寄托天下
查看: 36357|回复: 41

[未归类] 看"friends"学英文,每天进步一点点!!! [复制链接]

Rank: 5Rank: 5

声望
56
寄托币
12252
注册时间
2004-9-21
精华
18
帖子
16

Golden Apple

发表于 2006-4-8 20:43:28 |显示全部楼层
April 8th,
场景:Carol moved her stuff out that day.因此Ross非常的沮丧。这里的对Ross精神状况的描写,原剧本用的是mortified。
  motified是motify的一种变形,而motify的意思是“使感屈辱,使失面子,使羞愧”大家可以想象,Ross得知他的妻子Carol是一个Lesbian,而且在那天从他们房子里把所有东西都搬出来时,Ross的心情是如何的了。
  
  Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.)  pluck:采,摘,拔,扯,拉。
  Pheobe总是古里古怪的样子。她伸出手在Ross的前面对着空气乱抓一通。于是Ross说:No, no don‘t! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay?
  Phoebe: Fine! Be murky!  murky:adj. 黯淡的,阴沉的,笼罩的,朦胧的,浓密的,有浓雾的,不易懂的,隐晦的,含糊的。
  这里Phoebe用的应该是暗喻。从表面上看,好像是说“好吧,继续阴沉下去吧”,实际意思是,“好吧,继续痛苦吧”
  
  Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn‘t know, how should I know?  fixate on: 集中于,注意于
  翻译:不知道!!好了吧?为什么每个人总在说这件事情?她都不知道(自己是Lesbian),我何从知道?
  
  Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well.
  Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 A.M., "I‘ll never have grandchildren, I‘ll never have grandchildren." was what? A wrong number?
  Ross还想欺骗大家,说他把事情告诉老爸老妈了,他们已经从容接受这件事情(take it pretty well)
  然而Monica揭穿了他的谎言:啊?真的吗?那么今天凌晨3点我接到一个哭泣的女人(woman at sobbing)歇斯底里地说“我再也不会有孙子了,我再也不会有孙子了”是什么?一个打错的电话?
  
  Joey: Strip joint! C‘mon, you‘re single! Have some hormones!  Joey总是一副很可爱的样子,由于受的教育比较少,他的话总是傻里傻气的。为了安慰Ross,他建议Ross去Strip joint
  Strip:v.剥去,剥光,脱去衣服,表演脱衣舞;n.脱衣舞,条,带
  joint:n.关节,接合处,接头;adj.连接的,接合的,共同的,联合的。
  从strip这个单词,不难知道Joey在说什么。可是加上了joint,我怎么也不能把这两个单词的意思联系起来。有些译本干脆就翻译为“脱衣舞场”了。如果在座的有知道,麻烦解释一下
  hormone:荷尔蒙。最后一句话直译为“有一点男性荷尔蒙吧”,意译则是指Ross该去脱衣舞场找乐子了(释放男性荷尔蒙,嘻嘻)
  
  当Ross表示,只是想再次结婚,这时Rachel穿着湿漉漉的wedding dress进来了。
  Monica让waiter给Rachel来一杯De-cafe,低咖啡因的咖啡,或者说低浓度的咖啡。然后向大家介绍Rachel:another Lincoln High survivor
  这里用的survivor应该暗示出来了,林肯高中是一个学习压力很大的地方,能survive太不容易啦。呵呵
  
  Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?
  Monica让Rachel解释一下原因,“or are we waiting for four wet bridesmaids”直接翻译为“或者,我们在等四个湿漉漉的伴娘?”美国人的幽默可见一斑
  
  Rachel的回答太长,我挑几句说就可以了
  I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Lamauge gravy boat.  gravy boat:盛调味汁的船形器皿。gravy:肉汁,(做调味用的)卤
  Lamauge gravy boat又是什么呢?我查找了一下,有人回答说Lamauge可能是一种牌子
  gorgeous:美国的女孩子比较喜欢用gorgeous来形容她喜欢的,或者感到惊讶的东西。而男孩则用这个词来形容遇到的漂亮性感的女性(这个来源于某个英语学习原地)
  
  I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that‘s when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head.   turn on:打开,一般指打开煤气,自来水,点灯等有旋钮的开关。但是在这里还有“指向”的意思,也就是说,Rachel这时候突然对那个船形器皿感兴趣了。
  freak out,这个词组很重要,使用的频率很高。表示“吓了一跳”
  
  (to Monica) So anyway I just didn‘t know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart。  kinda,是kind of的缩写。美国人经常这么用的。比如woulda表示的是would have, shoulda表示的是should have等
  drift apart:离开,分离
  
    
  补充一下turn on,如果后接sb.则表示对某人发生了“性趣”
  
  场景:Rachel解释她逃婚的原因之后,告诉Monica,之所以来找她是因为Mon是她在纽约认识的唯一的朋友
  
  。
  Monica: Who wasn‘t invited to the wedding.
  Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn‘t be an issue...
  Monica反问:那么谁没有被邀请到婚礼中呢?
  的确也是,好事不找别人,到落难了才想到朋友,即使不生气心里也不会好受的啦!
  Rachel说:噢,我希望这不是问题……。或者翻译为,“我希望不要再提这件事”
  
场景:Rachel打电话给她爸爸解释逃婚的原因。
  Rachel: (on phone) Daddy, I just... I can‘t marry him! I‘m sorry. I just don‘t love him.   
  Well, it matters to me!   这里值得一提的是It matters to me。翻译为“对我来说很重要”。类似的说法有It makes sense. It
  
  means a lot to me.
  Faith Hill唱的"It matters to me"很好听哦,大家可以down来感觉一下。
  
场景:The scene on TV has changed to show two women, one is holding her hair
  Phoebe: If I let go of my hair, my head will fall off.
  let g (1)放开,松手; (2)常与of连用,放弃
  我们在听英文歌曲的时候,经常会听到歌手们要么深情款款,要么一副“死缠烂打”的样子地唱到这句。
  
  比如Celine Dion唱的I surrender中就有这么一句:I‘ll hold you in my arms and never let go...
  
