发表于 2003-4-26 04:17:08 |只看该作者
关于中国的报道常牵扯上非典

谢谢tea 每次都替我修改

听说最近北京人心惶惶, 大家都还在坚守着寄托吗
--- 没人分享,再多的成就都不愿买。 ---

使用道具 举报

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

声望
1
寄托币
33312
注册时间
2002-8-26
精华
49
帖子
128

Capricorn摩羯座 荣誉版主

10
发表于 2003-4-28 19:30:44 |只看该作者

法国总理访华 补充

2. l’enjeu n.m. 1) jeux (stake) 2) (problème) issue ex. un enjeu économique 此处应该是第一种含义

这里的enjeu翻译成赌注更加明晰,贴近文中的含义。在这个sars横行中国的非常时期,法国总理坚持访华,是一种外交的赌注。


8. se dérouler 进行, 发生 用得很多, 可以用 le match, l'exposition 等等做主语, 还有一个很常用得类似含义的词组是 avoir lieu

se dérouler 有某事不断进展,进行的意思,与avoir lieu不同,因为avoir lieu通常只指某事发生,并未有延续的含义。


P.S: bra-coeur辛苦你了~做得很好噢~~ 还有拉法兰访华把我们累死了。也不能放假~最痛苦的是他走了,还有好几个部长留在这里要和中方签议定书。。。附带还有咱们中国邀请的法方客人。。。事情可真多真烦阿。。。还有非典。。。呜呜,我强烈盼望着5。1到来~~不过到时候我可能有7天都不能来这里了。你们可还要多来捧场阿

使用道具 举报

Rank: 4

声望
0
寄托币
1150
注册时间
2003-4-6
精华
18
帖子
1
11
发表于 2003-4-29 07:00:42 |只看该作者
赫赫, tea 可算是真正献身于中法友谊的人
有才华而又能施展是件让人高兴的事
加油
--- 没人分享,再多的成就都不愿买。 ---

使用道具 举报

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

声望
1
寄托币
33312
注册时间
2002-8-26
精华
49
帖子
128

Capricorn摩羯座 荣誉版主

12
发表于 2003-4-29 16:25:42 |只看该作者

小人物的痛苦

今天有一个法国老头没有会议,无所事事,所以等一下参赞让我一整天都要陪他逛北京~!!在现在这个非典时期!!啊~~

使用道具 举报

Rank: 2

声望
50
寄托币
1
注册时间
1970-1-1
精华
80
帖子
208
13
发表于 2003-4-29 21:34:15 |只看该作者
向楼上二位致谢。

使用道具 举报

RE: 有一个想法 [修改]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
有一个想法
https://bbs.gter.net/thread-98796-1-1.html
复制链接
发送
报offer 祈福 爆照
回顶部