In English "blue" is usually associated with unhappy feelings. blue常常和悲伤、忧郁联系在一起。
"In a blue mood" or "having the blues" means a sad gloomy or depressed mood. Similar in meaning is "a blue Monday" -- the first day of work or school after a pleasant, happy weekend. Example:"It was blue Monday and he just didn't feel like going back to work.""蓝色的礼拜一",可没有字面上那么可爱,想想看,经过快乐的周末,礼拜一可是学习工作的第一天,多少还是有点不适应呀,要是周末玩的太疯的话,礼拜一可不想上班,真想好好休息休息。
顺便提一句,英语里有个非常常用的缩略语TGIF-Thank God It's Friday.感谢上帝,礼拜五到了,这个和blue Monday一比较,爱憎何其分明。
Blue is also often associated with high social position, or being aristocratic. "He's a real blue blood"(他是个纯正的贵族) means he's from an aristocratic family.在这个意义上,Blue sounds great.贵族血统!不过偶似乎记得某种动物的血是蓝色,而且似乎是一种冷血动物。这下偶就糊涂了,到底是因为蓝色而贵族呢,还是因为贵族而蓝色呢?还是因为冷血而蓝色进而贵族呢?Oh, my Mighty God, tell me:)不过在中国呢,似乎血统已经不分颜色啦,这要Thank the GCR。
Also, in American English, blue book is a book with the names of well-know persons, esp. government officials.与此相近,在米式英语里,blue book(蓝皮书)是罗列显贵-尤其是政府要人名字的书。在来几个过瘾的。
Blue Peter -启航旗Blue ribbon -蓝带,荣誉之标志(Things are) looking blue.(情势)不乐观once in a blue moon蓝色的月亮,够怪的,偶从来没见过,偶只在小说里见过红色的月亮,这个短语的意思正是very rare,非常罕见的意思。
blue one's money -俚语:spend it recklessly a bolt from the blue -青天霹雳。a bolt就是a bolt of lighting(一道闪电),the blue是诗歌用语,意为"碧蓝的天空"。The news of Wang Wei's missing came like a bolt from the blue.(对王伟的家人而言)王伟失踪的消息好象是晴天打了个霹雳。
out of the blue和上面的意思一样。
till one is blue in the face直到脸都蓝了?黄导演建中玩余沧海变脸呢?呵,这个的意思是"舌敝唇焦"直译为"直至脸色发青"。你想呀,嘴巴不断的说话,没有吸气的功夫,都缺氧了,这脸色能不发青吗?You can argue till you're blue in the face, i still won't go.不论你怎样苦口婆心的劝说,偶是绝对不会去的。--意志够坚决的哈。