a society views its environment in the way. The way is sometimes apparent in its choice and use of artistic materials.
我不懂语法,大概是倒装?是上面两个简单句复合的,in是本来在the way前面的。你体会一下,我不会分析语法。。
to some extent 是某种程度上,感觉挺没意义的插入语,修饰作用吧,tpo也出现过这玩意,不过一般不影响做题的。你想想在某种程度上的意思就懂了,这个出现基本就形成长句干扰你的。这个要长句的训练了。
what can do 就是influence后边的啊,影响它的美学作用,大概这意思。
汇过来说第一句,和第二句其实一样的。 societies put these materials to the different uses are bla。就是说那些人对这些材料的不同用途人类学家很感兴趣。后面说的,avaliable什么的也论证了这个翻译。大概是对的吧。
1. uses是和the different连起来看的,也就是the different uses,指的是社会对各种材料的不同用法,后面to which领起的是一个从句,which代表different uses,也就是 societies put these materials to different uses,是 “societies put these materials to different uses”这种情况吸引了人类学家的兴趣。可以看出put 是和to 搭配的。这好像是一个定语从句,语法我也忘得挺厉害了,不过读懂句子并不需要语法,如果感觉语法差可以补一补高中英语语法
2. in是和views搭配的,也就是 a society views its environment in the way,在1,2两个句子中,put和view的用法都是不及物动词的用法,所以要加介词才能跟宾语,which在从句中就是做宾语的成分
3.to some extent是插入语,意思是在某种程度上,你可以去掉to some extent来理解句子,may不是和to some extent连接的。What it can do是宾语从句,主谓宾,你看influence肯定是谓语,后面跟的自然是一个宾语从句,也就是xx限制了社会在艺术上可以做到的程度(没有看全文,大致翻译了一下)。