- 最后登录
- 2011-1-14
- 在线时间
- 255 小时
- 寄托币
- 9247
- 声望
- 102
- 注册时间
- 2004-5-17
- 阅读权限
- 100
- 帖子
- 64
- 精华
- 10
- 积分
- 8332
- UID
- 164596
  
- 声望
- 102
- 寄托币
- 9247
- 注册时间
- 2004-5-17
- 精华
- 10
- 帖子
- 64
|
(北大网站上下载,经kathy土豆检查基本正确)$ ^- e; b3 x9 V( O- k
- i2 V8 l9 P: d3 H8 E
一、资产 assets
* w4 v+ @: w4 i9 l1 K( U$ t 1、 流动资产 current assets
\2 q- \* S& y9 L 111 现金及现金等价物 cash and cash equivalents
. @1 N4 Z8 B" y0 B0 |1 v; L# C 1111 库存现金 cash on hand$ m& I( w6 v4 G+ K" Q3 R }
1112 零用金/周转金 petty cash/revolving funds
- W t; s( z6 O. _4 l 1113 银行存款 cash in banks
% }) e/ H0 W1 j) ~ 1116 在途现金 cash in transit
" | j2 a- ?, K 1117 现金等价物 cash equivalents
9 O4 M( V# W2 S 1118 其它现金及现金等价物 other cash and cash equivalents % q% O$ s: a% o) [! H" \0 z& t
112 短期投资 short-term investments - X+ y" l" ^0 J/ F
1121 短期投资 -股票 short-term investments - stock ! p( m- \4 B- }
1122 短期投资 -短期政券 short-term investments - short-term notes and bills 2 g8 K% E& n4 z: X) x* I5 p4 Z0 }
1123 短期投资 -政府债券 short-term investments - government bonds
6 Q! ]7 G; r# r# U, k 1124 短期投资 -受益凭证 short-term investments - beneficiary certificates
* H5 @8 I8 F2 ]9 a. n" E* D/ @ 1125 短期投资 -公司债 short-term investments - corporate bonds
; P! H$ u- P7 h# i 1128 短期投资 -其它 short-term investments - other
4 p6 F* ^( l* q6 w3 F; W/ N 1129 备抵短期投资跌价损失 allowance for reduction of short-term investment to market 6 A; u7 B# w+ _. h+ }
(1129这个中文英文的说法我都没听说过,我觉得正确的中英文应该是: 短期投资跌价准备, Securities Fair Value Adjustment)
# B7 W1 {& q! P" m1 { 1131 应收票据 notes receivable
9 W { W# a% B 1132 应收票据贴现 discounted notes receivable
! I2 A/ [" G9 c" Z" P+ a# y8 I2 ~5 L 1137 应收票据 -关系人 notes receivable - related parties
0 o" }1 }9 I1 ~- z- P 1138 其它应收票据 other notes receivable
, U# O4 | n. F( W8 `7 `; v 1139 坏帐准备-应收票据 allowance for doubtful accounts- notes receivable 9 g1 D; B8 C2 }- C. B
114 应收帐款 accounts receivable
+ @1 E& b+ s; J& c! n 1141 应收帐款 accounts receivable 7 C9 w3 P, b6 c2 z
1142 应收分期帐款 installment accounts receivable
& ~2 I6 b4 P4 J: S$ b0 G( m6 R 1147 应收帐款 -关系人 accounts receivable - related parties 7 V: }1 \4 {1 k; s r
1149 坏帐准备 -应收帐款 allowance for doubtful accounts - accounts receivable 0 T5 Q- K) b7 B% T8 q. m$ b2 A
118 其它应收款 other receivables ' e) w0 p0 u7 c# I& Q& Z
1181 应收出售远汇款 forward exchange contract receivable 3 S' C' E: C( X; @/ f& N7 J
1182 应收远汇款 -外币 forward exchange contract receivable - foreign currencies & r$ n; ^- Q$ u% y9 Y& I
1183 买卖远汇折价 discount on forward ex-change contract m& e) v& x: E M' h9 m
1184 应收收益 earned revenue receivable
7 S6 ]* {' T9 g- Q7 u; H! U 1185 应收退税款 income tax refund receivable + G+ e+ f e5 ~ o! i3 ^
