香港中文大学(深圳)人文社科学院 翻译博士项目
随着国际贸易的发展和大湾区一体化的持续推进,整个粤港澳大湾区乃至全国对专业翻译人才的需求不断看涨。首先国内专业外语人员少,又集中在少数经济发达的城市;其次,高级翻译人才的缺口还是很大,培养基地相对较少。以深圳为例,与发达的经济相对应,高水平院校的数量却屈指可数,有能力培养翻译博士的高校更是凤毛麟角。
在过去十年左右的时间里,翻译研究一直是中国大学发展最快的领域之一,虽然这一方面反映了中国在国内和全球舞台上的快速发展中对专业语言服务的迫切需求。但同时,这也造成了在全国范围内承担教学任务的训练有素、专业胜任的教师的严重短缺。 香港中文大学(深圳)一方面位于粤港澳大湾区核心城市深圳,拥有得天独厚的地理优势,另一方面香港中文大学(深圳)人文社科学院经过多年的发展,也逐渐成为成为区域、全国乃至国际公认的一流人文和社会科学学术中心,在中英双语、全球视野、跨学科教学方法、学术成果和对社会贡献诸方面,均达到卓越水准。因此,香港中文大学(深圳)人文社科学院于2022年开设翻译博士研究生课程,旨在培养具备开展翻译研究和理论创新的高层次翻译专业人才,更好地服务我国跨文化交流的需求和引领翻译人才的培养。现翻译博士研究生课程已正式通过审批,并于2022年4月11日开启网申!
宣讲会信息 日期:2022年4月19日 (星期二) 时间:晚上7:00 – 8:00 形式:在线直播 活动内容:课程介绍、甄选准则、答问环节
参加方式:添加寄托院校君
备注:翻译博士
扫描下方二维码即可预约直播
为了加深大家对该课程的了解,人文社科学院硕博招生组邀请到了两位翻译博士生导师参与本次博导专访,他们分别是王立弟教授和Douglas Robinson教授。在本次专访,两位博导将为大家介绍翻译博士研究生课程特色,解析他们的个人研究方向,并在最后对申请人提出宝贵的建议。
翻译博士研究生课程师资力量博士生导师简介
博导代表寄语
王立弟教授寄语 Messages from PhD supervisor Prof. WANG Lidi The launching of the new PhD programme in translation studies at CUHKSZ this year is certainly good news for the development of the profession and for the related academic research and teaching, which has witnessed fast-paced growth over the past decade or so in China. CUHK-Shenzhen is going to enter its 8th year of development this summer with a growing recognition at home and abroad for delivering quality education and engaging in significant research that is much needed in the country. With the generous support of the local government for the development of high-level study programmes and research, we have been able to attract faculty members with rich teaching experience and strong research abilities to run the PhD programme in translation studies. We also have great expectations from those who will join us for their studies in the future, hoping that they will become leaders in the profession and the academia in their future career. The candidates will be selected on a competitive basis and are expected to be fully-dedicated to their study and research. They also have the opportunity to be awarded a scholarship + stipend, which is over 1,000,000 yuan in total to support their studies. Douglas Robinson教授寄语 Messages from PhD supervisor Prof. Douglas Robinson CUHK-Shenzhen has already established its reputation as one of the foremost destinations in Greater China for learning practical translating and interpreting skills; creating these research postgraduate degree programs will balance our offerings out into the scholarly and the theoretical realms as well. Teaching at CUHK-Shenzhen is a constant source of amazement to me. My undergraduate translation students at CUHK-Shenzhen are far and away the best I’ve ever had, in four and a half decades of teaching, and my top undergraduates here are as good as many PhD students I’ve taught and supervised over the years; I can only imagine how brilliant our PhD students will be. How do I teach? My teaching is collaborative, working closely with students individually and in small groups to develop their ability to explore and articulate link-ups between translation theory and the practical professional world of translating and interpreting. What do I look for in my teaching? Curiosity, exuberance for learning, a passion for discovering and creating new knowledge, a willingness to enter into dialogue with the top scholars in the field. In my previous job at HKBU I developed semester-long workshops on critical theory and research methodology in which MPhil and PhD students both gave presentations and helped guide other students to insights, and will be developing similar coursework for our doctoral students. Come work with us and discover your own brilliance!