  场景:Monica在安慰Rachel,Joey过来帮忙(这种好事总少不了Joey这个大色狼。没办法,谁让Rach那么
  
  pretty呢。连我都喜欢看她,嘿嘿)
  Joey: (comforting her) And hey, you need anything, you can always come to Joey. Me and Chandler live across the hall. And he‘s away a lot.  
      原则上,应该是Chandler and I,但是口语中没有这么严格的束缚,不单是语序可以改变,I也可以说成me。这里Joey为了突显自己,把me提前了。而且带有挑逗性地说,Chandler总是不在……
  Monica: Joey, stop hitting on her! It‘s her wedding day!  翻译:Joey,不要再挑逗她了!今天是她的结婚日子!
  hit on sb: “和某人调情,或挑逗某人”, 相当于flirt with sb, 其它类似的表达法还有:to make a
  
  pass at someone和 to come on to someone(来源于世博英语)
  

[ 本帖最后由 polymath 于 2006-4-12 16:54 编辑 ]
已有 1 人评分寄托币 收起 理由
davidjacky + 15 常规版务操作

总评分: 寄托币 + 15   查看全部投币

Mencius said,"When heaven is about to confer a great office on any man,it first exercises his mind with suffering, and his sinews and bones with toil.It exposes his body to hunger………….By all these methods, it stimulates his mind, consolidates his character, and increases his efficiency".

使用道具 举报

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

声望
55
寄托币
53107
注册时间
2004-11-27
精华
30
帖子
252

荣誉版主 QQ联合登录 律政先锋

发表于 2006-4-9 09:54:32 |显示全部楼层
'看"friends"学英文,每天进步一点点!!!'
Good idea^^

使用道具 举报

Rank: 5Rank: 5

声望
56
寄托币
12252
注册时间
2004-9-21
精华
18
帖子
16

Golden Apple

发表于 2006-4-9 14:12:24 |显示全部楼层
joe824申请了没有,好消息分享下!:D
Mencius said,"When heaven is about to confer a great office on any man,it first exercises his mind with suffering, and his sinews and bones with toil.It exposes his body to hunger………….By all these methods, it stimulates his mind, consolidates his character, and increases his efficiency".

使用道具 举报

Rank: 5Rank: 5

声望
56
寄托币
12252
注册时间
2004-9-21
精华
18
帖子
16

Golden Apple

发表于 2006-4-9 14:18:49 |显示全部楼层
April 9th, GO ON STUDYING!:victory:

场景:Paul来约Monica for a date  
     Chandler: Ooh, this is a Dear Diary moment.  
     我们都知道diary是“日记”的意思。那么记入日记的,一般都是当天比较值得记的东东吧。而Monica单身了这么久,终于有人约她出去了,所以Chandler说“这是一个值得载入日记的时刻”
  
  这下,除了Rach之外,大家都有事情做了。于是Ross问Rach,她今晚有什么安排
  Rachel: Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon, so nothing!
  Ross: Right, you‘re not even getting your honeymoon, God.. No, no, although, Aruba, this time of year... talk about your- (thinks) -big lizards... Anyway, if you don‘t feel like being alone tonight, Joey and Chandler are coming over to help me put together my new furniture.
  
      head for:[美] 朝着一方向前进
  Aruba:阿鲁巴岛。委内瑞拉海岸北面背风群岛中一属于荷兰的岛屿。是加勒比海一观光胜地
  big lizard:大蜥蜴。Ross是古生物学家,言行中难免带一些他所研究的东西。
  feel like doing sth.:想做某事。也是频度比较高的词组
  
场景:Chandler和Joey帮助Ross组合新家具。Ross喝到罐装啤酒时又想到了Carol。
  Joey: Ross, let me ask you a question. She got the furniture, the stereo, the good TV- what did you get?
  Ross: You guys.
  Chandler: Oh, God.
  Joey: You got screwed.
  
     Joey问Ross,Carol得到了家具,立体音响,电视机那么他得到了什么。Ross傻乎乎地说“你们啊”。这句话着实让Chandler犯晕。Joey则说“你上当了”
  screw:n.螺丝,螺丝钉;螺栓;螺旋状物;『英俚』工资,收入;占便宜,诈骗
  类似于“欺骗”的短语还有:take someone for a ride。
  例:--Why is John always upset lately?
   --He felt that his girlfriend took him for a ride before he stopped dating her.
  (小小高兴一下,这几天在啃《美国英文日常短语》,终于派上用场了
  Chandler: Look, Ross, you gotta understand, between us we haven‘t had a relationship that has lasted longer than a Mento.(……以下省略)
  “这里的Mento是指Mentos(曼妥斯)这种糖,这句话意思是Chandler和Joey与女孩的的关系从来没超过嚼一颗Mentos的时间. ”(来源于某个论坛)
  
  Scene: A Restaurant, Monica and Paul are eating.
  Monica问Paul是如何摆脱感情带来的烦恼的,Paul回答,把情人贵重的东西摔碎。Monica则是shredded by boyfriend‘s favorite bath towel,把男友最喜欢的浴巾撕烂(这招不错,又不伤害到人又可以解恨!哈哈)
  Paul: Ooh, steer clear of you.
  steer clear of:v.避开, 绕开,解脱
  Paul的意思是“哦,(以此)消除痛苦”
  
  Paul: Ever since she walked out on me, I, uh...
  Monica: What?..... What, you wanna spell it out with noodles?
  
      walk out on someone: 抛弃某人。还可以用dump sb.表达
  spell it out: 清楚地说明
  
场景:Mon已经和Paul过夜了,因此第二天她十分高兴,笑个不停
  Rachel: I can see that. You look like you slept with a hanger in your mouth.
  
     翻译:我看得出来,你就好像睡觉时有个衣架在你嘴里
  呵,如果生活中有人快乐的一直笑,你就可以这么问她“What‘s up? You look like you slept with a hanger in your mouth.”
  