1187 其它应收款 - 关系人 other receivables - related parties
# L( E$ ~( n- b 1188 其它应收款 - 其它 other receivables - other
3 y7 z9 q! Z$ D& x+ K 1189 坏帐准备 - 其它应收款 allowance for doubtful accounts - other receivables
) t. s' G' w: U121~122 存货 inventories 9 R! z, G1 t; c
1211 商品存货 merchandise inventory , t0 W, c% k6 d- \
1212 寄销商品 consigned goods
- _" ~2 |1 A1 ^* h: \( O! u4 r 1213 在途商品 goods in transit
# I* X6 s% d1 }. U. ]2 \0 d 1219 存货跌价准备 allowance to reduce inventory to market 8 x6 H7 H0 ?( c* r; q3 ^
1221 制成品 finished goods * Z2 p2 y8 k$ Z, w2 l, F' r4 a
1222 寄销制成品 consigned finished goods 9 ~2 N: W5 I* H8 N; I9 H8 y
1223 副产品 by-products , e( g+ J }: l+ R; w
1224 在制品 work in process ) F9 `9 }- `: H9 m& [
1225 委外加工 work in process - outsourced 4 \+ H% ?) y" i* k: }8 |' }
1226 原料 raw materials , a% A1 M( Q' {; f
1227 物料 supplies
0 j$ s, d5 f5 w+ E* s" m% @ 1228 在途原物料 materials and supplies in transit 0 g7 f4 w7 _6 j8 X- W1 b: Y
125 预付费用 prepaid expenses + D2 T5 A, B- C
1251 预付薪资 prepaid payroll , x. c8 n# x7 |. B" I! M
1252 预付租金 prepaid rents 6 }( N; F g# h9 }
1253 预付保险费 prepaid insurance
; Q+ D% L# T4 j$ c 1254 办公用品 office supplies % A) g' m' \- R6 K( C8 f2 t
1255 预付所得税 prepaid income tax
3 i" ~6 e3 `* \' F 1258 其它预付费用 other prepaid expenses
! Q4 q+ h( {& B3 _8 l6 u3 z126 预付款项 prepayments
( w2 g) R5 h" n5 F) b 1261 预付货款 prepayment for purchases 3 N6 G- y' \/ ^: p
1268 其它预付款项 other prepayments & `$ n3 L* G. {7 L ?% }$ y
128~129 其它流动资产 other current assets
% O+ }1 J Q) t7 Q6 ]$ T 1281 进项税额 VAT paid ( or input tax) # y1 v. p5 e5 H& B. s" R, o
1282 留抵税额 excess VAT paid (or overpaid VAT) 4 r+ ^/ W. k3 I0 h8 ]; Q
(kathy土豆: 1281&1282两项美国会计没有)
; X7 G) T" S& n! r( d 1283 暂付款 temporary payments 8 G w. k+ n/ |" h/ D. u, j
1284 代付款 payment on behalf of others ( z; i" B1 X7 X% V, m$ p
1285 员工借支 advances to employees
" {! _0 b9 i# ~: z9 E0 j4 [* R: W1 I 1286 存出保证金 refundable deposits
3 D8 i" d! m, Z6 u0 T 1287 受限制存款 certificate of deposit-restricted ! |! `$ H$ o# n. a
1291 递延所得税资产 deferred income tax assets
( _( O; {% P9 ^ 1292 递延兑换损失 deferred foreign exchange losses
}6 W* S/ s8 Z. k8 _: d 1293 业主(股东)往来 owners^(stockholders^) current account
! U8 G0 Z" {/ r9 R g/ H 1294 同业往来 current account with others & J# n9 M% X) d4 C( J
1298 其它流动资产-其它 other current assets - other
3 H6 O* ?, e9 _% l7 z ? S8 c2、 基金及长期投资 funds and long-term investments 5 r8 H( ~ f' G/ l3 f3 E8 D
131 基金 funds
$ H9 }5 \" n# q 1311 偿债基金 redemption fund (or sinking fund)
; ~# `0 A" I, Q$ t 1312 改良及扩充基金 fund for improvement and expansion 0 d' \. J* q1 m2 b1 g; s0 ?