翻译博士研究生课程开放申请 招生专业 翻译博士研究生课程 MPhil-PhD in Translation Studies
申请时间 第一轮:2022年4月11日-5月8日 第二轮:2022年5月9日-6月5日
入学时间 2022年9月
网申地址 http://pggapply.cuhk.edu.cn/
翻译博士研究生课程 MPhil-PhD in Translation Studies 课程介绍
香港中文大学(深圳)人文社科学院开设翻译博士研究生课程,旨在培养具备开展翻译研究和理论创新的高层次翻译专业人才,更好地服务我国跨文化交流的需求和引领翻译人才的培养。依托香港中文大学(深圳)人文社科学院国际化的师资队伍和课程设置,本课程将为学生提供翻译理论与研究方法、翻译与教学研究、翻译与文化研究、翻译与传媒研究、翻译与认知研究、翻译与法律研究以及口译研究等多个基础理论和交叉学科的训练,培养学生批判性思维和科研创新能力,为翻译学科发展及人文社科领域的知识创新做出重大贡献。 培养目标
掌握翻译研究的基本理论、研究方法和开展研究必备的知识,培养科学性、系统性和批判性的思维能力; 认识当前研究趋势、主动探索新的领域、确定长期研究目标,具备能够提出创新型研究问题和解决方法的能力; 具有较强的科研能力,包括学术写作和个人演讲能力; 能在顶尖学术期刊或会议中发表研究成果或将研究成果应用于实践; 具备团队沟通与合作及终身学习的能力。
课程特色
课程设置
_ | 翻译博士研究生课程 | A组课程 | 翻译研究方法与翻译理论 翻译教学法
| B组课程 | 翻译与大众传播 翻译研究与隐喻 社区口译研究方法 艺术翻译理论 口译职业伦理 话语分析与翻译研究 认知、文体与文学翻译 英汉对比研究 翻译研究流派探源 口译研究 翻译发展史 法律翻译研究 专题翻译研究 | C组课程 | 指导阅读1 指导阅读2 | 其他课程 | 论文研究 研究专题报告与研讨会 论文撰写与演讲 |
*具体课程信息请以研究生院发布的培养方案为准。 学制与学费
申 请 信 息 申请要求
具有笔译、口译、语言学、比较文学,并具有笔译或口译实践经验,或其他相关方面社会科学背景的优秀硕士生,毕业于国内外重点院校的相关硕士专业; 具有相关工作经历(优先考虑); 具有科研成果和发表过有影响力的学术论文(优先考虑); 具有被国家教育部认可的大学硕士学位或学士学位,平均成绩达到B以上;或GPA达到3.0以上(满分4);对于按照百分制计算成绩的学校,要求成绩达到80%以上(含80%);或不低于乙等荣誉; 满足下列的英语语言能力要求(符合以下条件之一): 1. 完成以英文为授课语言的学位课程; 2. 在香港高级程度会考(AS-Level)或香港高等程度会考英语科目取得合格分数; 3. 获得香港中等文凭考试(HKDSE)英文科目取得4级或以上成绩; 4. 托福(网考不低于105分); 5. 雅思(学术类)(不低于7分); 6. GMAT(语文不低于21分); 7. 取得英语国家及地区颁发的专业资格或资格证明。 *最终解释权归人文社科学院翻译博士项目组所有。
申请材料
申请方式
申请时间
第一轮:2022年4月11日-5月8日 第二轮:2022年5月9日-6月5日
如有疑问,请联系人文社科学院博士咨询邮箱:hssphd@cuhk.edu.cn。
|