场景:Mon在工作,她的朋友Frannie进来了。看到Mon这么高兴,好友也忍不住问她是否have sex了。于是Mon问她认不认识Paul
  Frannie: Are you kidding? I take credit for Paul. Y‘know before me, there was no snap in his turtle for two years.   
      take credit for sb.:因……而受到某人的好评
  这句话……说的太露骨,大家可以查一下snap和turtle是什么意思,就不难理解Frannie所说的take credit for是什么意思了
  
场景:知道Paul是一个伪君子,总是以自己多长时间没有have sex博取女人同情并且和他过夜后,Monica非常失落、伤心、愤怒。大家都在安慰她。
  Joey: (sitting on the arm of the couch)Of course it was a line!
  起先我还以为line是笔误,应该是lie呢。后来看别人的解释,“line有“台词”的意思,在加上这句话是joey说的,他是个演员,所以我认为这里的line是台词的意思,而不是谎言。……Friends的编剧文字功底醇厚,用词也常常叫人拍案叫绝。这里的line就是一例。不仅复合joey的“actor”身份,词本身用在这里也是恰到好处。”
  
场景:大家围在桌子前,鼓励Rach把她的credit card剪掉,从此过一个独立的生活。而Rach总是犹豫不决。还是phoebe能够体谅Rach的心情。
  Phoebe: Give her a break, it‘s hard being on your own for the first time.
  翻译:别逼她,第一次独立生活是很困难的。
  如果是Give me a break,则有如下意思:
  (1)别作弄我了
  Everybody‘s not perfect, so give me a break! 人无完人,别强求我。
  (2)给我折扣
  I can‘t afford to pay that much, give me a break. 我付不起那么多钱,给我打折。
  (3)放我一马
  I‘m sorry to be so late, I know I missed the deadline to turn in my assignment can you please give me a break?
  很抱歉这么迟才上交任务,我知道已经过了期限,你能放我一马吗?
  
  当Rach鼓起勇气剪掉credit card后,
  Monica: Welcome to the real world! It sucks. You‘re gonna love it!   
      It sucks:糟透了。这里的suck是动词,比如the team sucks.这个队糟透了。
  翻译:欢迎来到现实世界,(虽然这个世界)很糟糕,(但是)你会爱上它的。
  
场景:Time Lapse, Rachel and Ross are watching a TV channel finishes it‘s broadcast day by playing the national anthem(圣歌).
  Monica: Well, that‘s it (To Ross) You gonna crash on the couch?
 
    crash on the couch:在沙发上睡觉。
  crash:坠落,碰撞。我觉得这个词用的非常生动。(想象一下“砰”的倒在软绵绵的沙发上睡觉的情形)
  
场景:Ross向Rachel说他高中时候暗恋她     Ross: Okay. You know you probably didn‘t know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you.
  have a crush on sb.:暗恋某人
  记得Britney唱的一首歌曲就有那么一句:I‘m just a girl with a crush on you。当时还不知道是什么意思呢,后来明白了
  
  Rachel: I knew.
  Ross: You did! Oh.... I always figured you just thought I was Monica‘s geeky older brother.
  
      figure是一个常用的词,表示“认为,想,想出”
  例如:I never figured that this would happen.我从没想到会发生这样的事
  同类词组有figure out。
  例如:Nobody can figure out why so many trains have been called off.没有人能弄清为什么取消了这么多趟火车

[ 本帖最后由 polymath 于 2006-4-9 14:21 编辑 ]
Mencius said,"When heaven is about to confer a great office on any man,it first exercises his mind with suffering, and his sinews and bones with toil.It exposes his body to hunger………….By all these methods, it stimulates his mind, consolidates his character, and increases his efficiency".

使用道具 举报

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

声望
55
寄托币
53107
注册时间
2004-11-27
精华
30
帖子
252

荣誉版主 QQ联合登录 律政先锋

发表于 2006-4-9 18:57:48 |显示全部楼层
原帖由 polymath 于 2006-4-9 14:12 发表
joe824申请了没有,好消息分享下!:D


Yea, I have applied for several universities which are all outside America and dispersed in commonwealth nations this round, however, I intend to pursue a further degree in the States next session in need of different experiece which is conducive to my professional study.

[ 本帖最后由 joe824 于 2006-4-9 19:16 编辑 ]

使用道具 举报

Rank: 5Rank: 5

声望
56
寄托币
12252
注册时间
2004-9-21
精华
18
帖子
16

Golden Apple

发表于 2006-4-12 16:41:52 |显示全部楼层
这两天在做题目,昨天下午去打球了,把这个拉下了!:$今天补上两篇:)

April 12th,

场景:Paul来约Monica for a date
  Chandler: Ooh, this is a Dear Diary moment.
  我们都知道diary是“日记”的意思。那么记入日记的,一般都是当天比较值得记的东东吧。而Monica单身了这么久,终于有人约她出去了,所以Chandler说“这是一个值得载入日记的时刻”
  
  这下,除了Rach之外,大家都有事情做了。于是Ross问Rach,她今晚有什么安排
  Rachel: Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon, so nothing!
  Ross: Right, you‘re not even getting your honeymoon, God.. No, no, although, Aruba, this time of year... talk about your- (thinks) -big lizards... Anyway, if you don‘t feel like being alone tonight, Joey and Chandler are coming over to help me put together my new furniture.
  head for:[美] 朝着一方向前进
  Aruba:阿鲁巴岛。委内瑞拉海岸北面背风群岛中一属于荷兰的岛屿。是加勒比海一观光胜地
  big lizard:大蜥蜴。Ross是古生物学家,言行中难免带一些他所研究的东西。
  feel like doing sth.:想做某事。也是频度比较高的词组
  