1313 意外损失准备基金 contingency fund 8 W' k( @. L% O4 Z: c8 r$ H+ H) v
1314 退休基金 pension fund ( I6 E# O; x9 N }
1318 其它基金 other funds
* z/ b n) m; ?0 q5 d0 U 132 长期投资 long-term investments
/ [& y1 ]; \: F' ~$ p" g2 m1 g 1321 长期股权投资 long-term equity investments ' a7 ?" G4 e9 F
1322 长期债券投资 long-term bond investments
" Z: d& h2 X( |6 G( `5 O0 Q4 C1 b2 P 1323 长期不动产投资 long-term real estate investments
( E% m5 g V2 l9 u 1324 人寿保险现金解约价值 cash surrender value of life insurance ; x; }) y7 D3 o0 ^8 L
1328 其它长期投资 other long-term investments ! I: i+ t6 C# T
1329 备抵长期投资跌价损失 allowance for excess of cost over market value of long-term investments + C3 I- Z# Z+ m9 w. C. I! E
3、 固定资产 property , plant, and equipment
9 ?' F! T# h! Z8 c& Q 141 土地 land
5 z( u4 H( w% Z 1411 土地 land
, s+ W3 w k8 y0 s' L2 d 1418 土地-重估增值 land - revaluation increments
! T$ K$ q: c1 A8 r! p3 j/ c! [ 142 土地改良物 land improvements ) Y o/ F' a1 C! b/ f
1421 土地改良物 land improvements
; v* X7 Y4 I4 v( H( _ 1428 土地改良物 -重估增值 land improvements - revaluation increments
/ Y+ }% X6 p! |* m9 z! [6 ] 1429 累积折旧 -土地改良物 accumulated depreciation - land improvements 0 R% V; H( q0 g) h
143 房屋及建物 buildings / @. Q; v& v( o) G
1431 房屋及建物 buildings
& x7 @4 j0 `* S2 E 1438 房屋及建物 -重估增值 buildings -revaluation increments
. q0 S. @, C1 Q6 a7 F- p/ Y! l3 H 1439 累积折旧 -房屋及建物 accumulated depreciation - buildings
* G' Z! s" o6 Q/ H$ Z! w2 o 144~146 机(器)具及设备 machinery and equipment
% \6 ^1 Y4 f& W0 M 1441 机(器)具 machinery 1 K0 k3 I0 M E
1448 机(器)具 -重估增值 machinery - revaluation increments " D$ \% I1 v1 e* t
1449 累积折旧 -机(器)具 accumulated depreciation - machinery
! O. ?& N1 b, j- O+ A 151 租赁资产 leased assets
2 ^% L$ [: o/ ~$ ]) h 1511 租赁资产 leased assets . J" r3 G9 V+ m
1519 累积折旧 -租赁资产 accumulated depreciation - leased assets
5 O6 q p( z! G (kathy土豆加: 融资租赁: Capital Lease, 经营租赁: Operating Lease) : j$ I. Q9 Y0 _* h
152 租赁权益改良 leasehold improvements
O( X/ r6 Z* Z2 R0 n 1521 租赁权益改良 leasehold improvements
3 ?* `; p s7 l8 H- v: { 1529 累积折旧- 租赁权益改良 accumulated depreciation - leasehold improvements
- D7 E# p2 }9 B4 V 156 未完工程及预付购置设备款 construction in progress and prepayments forequipment
, Q3 T. W1 A3 d" ~0 b9 {! | 1561 未完工程 construction in progress % n n' }- h$ U1 u
1562 预付购置设备款 prepayment for equipment 9 f, }; S8 j! Q6 k" l) Y
158 杂项固定资产 miscellaneous property, plant, and equipment 9 D# ?9 K, i V; L/ U9 l" v
1581 杂项固定资产 miscellaneous property, plant, and equipment - r) a, j7 B4 C0 F
1588 杂项固定资产-重估增值 miscellaneous property, plant, and equipment - revaluation increments 7 ~7 X2 p+ K1 m% @$ Q, T$ k4 x
1589 累积折旧- 杂项固定资产 accumulated depreciation - miscellaneous property, plant, and equipment 8 P! x2 X0 Q6 I3 F% B
16 递耗资产 depletable assets
' @8 Z+ v+ X1 B3 W 161 递耗资产 depletable assets % H2 h' i m7 F
1611 天然资源 natural resources ! b# e3 S' `+ l: f7 l& \
1618 天然资源 -重估增值 natural resources -revaluation increments
4 o8 E7 Z8 |# A; p W 1619 累积折耗 -天然资源 accumulated depletion - natural resources 9 y. G+ S! o- }+ l
