寄托天下
查看: 2476|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

[问答] 阅读中的一句话, 不解 [复制链接]

Rank: 4

声望
61
寄托币
541
注册时间
2012-11-9
精华
0
帖子
128
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-8-22 19:09:55 |显示全部楼层 |倒序浏览
The structure of cycads male cones is quite consistent with the wind dispersal of pollen, clouds of which are released from some of the larger cones.
最后的cloud of which我觉得这个of是不是多余了? cloud做which从句的主语, 这个of怎么理解?
回应
0

使用道具 举报

Rank: 4

声望
61
寄托币
541
注册时间
2012-11-9
精华
0
帖子
128
沙发
发表于 2013-8-22 19:38:37 |显示全部楼层
小硕鼠 发表于 2013-8-22 19:33
这题如果我没记错应该是讲传粉的吧
建议贴上上下文,这个cloud应该是指pollen
这是讲用大量的花粉弥补损失 ...

这是36套最后一套的第三篇文章. 页码207. 全文如下:
Experiments show that insects can function as pollinators of cycads, rare, palmlike tropical plants. Furthermore, cycads removed from their native habitats—and therefore from insects native to those habitats—are usually infertile. Nevertheless, anecdotal reports of wind pollination in cycads cannot be ignored. The structure of cycads male cones is quite consistent with the wind dispersal of pollen, clouds of which are released from some of the larger cones. The male cone of Cycas circinalis, for example, sheds almost 100 cubic centimeters of pollen, most of which is probably dispersed by wind. Furthermore, the structure of most female cycad cones seems inconsistent with direct pollination by wind. Only in the Cycas genus are the females' ovules accessible to airborne pollen, since only in this genus are the ovules surrounded by a loose aggregation of megasporophylls rather than by a tight cone.
我感觉问的问题与上下文关系不大, 所以没贴刚才.
我对英文中这种A of(in/below/on) which X happens总是反应不灵敏. 缺练.

使用道具 举报

Rank: 4

声望
61
寄托币
541
注册时间
2012-11-9
精华
0
帖子
128
板凳
发表于 2013-8-22 19:47:19 |显示全部楼层
我的理解是clouds是the wind dispersal of pollen的同位语.

The structure of cycads male cones is quite consistent with the wind dispersal of pollen, clouds of which are released from some of the larger cones.
c的雄果球的结构很适合花粉风媒, 花粉会从较大果球中散播出去. 这是参考答案里的翻译.
不过意思我能理解, 就是问下这里的of用错了? 还是我理解错了.
介词+which的形式, 先行词应该在从句里面做宾语吧.
扣语法了...原谅我, 我只是很头疼这种"介词+which"的形式

使用道具 举报

Rank: 4

声望
61
寄托币
541
注册时间
2012-11-9
精华
0
帖子
128
地板
发表于 2013-8-23 12:30:10 |显示全部楼层
本帖最后由 lzl124631x 于 2013-8-23 12:31 编辑
helloworld567 发表于 2013-8-23 10:28
先看从句, 什么的云团被release. 显然这里的which指代的是pollen, 而不是wind dispersal.
另外, which  ...


灰常感谢helloworld567和小硕鼠的回答~
刚才看到长难句里面有一句话, 受到启发了.
Increasingly, historians are blaming diseases imported from the Old World for the staggering disparity between the indigenous population of America in 1492—new estimates of which soar as high as 100 million, or approximately one-sixth of the human race at that time—and the few million full-blooded Native Americans alive at the end of the nineteenth century.
这里new estimates of which +verb+object与我问的很像. 其实就是new estimates of the indigenous population soar as....
我把这种形式和of前置的那种形式搞混了.
现在我的理解是:
1. clouds不是the wind dispersal of pollen的同位语, 后半句话可以看成是一句独立的话, 不过因为写在一句话里所以用which指代前面的pollen.
2. 介词前置型的先行词一定在从句里是宾语, 而这种estimate of which/ cloud of which是一个独立的成分, 后面可以跟verb+object(rightness of which is undoubtable), 也可以跟subjest+verb(rightness of which I would never accept).

使用道具 举报

Rank: 4

声望
61
寄托币
541
注册时间
2012-11-9
精华
0
帖子
128
5
发表于 2013-8-23 12:32:09 |显示全部楼层
小硕鼠 发表于 2013-8-22 20:55
= = 我感觉我那么理解没问题,其实能解释通就行了,你知道这句话表达的意思是male con的结构跟风有关就是 ...

嗯. 灰常感谢耐心解答:)

使用道具 举报

RE: 阅读中的一句话, 不解 [修改]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
阅读中的一句话, 不解
https://bbs.gter.net/thread-1627047-1-1.html
复制链接
发送
报offer 祈福 爆照
回顶部