场景:Chandler和Joey帮助Ross组合新家具。Ross喝到罐装啤酒时又想到了Carol。
  Joey: Ross, let me ask you a question. She got the furniture, the stereo, the good TV- what did you get?
  Ross: You guys.
  Chandler: Oh, God.
  Joey: You got screwed.
  Joey问Ross,Carol得到了家具,立体音响,电视机那么他得到了什么。Ross傻乎乎地说“你们啊”。这句话着实让Chandler犯晕。Joey则说“你上当了”
  screw:n.螺丝,螺丝钉;螺栓;螺旋状物;『英俚』工资,收入;占便宜,诈骗
  类似于“欺骗”的短语还有:take someone for a ride。
  例:--Why is John always upset lately?
   --He felt that his girlfriend took him for a ride before he stopped dating her.
  (小小高兴一下,这几天在啃《美国英文日常短语》,终于派上用场了
  Chandler: Look, Ross, you gotta understand, between us we haven‘t had a relationship that has lasted longer than a Mento.(……以下省略)
  “这里的Mento是指Mentos(曼妥斯)这种糖,这句话意思是Chandler和Joey与女孩的的关系从来没超过嚼一颗Mentos的时间. ”(来源于某个论坛)
  
  Scene: A Restaurant, Monica and Paul are eating.
  Monica问Paul是如何摆脱感情带来的烦恼的,Paul回答,把情人贵重的东西摔碎。Monica则是shredded by boyfriend‘s favorite bath towel,把男友最喜欢的浴巾撕烂(这招不错,又不伤害到人又可以解恨!哈哈)
  Paul: Ooh, steer clear of you.
  steer clear of:v.避开, 绕开,解脱
  Paul的意思是“哦,(以此)消除痛苦”
  
  Paul: Ever since she walked out on me, I, uh...
  Monica: What?..... What, you wanna spell it out with noodles?
  walk out on someone: 抛弃某人。还可以用dump sb.表达
  spell it out: 清楚地说明
  
场景:Mon已经和Paul过夜了,因此第二天她十分高兴,笑个不停
  Rachel: I can see that. You look like you slept with a hanger in your mouth.
  翻译:我看得出来,你就好像睡觉时有个衣架在你嘴里
  呵,如果生活中有人快乐的一直笑,你就可以这么问她“What‘s up? You look like you slept with a hanger in your mouth.”
  
场景:Mon在工作,她的朋友Frannie进来了。看到Mon这么高兴,好友也忍不住问她是否have sex了。于是Mon问她认不认识Paul
  Frannie: Are you kidding? I take credit for Paul. Y‘know before me, there was no snap in his turtle for two years.
  take credit for sb.:因……而受到某人的好评
  这句话……说的太露骨,大家可以查一下snap和turtle是什么意思,就不难理解Frannie所说的take credit for是什么意思了
  
场景:知道Paul是一个伪君子,总是以自己多长时间没有have sex博取女人同情并且和他过夜后,Monica非常失落、伤心、愤怒。大家都在安慰她。
  Joey: (sitting on the arm of the couch)Of course it was a line!
  起先我还以为line是笔误,应该是lie呢。后来看别人的解释,“line有“台词”的意思,在加上这句话是joey说的,他是个演员,所以我认为这里的line是台词的意思,而不是谎言。……Friends的编剧文字功底醇厚,用词也常常叫人拍案叫绝。这里的line就是一例。不仅复合joey的“actor”身份,词本身用在这里也是恰到好处。”
  
场景:大家围在桌子前,鼓励Rach把她的credit card剪掉,从此过一个独立的生活。而Rach总是犹豫不决。还是phoebe能够体谅Rach的心情。
  Phoebe: Give her a break, it‘s hard being on your own for the first time.
  翻译:别逼她,第一次独立生活是很困难的。
  如果是Give me a break,则有如下意思:
  (1)别作弄我了
  Everybody‘s not perfect, so give me a break! 人无完人,别强求我。
  (2)给我折扣
  I can‘t afford to pay that much, give me a break. 我付不起那么多钱,给我打折。
  (3)放我一马
  I‘m sorry to be so late, I know I missed the deadline to turn in my assignment can you please give me a break?
  很抱歉这么迟才上交任务,我知道已经过了期限,你能放我一马吗?
  
  当Rach鼓起勇气剪掉credit card后,
  Monica: Welcome to the real world! It sucks. You‘re gonna love it!
  It sucks:糟透了。这里的suck是动词,比如the team sucks.这个队糟透了。
  翻译:欢迎来到现实世界,(虽然这个世界)很糟糕,(但是)你会爱上它的。
  
场景:Time Lapse, Rachel and Ross are watching a TV channel finishes it‘s broadcast day by playing the national anthem(圣歌).
  Monica: Well, that‘s it (To Ross) You gonna crash on the couch?
  crash on the couch:在沙发上睡觉。
  crash:坠落,碰撞。我觉得这个词用的非常生动。(想象一下“砰”的倒在软绵绵的沙发上睡觉的情形)
  
场景:Ross向Rachel说他高中时候暗恋她
  Ross: Okay. You know you probably didn‘t know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you.
  have a crush on sb.:暗恋某人
  记得Britney唱的一首歌曲就有那么一句:I‘m just a girl with a crush on you。当时还不知道是什么意思呢,后来明白了
  
  Rachel: I knew.
  Ross: You did! Oh.... I always figured you just thought I was Monica‘s geeky older brother.
  figure是一个常用的词,表示“认为,想,想出”
  例如:I never figured that this would happen.我从没想到会发生这样的事
  同类词组有figure out。
  例如:Nobody can figure out why so many trains have been called off.没有人能弄清为什么取消了这么多趟火车

[ 本帖最后由 polymath 于 2006-4-15 11:57 编辑 ]
Mencius said,"When heaven is about to confer a great office on any man,it first exercises his mind with suffering, and his sinews and bones with toil.It exposes his body to hunger………….By all these methods, it stimulates his mind, consolidates his character, and increases his efficiency".

使用道具 举报

Rank: 5Rank: 5

声望
56
寄托币
12252
注册时间
2004-9-21
精华
18
帖子
16

Golden Apple

发表于 2006-4-12 17:28:22 |显示全部楼层
April 12th,

开始解释题目的含义:
  sonogram: An image, as of an unborn fetus or an internal body organ, produced by ultrasonography.
  超声波扫描图由超声波扫描所产生的未出生的胎儿或某一体内器官的图像.
  虽然能大体知道这一集要讲什么,可是,弄不明白的一点,这里end代表什么呢?有人能够给我解答一下吗?
  