17 无形资产 intangible assets
6 ^, e. B& ^+ y! i" z7 O8 T: P 171 商标权 trademarks 1 N$ e: i0 n3 Z9 }
1711 商标权 trademarks
1 W- m& v5 N2 v$ s) h 172 专利权 patents # ~2 [' G/ z- V7 v& N* c9 S" g
1721 专利权 patents , |0 f8 N; d: O. G
173 特许权 franchise
' H. K# E4 p; p% } 1731 特许权 franchise
6 D8 m* E, p/ K1 \+ Q/ x; e 174 著作权 copyright
+ p, ~' N5 [: y" y3 y. S1 t" i 1741 著作权 copyright % R. x: ` r2 z( R% }1 [
175 计算机软件 computer software
- [9 r1 @; c4 {. q 1751 计算机软件 computer software cost 9 u9 Z) Q. s2 E: }
176 商誉 goodwill 0 m$ _/ k/ Q# y7 }$ ~
1761 商誉 goodwill
0 i9 ]) [& i h- R& x) W& W 177 开办费 organization costs - b* y2 }$ D" F* Z
1771 开办费 organization costs / K0 o* B( l/ Y* B
178 其它无形资产 other intangibles + f5 I$ j; t* z4 k7 p. \9 H
1781 递延退休金成本 deferred pension costs 7 ^$ {$ d# X! x
1782 租赁权益改良 leasehold improvements 5 U5 l# J3 j6 z R; }3 V2 }
1788 其它无形资产-其它 other intangible assets - other
# |) j4 i1 R( r* X; y18 其它资产 other assets
0 Y2 y c% _+ v9 }; u0 d 181 递延资产 deferred assets - U/ w0 _2 ^3 |! E/ P9 n
1811 债券发行成本 deferred bond issuance costs , S- ?; o4 q" g) g
1812 长期预付租金 long-term prepaid rent
3 i, ^& Z. b/ {. x5 R 1813 长期预付保险费 long-term prepaid insurance
7 W% Z2 b) f8 b3 Z w7 } 1814 递延所得税资产 deferred income tax assets . r: P3 t; z4 b8 u3 a
1815 预付退休金 prepaid pension cost * C; ?# }9 j3 _7 F" x5 i2 f; z6 W
1818 其它递延资产 other deferred assets 4 g* L( z6 z' ~( z9 M; ^% r
182 闲置资产 idle assets * b! u4 Y0 U4 h; | w0 q" [8 x
1821 闲置资产 idle assets
c4 M8 ~' A& M' P* k6 m 184 长期应收票据及款项与催收帐款 long-term notes , accounts and overdue receivables
- A; `/ X$ j0 j 1841 长期应收票据 long-term notes receivable
6 r( q9 s* ]) n 1842 长期应收帐款 long-term accounts receivable & \7 M( j- l- T' _- [
1843 催收帐款 overdue receivables
$ f2 U: ]6 u* T9 K8 o* u 1847 长期应收票据及款项与催收帐款-关系人 long-term notes, accounts and overdue receivables- related parties |% Q+ H; b+ ]0 p; O5 c
1848 其它长期应收款项 other long-term receivables
+ h+ {! g$ E, I+ ~. O* z6 ^7 c 1849 备抵呆帐-长期应收票据及款项与催收帐款 allowance for uncollectible accounts - long-term notes, accounts and overdue receivables 8 ~! L" m* `9 Z: ?
185 出租资产 assets leased to others
( e, c* T7 g% y, \, C1 E: Q2 I) ? 1851 出租资产 assets leased to others
% @$ Q2 Z, D, \. o2 K" ? 1858 出租资产 -重估增值 assets leased to others - incremental value from revaluation 1 U1 O1 V! U+ o* f N/ Y
1859 累积折旧 -出租资产 accumulated depreciation - assets leased to others
3 j" S* R9 }8 Z2 Y7 t# j- t186 存出保证金 refundable deposit
, G3 w6 D. L4 g/ ~6 e 1861 存出保证金 refundable deposits
$ z, @ Z. Q$ a1 X; A! B 188 杂项资产 miscellaneous assets * p7 v1 \5 R4 ]+ k, w1 V: W6 M# V
1881 受限制存款 certificate of deposit - restricted
- G& P3 E9 Q. T4 b2 _+ [ 1888 杂项资产 -其它 miscellaneous assets - other
; H* A8 I! T, l; k- M" q! l" H
E( o# ]1 Y' z- j/ d本来想一项一项看下来verify翻译得准确不准确,翻译不准确的的当我已经在帖子这里修改了. 实在是太多了,只是检查了资产类账户.大家多多包涵.总体来说翻译还是比较准确的. 负债及其他类别账户请参考一下link
/ Y* v4 l' \4 w. _' d5 {3 Y; W+ }! L9 g, d( j
http://www.pkurc.com/info/8380-1.htm |
|