寄托天下
查看: 1702|回复: 6

几个中文地址的翻译问题! [复制链接]

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
1851
寄托币
36077
注册时间
2002-12-10
精华
3
帖子
927

Aries白羊座 VISA版特殊贡献 荣誉版主

发表于 2003-5-9 00:37:21 |显示全部楼层
俺有问题!中文地址的“里”,比如“安华里”英文应该怎么翻译啊?然后“安华里5区”又应该怎么翻译呢?这个“区”不能用“district”吧!“district”应该是比如“上海市杨浦区”的“区”这种概念吧!
有邪恶的能力,做善良的事。。。

用心呼唤 亲爱的兄弟
曾经与你抵挡昨日的风雨
多少个夜 徘徊在梦里
呼啸声依旧清晰

用心呼唤 亲爱的兄弟
曾经与你携手期待着黎明
鲜血泪滴 不能够忘记
让我们并肩同行

我们的心 象钢铁的心
穿过烈焰在火中升起
昨天的梦 在今天重聚
为历史写下永恒的诗句

我们的心 象钢铁的心
生命有尽而希望无尽
用我热血 再一次奋起
就算无名也顶天立地

使用道具 举报

Rank: 2

声望
0
寄托币
40
注册时间
2003-5-6
精华
0
帖子
1
发表于 2003-5-9 01:15:01 |显示全部楼层
安华里 用 Anhuali 就可以了吧,
至于5区,可以用Zone No.5吧,不过 5qu 的话应该也没问题,
以上地址,如果是让美国方面给你写信,事实表明用拼音会给北京邮局带来更大方便,给我的信用Xiaoqu 表示小区,都能收到,当然,用zone的来信也都收到了。
祝好运!
勇敢起来,就像什么都不能把我难倒。

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
1851
寄托币
36077
注册时间
2002-12-10
精华
3
帖子
927

Aries白羊座 VISA版特殊贡献 荣誉版主

发表于 2003-5-9 01:30:00 |显示全部楼层
谢谢你,会成功的!:)
在DS表格上的地址用拼音也没有问题吗?
有邪恶的能力,做善良的事。。。

用心呼唤 亲爱的兄弟
曾经与你抵挡昨日的风雨
多少个夜 徘徊在梦里
呼啸声依旧清晰

用心呼唤 亲爱的兄弟
曾经与你携手期待着黎明
鲜血泪滴 不能够忘记
让我们并肩同行

我们的心 象钢铁的心
穿过烈焰在火中升起
昨天的梦 在今天重聚
为历史写下永恒的诗句

我们的心 象钢铁的心
生命有尽而希望无尽
用我热血 再一次奋起
就算无名也顶天立地

使用道具 举报

Rank: 2

声望
0
寄托币
40
注册时间
2003-5-6
精华
0
帖子
1
发表于 2003-5-9 17:18:02 |显示全部楼层
我想是可以的,都是为了方便别人知道怎么找到你。
勇敢起来,就像什么都不能把我难倒。

使用道具 举报

Rank: 5Rank: 5

声望
7
寄托币
1028
注册时间
2011-2-7
精华
0
帖子
29
发表于 2011-9-18 19:06:38 |显示全部楼层
不用拼音用英语的话,邮递员反而要看不懂了

使用道具 举报

Rank: 1

声望
0
寄托币
50
注册时间
2011-9-18
精华
0
帖子
0
发表于 2011-9-18 22:40:34 |显示全部楼层
这回答的都挺多

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3

声望
7
寄托币
487
注册时间
2008-8-3
精华
0
帖子
6
发表于 2011-9-19 00:04:55 |显示全部楼层
邮编正确,用拼音绝对木有问题

使用道具 举报

RE: 几个中文地址的翻译问题! [修改]

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
几个中文地址的翻译问题!
https://bbs.gter.net/thread-103519-1-1.html
复制链接
发送
回顶部