【场景】:Central Perk,大家在讨论kiss
  Monica: What you guys don‘t understand is, for us, kissing is as important as any part of it.
  翻译:你们男人都不明白的是,对于我们(女人)来说,接吻的每个步骤都很重要。
  不知道这么翻译对不对,这里的it是代指kissing吗?any part of it,接吻的每一步骤?
  
  Rachel: Everything you need to know is in that first kiss.
  起初不太明白为什么这里用的介词in(大家不要怪我咬文嚼字,既然是详细地记日记,我当然每个单词都要推敲了),难道是在kiss的过程中,一方的lips进入另一方的?(笑)后来想想,可能是in that first kiss thing之类的省略吧
  
  Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y‘know? I mean it‘s like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.
  opening act:开场、序幕。act有“戏剧的幕”的意思
  sit through:一直挺到结束,耐着性子看完(或听完)
  Pink Floyd:是当今最负盛名的“迷幻摇滚乐队”
  翻译:是的,我认为对我们来说,接吻更像是开场,明白吗?我的意思是,就好比在Pink Floyd的出场前,你得耐着性子看完站立着的喜剧演员(的表演)。
  Chandler的比喻大家看明白了吗?就是说对于男性来说,接吻只是一个开头,他们更在乎的是直接进入“主题”,得到更精彩的部分。网上有些翻译为“就像佛洛伊飞船出场前,你得耐著性子先看完脱口秀”,根据后来看的剧本,我觉得这样没有把Chandler真正想提到的大家都喜欢的乐队翻译出来,而且后来Rachel的台词中有"album",所以我觉得还是自己的翻译好一些
  
【场景】在史前博物馆里
  Marsha: Well, she has issues.
  Marsha是Ross的同事。issues之前已经讲过了。在这里是烦恼、问题的意思。以后碰到别人好像闷闷不乐的时候,你就可以上前来上一句Do you have any issues? (这个转载于某个帖子)
  
  【另一场景,在家里】
  Monica: (taking a drink from Joey) Are you through with that?
  翻译:你喝完了吗?
  through:有“完成;完成之际;没有联系”的意思。
  比如,(1)She was through with the project.她完成了这个项目
  (2)I‘m through with him.我已经同他分手了
  
  Monica: Whose little ball of paper is this?!
  little ball of paper:小纸团
  
  Chandler: Oh, uh, that would be mine. See, I wrote a note to myself, and then I realised I didn‘t need it, so I balled it up and... (sees that Monica is glaring at him) ...now I wish I was dead.
  ball it up:把(纸)揉成团
  因为Monica有洁僻,而且总是因此指责(scold)其他室友,所以Chandler说I wish I was dead.(哈哈)
  
【场景】Rachel把订婚戒指丢了,大家在帮忙找。
  Phoebe: Doy! Probably right before she lost it!
  Chandler: You don‘t get a lot of ‘doy‘ these days...
  Rachel: I know I had it this morning, and I know I had it when I was in the kitchen with...
  Chandler: ...Dinah?
  这里,doy的意思。一般来说,老美用duh表示stupidy(音比较像),有时用doy来代替duh,表示同样意思。
  Dinah是什么意思?我查找了一下,没有找到。有些翻译为“面条”。想请问这里的达人,知道的麻烦告知
  
【场景】Monica and Rachel‘s, Monica and Ross are pouring wine for their parents.
  Mrs. Geller: They all had a thing for him.
  这里的him是指Ross。have a thing for sb.喜欢某人(窃喜,又学会了一种用法 )
  
【场景】Monica让Ross帮忙做意大利面条(spaghetti),他们的父母就对Monica说,做意大利面条很简单,(用不着帮忙)。因为Ross从小在父母眼里是不会做错事的小孩(as far as their parents are concerned, Ross can do no wrong.),而Monica则是一个独立的女生,而且早期的时候还很胖(chubby),没有朋友,自己在房间看书和玩猜谜(puzzle),所以父母亲总是讽刺Monica,(这幕在这一集中的中间有讲到),于是Mon对Ross说
  Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me.
  翻译:我知道这样要求过于自私。你能不能和他们说一下小孩/女同性恋之类的事?因为这样可以让我喘口气
  take the heat off:减轻压力
  
【场景】Time Lapse, everyone is now eating.
  Mrs. Geller: What that Rachel did to her life.... We ran into her parents at the club, they were not playing very well.
  翻译:瑞秋到底怎么了?我们在俱乐部遇见她父母,他们很不开心
  run into:撞见,遇见(带有很大的偶然性)
  
  Mr. Geller: Look, there are people like Ross who need to shoot for the stars, ……Other people are satisfied with staying where they are- ……these are the people who never get cancer.
  显然爸爸也在讽刺Monica。他说,像罗斯这种人则追求卓越,其他人则安於现状,(但是)这种人不会得癌症
  shoot for:争取,得到,完成。shoot for the stars争取得到星星,这样的人当然是追求卓越,追求远大理想的人了
  
  Ross: ……here‘s the deal.
  翻译:事情是这样的。
  这句话经常用在口语中
  
  Ross: Must pee. (Goes to pee.)
  翻译:我要去尿尿了
  记得看过一篇帖子,说到用pee是不太文雅的,而且一般用在小孩身上。如果是大人,可以说I wanna go to the John.或者说,I wanna take a leak.如果是女生,还可以说I wanna powder my nose.等

[ 本帖最后由 polymath 于 2006-4-15 11:59 编辑 ]
Mencius said,"When heaven is about to confer a great office on any man,it first exercises his mind with suffering, and his sinews and bones with toil.It exposes his body to hunger………….By all these methods, it stimulates his mind, consolidates his character, and increases his efficiency".

使用道具 举报

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

声望
55
寄托币
53107
注册时间
2004-11-27
精华
30
帖子
252

荣誉版主 QQ联合登录 律政先锋

发表于 2006-4-13 12:24:40 |显示全部楼层
Thanx for your eagerness!

使用道具 举报

Rank: 5Rank: 5

声望
56
寄托币
12252
注册时间
2004-9-21
精华
18
帖子
16

Golden Apple

发表于 2006-4-13 20:21:28 |显示全部楼层
原帖由 joe824 于 2006-4-13 12:24 发表
Thanx for your eagerness!

