寄托天下
查看: 1716|回复: 1

[未归类] Who can translate this poem into English? [复制链接]

Rank: 1

声望
0
寄托币
84
注册时间
2004-5-7
精华
0
帖子
0
发表于 2004-5-7 12:48:55 |显示全部楼层

Who can translate this poem into English?

The poem is given below.Since I don`t know much about poetry,I need some one to help me.Thank you in advance. :p


我不知道风是在哪一个方向吹

徐志摩

我不知道风
是在哪一个方向吹——
我是在梦中,
在梦的轻波里依洄。

我不知道风
是在哪一个方向吹——
我是在梦中,
她的温存,我的迷醉。

我不知道风
是在哪一个方向吹——
我是在梦中,
甜美是梦里的光辉。

我不知道风
是在哪一个方向吹——
我是在梦中,
她的负心,我的伤悲。

我不知道风
是在哪一个方向吹——
我是在梦中,
在梦的悲哀里心碎!

我不知道风
是在哪一个方向吹——
我是在梦中,
黯淡是梦里的光辉。
I bielieve I can fly!

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
-14
寄托币
3146
注册时间
2002-11-11
精华
9
帖子
5

Scorpio天蝎座 荣誉版主

发表于 2004-5-7 13:10:22 |显示全部楼层
徐志摩的文集估计书店有翻译了的 网上可能有的
这首诗嘛 太美了 翻译了就破坏美感了
从现在开始,我只会只疼你一个人,一直宠你,不会骗你,答应你的每一件事情都做到,对你讲的每一句话都是真心,不会欺负你,骂你,会相信你,ETS欺负你我会在第一时间出来帮你,你开心呢我就陪着你开心,你不开心呢我就哄你开心,永远都觉得你是最漂亮的,梦里面也要会到你-

使用道具 举报

RE: Who can translate this poem into English? [修改]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
Who can translate this poem into English?
https://bbs.gter.net/thread-189194-1-1.html
复制链接
发送
回顶部