寄托天下
查看: 2864|回复: 2

[LSAT] 这篇文章对我比较难,我试着翻译一下(1) [复制链接]

Rank: 3Rank: 3

声望
5
寄托币
664
注册时间
2010-6-6
精华
0
帖子
0
发表于 2010-9-4 21:10:46 |显示全部楼层
抱歉我的中文和英文都很差

J G A Pocock’s numerous investigations have all revolved around the fruitful
assumption that a work of political thought can only be understood in light
of the linguistic constraints to which its author was subject matter, only
the occasional epic theorist, like M or H, succeeded in breaking out of
these bonds by redefining old terms and invite new ones. The task of the
modern commentator is to identify the ǒlanguageō or ǒvocabularyō with and
within which the author operated. While historians of literature have always
been aware that writers work within particular traditions, the application
of this notion to the history of political ideas forms a sharp contrast to
the assumptions of the 1950s, when it was naively thought that the close
reading of a text by an analytic philosopher was sufficient to establish
its meaning, even if the philosopher had no knowledge of the period of the
text’s composition.  
JP 的无数调查都基于一个卓有成效的假设,那就是政治思想作品只能被理解鉴于
作品所用言语被限定在作者是主观的。只有偶然的(少数?)史诗思想家,像M 或者H,
成功地用更新名词的方式解除了这种联系。现代评论者的任务是鉴别作者所使用的
“语言”或“词汇”。然而文献历史学家从来就知晓作者写作在特定的传统里。把
这种想法应用到政治思想历史和50时代的假设形成鲜明对比, 那时天真地认为分析
哲学家认真地阅读一篇文章足已确定它的意义,即使此哲学家对作品形成的时期一
无所知。

使用道具 举报

Rank: 5Rank: 5

声望
531
寄托币
10024
注册时间
2008-12-27
精华
4
帖子
290

Aries白羊座 荣誉版主 律政先锋

发表于 2010-9-5 00:14:43 |显示全部楼层
抱歉我的中文和英文都很差

J G A Pocock’s numerous investigations have all revolved around the fruitful
assumption that a work of political thought can only be understood in light
of the linguis ...
lily88888 发表于 2010-9-4 21:10

扩展翻译一句:
assumption that 【a work of political thought can only be understood {in light of the linguistic constraints( to which its author was subject matter)}】
------------------------------------------------
in light of      adv.按照,根据
-----------------------------------------------
是这样一个假设(assumption):这些政治思想的著作(work)只有在如下情况,才能被理解。要根据语言的约束,来理解。作者的主旨是被限定在这个约束中的。
Pride only hurts, it never helps.
It will shock you how much it never happened.
卧薪尝胆,闭关修炼
http://www.tudou.com/programs/view/WPbU1dsnBN8/

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3

声望
15
寄托币
647
注册时间
2008-11-29
精华
0
帖子
9
发表于 2010-9-5 08:57:13 |显示全部楼层
现在看看LSAT真是好恐怖啊……

使用道具 举报

RE: 这篇文章对我比较难,我试着翻译一下(1) [修改]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
这篇文章对我比较难,我试着翻译一下(1)
https://bbs.gter.net/thread-1149765-1-1.html
复制链接
发送
回顶部