It's my pleasure,not be serious!
Mencius said,"When heaven is about to confer a great office on any man,it first exercises his mind with suffering, and his sinews and bones with toil.It exposes his body to hunger………….By all these methods, it stimulates his mind, consolidates his character, and increases his efficiency".

使用道具 举报

Rank: 5Rank: 5

声望
56
寄托币
12252
注册时间
2004-9-21
精华
18
帖子
16

Golden Apple

发表于 2006-4-13 20:28:56 |显示全部楼层
April 13h,大家学习后感觉如何?
【场景】Rachel和Ross在客厅聊天,讨论把戒指还给Barry的事情
  Rachel: Oh, you‘ve got Carol tomorrow.. When did it get so complicated?
  Ross: Got me.
  Ross的意思是“难倒我了”
  
  Ross: Well, you may wanna steer clear of the word ‘dumped‘. Chances are he‘s gonna be this, this broken shell of a man, y‘know, so you should try not to look too terrific, I know it‘ll be hard. Or, y‘know, uh, hey!, I‘ll go down there, and I‘ll give Barry back his ring, and you can go with Carol and Susan to the OB/GYN...
  上次讲到steer clear of是“避开, 绕开,解脱”的意思
  而这里,Ross这么用的言外之意是让Rachel好好驾驭这个词
  may wanna = may want to,这里的may表示请求,规劝;是对另一方委婉地提出建议
  Ross暗示Rach不要随便乱用“dumped”,因为他作为一个男人自尊可能会受伤害(break the shell of a man)
  terrific的本意是“令人恐慌的,糟糕的”,放在这里则有点让人迷糊了,难道Ross的意思应该是说“你不应该打扮的太光彩照人”,否则Barry看到了会更难受。可是直接翻译过来则是“你应该试着打扮得不要让人看起来很糟糕”。
  关于这点,我在别的论坛上看到,“terrific”口语中多半用来表示赞赏,虽然它的本意是“令人恐慌的,糟糕的”。
  
  
【场景】Carol要做B超,她在等Ross
  Ross: (entering) Sorry I‘m late, I was stuck at work. There was this big dinosaur.. thing.. anyway.
  be stuck at something: 被某物困住,无法脱身
  比如:
  Wife:Honey, I‘m stuck at the office and can‘t go to the airport to meet my sister.
  Husband:I‘ll be there.
  
【场景】:Ross和Carol、Susan讨论孩子的名字。Carol和Susan决定,如果是女孩,则叫Minnie,Ross觉得听起来像老鼠,他更喜欢Julia这个名字,但是她们两个都达成一致意见(agree on)了,因此Ross有些生气。
  Ross: ‘S‘funny, um, uh, we agreed we‘d spend the rest of our lives together. Things change, roll with the punches. I believe Julia‘s on the table..?
  on the table:adv.在桌面上, 公开地(这里意即叫Julia是光明正大的,不像Minni那么像老鼠的名字)
  Things change, roll with the punches:世事难料,兵来将挡
  punch:打孔机;钻孔机;打印机;拳打;殴打;打击
  看到有人解释roll with the punches:“让这些打击减轻一些吧(Roll就是滚的意思,那当然是减轻了)”
  我虽然不太明白是什么意思,但是又不太同意这个说法。有人帮忙解释一下吗?

【场景】Barry的办公室,Rachel在化妆(do her makeup) ,此时Barry进来了
  Barry: ……What have you been up to?
  be up to:做(坏事)
  比如:What in the world are you up to? 你到底在搞什么鬼?
  
  Barry告诉Rachel,他和Rachel的伴娘Mindy去了Aruba
  Barry: ……we‘re kind of a thing now.
  翻译:我们现在已经是那种关系了。
  这里的thing用relationship应该也可以
  
  Rachel: Oh! Well, um.. (Grabs his forehand) You‘ve got plugs!
  You‘ve got plugs:你去植发了!
  plug:n.塞子,插头,插销
  想象一下,植发不正像用一块头发“塞”到头上那块“贫瘠”的土地上么?嘻嘻(开个玩笑,以助理解,希望不要被丢砖头)
  
  Rachel: And you‘ve got lenses! But you hate sticking your finger in your eye!
  lenses:隐形眼睛
  
【场景】Monica和Rachel的住处,所有人都在看B超的录像带
  Joey: What are we supposed to be seeing here?
  be supposed to do:应该做某事,被期望做某事
  比如:Is this a funny joke? Am I supposed to be laughing?
  
  Chandler: I dunno, but.. I think it‘s about to attack the Enterprise.
  dunno:就是don‘t know的缩写。美国口语中有很多这种缩写形式的东西,符合他们的发音习惯。比如上几次提过的kinda,相当于kind of,shoulda相当于should have等
  Chandler和Joey被迫看B超的录像带,都不知道在播放什么。Chandler居然说是在进攻Enterprise。
  Enterprise:“企业号”是电影《星际迷航》系列里的那艘母舰的名字
  
补充:
  在剧本中,会看到OB/GYN,它的正确意思:obstetrician gynecologist, obstetrics gynecology
  其中,obstetrician:产科医师;gynecologist:妇科医生;obstetrics:产科学;gynecology:妇科医学
Mencius said,"When heaven is about to confer a great office on any man,it first exercises his mind with suffering, and his sinews and bones with toil.It exposes his body to hunger………….By all these methods, it stimulates his mind, consolidates his character, and increases his efficiency".

使用道具 举报

Rank: 5Rank: 5

声望
56
寄托币
12252
注册时间
2004-9-21
精华
18
帖子
16

Golden Apple

发表于 2006-4-14 20:41:42 |显示全部楼层
April 14h
103-The One With the Thumb  
【场景】Central Perk, everyone but Phoebe is there.
  中心花园,除了Phoebe之外,大家都在。
  A but B + 动词(do,be):表示除了B之外,A的行为或状态,动词形式是就近原则。
  比如:The whole class but Jimmy was late.除了Jimmy,其他人都迟到了。
  
  Ross: Hey. Oh, oh, how‘d it go?
  Phoebe: Um, not so good. He walked me to the subway and said ‘We should do this again!‘
  【解析】
  How did it go:事情进展的怎样了?
  类似的表达方法有How things going?
  如果一段时间没见过某人,在打招呼的时候也可以这么说,或者说:
  How is your life?
  What are you up to?
  How is you doing?
  回答,如果是一般或好的方面,可以有以下这些说法:
  Not bad/Just so-so/Good/Great/Wonderful! (程度逐渐递增)
  Still alive and kicking.(我觉得这个说法很好,很生动)
  如果是坏的方面,可以说
  Never been so bad.
  I wish it would be better.
  或者像Phoebe说的,not so good.
  
  为什么Phoebe这么说呢?因为那个男生把她送到地铁之后说“We should do this again”
  这是约会语言(dating language),言下之意,是我们不会赤诚相见了(You will never see me naked)。如果不解释,可能我们都认为We should do this again是好兆头吧?呵呵,那我就按照剧情的思路和大家继续侃
  
  比如“It‘s not you‘”就是“It is you”
  “You‘re such a nice guy”意思是 “I‘m gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you”(翻译:我要和皮革族的酒徒约会)
  “I think we should see other people”意思是“Ha, ha, I already am”(翻译:“我们该试试别人”代表“哈哈,我已经在和别人约会了”)
  Au,如果没有他们的解释,我还真的不知道呢
  在中国,也有类似的情况,比如女生总娇嗔地说“你好坏,你好讨厌”之类的(我的鸡皮疙瘩起来了
  
  Rachel: And everybody knows this?
  Joey: Yeah. Cushions the blow.
  cushion:n.垫子,软垫,衬垫;缓冲减轻或缓和不利后果的东西
  v.保护保护…免受撞击或其它有害后果:减缓…的后果;
  这里的cushion应该是做动词用。Cushions the blow,字面解释是“减缓打击的后果”。这里则表示“减少不愉快事物的影响,以使对方不太难堪”。
  例如(转载):He has lost his job, but he‘s got a lot of money in the bank, so that will cushion the blow.
  
  【场景】Chandler帮助Joey排练(rehearse)一段剧幕
  Chandler: "So how does it feel knowing you‘re about to die?"
  Joey: "Warden, in five minutes my pain will be over. But you‘ll have to live with the knowledge that you sent an honest man to die."
  Chandler: Hey, that was really good!
  Joey: Thanks! Let‘s keep going.
  Chandler: Okay. "So. Whaddya want from me, Damone, huh?"
  【解析】
  live with the knowledge that:(直译)活着并知道,也就是知道的意思。在这里翻译为“承受”更好
  keep doing sth.:继续做某事
  whaddya:就是what do you的缩写。上次讲到,美语算是比较懒的语言,在口语中总有很多吞音和连音的现象。写出来也按照其发音习惯。这个例子就体现出来了。再比如,getcha,就是get you
  
  
【scene】Joey takes out a pack of cigarettes and a lighter. He fumbles and drops the lighter. Then he lights a cigarett, takes a drag, and coughs.
  fumble:笨拙地做
  drop:下降,丢下,扔下。这里应该是指熄灭打火机或者放下打火机。
  take a drag:俚语,深深地吸烟。
  
【场景】中心花园,Phoebe得到了意外之财。
  Monica: No, no, no. They say it‘s the same as the distance from the tip of a guy‘s thumb to the tip of his index finger.
  index finger:食指
  
  Phoebe: Okay. I‘d- just- I‘d never be able to enjoy it. It would be like this giant karmic debt
  这笔横财并不使Phoebe高兴,因为她始终觉得这笔钱不是自己的,花起来不坦然,就像是业的报应(Karmic debt)
  Karmic是karma的形容词形式。Karma是指“轮回背后的真理和驱动力”,即“业”。“业”是主宰宇宙的因果律。业的字面意思是「行动」,业既是潜藏于行动的力量,也是吾人行动所带来的结果。(这里花比较长的篇幅解释karmic,为的是多了解一些知识
  
【场景】Chandler吸烟
  All: Ohhh! Put it out!
  put out:熄灭;扑灭;生产;出版;发布;伸出
  例:Please put out the light before you go to bed.(熄灭)
  put oneself out:费神;花工夫
  例:She likes to keep herself to herself and never puts herself out to help others.
  
【场景】Monica在上班时与同事Paula谈起是否带新的男朋友Alan给大家看
  Monica: I mean, why should I let them meet him? I mean, I bring a guy home, and within five minutes they‘re all over him. I mean, they‘re like- coyotes, picking off the weak members of the herd.
  翻译:我的意思是,为什么让他们看到他?每次我带回一个小伙子,五分钟后他们便开始针对他(be all over sb.),他们就像土狼(coyote),去除(pick off)在土狼群中的弱者。
  我大部分都逐字翻译,为的是从直观上理解句子意思。这里表示的是Ross他们总是像土狼一样,找到弱处就痛下其手。
  
  Paula: Listen. As someone who‘s seen more than her fair share of bad beef, I‘ll tell you: that is not such a terrible thing. I mean, they‘re your friends, they‘re just looking out after you.
  【解析】
  someone who‘s seen more than her fair share of bad beef:意即作为一个见了过多臭牛排的厨师来说。这个不是固定俗语,而是Paula作为一个厨师身份,她用bad beef这个行话来做比喻,指那些不怎么样的男人。
  look out after someone:把关。我们知道,look out的意思是向外看;留神;提防;照料;搜索;找出。after someone,字面理解是在某人后面。连起来,在某人后面(帮他)留神,那就是“帮某人把关”的意思了
  
【场景】Mon把Alan带回家了,当把他送走时,Mon征求大家的意见。
  Monica: (to Alan) Thanks. I‘ll call you tomorrow. (Alan exits, to all) Okay,Okay, let‘s let the Alan-bashing begin. Who‘s gonna take the first shot, hmm?
  【解析】
  bash:n.重击;狂欢。v.重击;撞毁
  这里Alan-bashing是指“对Alan的批判”
  Who‘s gonna take the first shot?翻译:谁先批判?
  
  Joey: Know what was great? The way his smile was kinda crooked.
  翻译:知道他什么最棒吗?就是他微笑的时候有点邪邪的样子
  crooked:歪的,弯曲的;不正当的;欺诈的,不正派的
  
  
  Ross: ...So I think Alan will become the yardstick against which all future boyfriends will be measured.
  翻译:我认为Alan可以成为以后男朋友的丈量标准。
  yardstick:标准;准绳,后面跟介词of或against,
  比如:Is diploma the only yardstick of knowledge?
  这里有一个相关短语:
  Give him an inch and he‘ll take a yard.得寸进尺。
  
  Chandler: I personally could have a gallon of Alan.
  这里a gallon of表示的是一种程度。
  
【场景】Phoebe把意外得到的1000美元和一个足球电话给了一个叫Lizzie的人。为了表示感谢,Lizzie请她喝了一瓶soda。
  Lizzie: Saltines?
  ……
  Lizzie: No, no, I ha-I have to give you something.
  Phoebe: Oh, that‘s fine, no.
  Lizzie: Would you like my tin-foil hat?
  ……
  Lizzie: ……(To Phoebe) Sure you don‘t wanna pretzel?
  这里有一些生词(at least they are new words to me):
  saltine:撒盐饼干
  tin-foil hat:锡箔帽
  pretzel:一种脆饼干。
Mencius said,"When heaven is about to confer a great office on any man,it first exercises his mind with suffering, and his sinews and bones with toil.It exposes his body to hunger………….By all these methods, it stimulates his mind, consolidates his character, and increases his efficiency".

使用道具 举报

emailmengxin 该用户已被删除
发表于 2006-4-15 11:12:21 |显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

使用道具 举报

Rank: 5Rank: 5

声望
56
寄托币
12252
注册时间
2004-9-21
精华
18
帖子
16

Golden Apple

发表于 2006-4-15 14:10:44 |显示全部楼层
原帖由 emailmengxin 于 2006-4-15 11:12 发表
楼主真棒啊,早知道有这么好的东西,不用天天开DVD紧看字幕啊,感动啊

谢谢支持!:)
Mencius said,"When heaven is about to confer a great office on any man,it first exercises his mind with suffering, and his sinews and bones with toil.It exposes his body to hunger………….By all these methods, it stimulates his mind, consolidates his character, and increases his efficiency".

使用道具 举报

Rank: 5Rank: 5

声望
56
寄托币
12252
注册时间
2004-9-21
精华
18
帖子
16

Golden Apple

发表于 2006-4-15 14:17:13 |显示全部楼层
April 15th.学习总结来了!:D

【场景】Phoebe在易拉罐里发现了一根拇指(thumb)
  Phoebe: I know! I know, I opened it up and there it was, just floating in there, like this tiny little hitch-hiker!
  hitch-hiker:搭便车的人,在美国,他们的标致性动作就是在招手要车时竖起thumb。
  
  degenerate into bickering:(最后)沦为一阵口水大战。
  degenerate:堕落为;蜕化为
  bickering:争吵
  
【场景】Chandler lights a cigarette.
  All: Oh, hey, don‘t do that! Cut it out!
  cut it out:停止做某事,[口]住口。
  
  Chandler: So I have a flaw! Big deal! Like Joey‘s constant knuckle-cracking isn‘t annoying? And Ross, with his over-pronouncing every single word? And Monica, with that snort when she laughs? I mean, what the hell is that thing? ...I accept all those flaws, why can‘t you accept me for this?
  【解析】
  众人阻止Chandler抽烟,引起了他的不满,于是开始挑其他人毛病(flaw)。比如Joey经常扳指关节(knuckle-cracking. knuckle,关节;crack,噼啪声),Ross则把每个音发得太清楚(over-pronouncing),Monica大笑时会有鼻音(snort)。
  big deal:了不起。其相反意思not a big deal或者no big deal都表示“没什么大不了”。
  比如:A: I was defeated in this contest.
   B: Come on. It‘s not a big deal. No one is always successful.
  
  Rachel: Ohh-ho-hooohhh. The hair comes out, and the gloves come on.
  【解析】
  翻译:全都发泄出来了。
  关于这句话的,我也不太明白。于是google了一下。发现有人这么解释:
  gloves come on是从一句俗语来的,其实就相当于hurt somebody。我估计是从拳击那边引过来的,as in boxing gloves。
  本来rachel是站在phoebe一条战线上的(she thinks phoebe‘s chewing hair is endearing。endearing,可爱),没想到pheobe“恩将仇报”的讽刺了她一回,Rachel觉得被出卖了,所以说phoebe has the gloves on.
  说有时候你还会听到类似的说法:“not lay a glove (fingure or hand) on”, which means leave unhurt.
  
  如果有人还有不同意见,麻烦不吝赐教
  
【场景】Monica和Paula在工作。
  Monica: Did you ever go out with a guy your friends all really like?
  Paula: No.
  Monica: Okay.. Well, I‘m going out with a guy my friends all really like.
  Paula: Waitwait.. we talking about the coyotes here? All right, a cow got through!
  这里,我查了一下,got through是“结束,打通(电话)”,但是a cow got through是什么意思?I don‘t get it
  
  Ross: Hey Pheebs, you gonna have the rest of that Pop-Tart?.. Pheebs?
  Pop-Tart:听起来蛮像“泡泡糖”。呵呵,是“上面有果酱或果陷的小圆饼”。tart是“小烘饼,小馅饼”的意思。
  
  Phoebe: Wait, wait, I‘m getting a deja vu...no, I‘m not.
  deja vu:n.似曾相识的感觉;幻觉记忆
  
【场景】Monica and Rachel‘s, everyone is mopping around and eating ice cream.
  Ross: Yeah. He could row like a viking.
  row:划船
  viking:n.海盗,北欧海盗。
  
  
  
  Monica: I mean, why should I let them meet him? I mean, I bring a guy home, and within five minutes they‘re all over him. I mean, they‘re like- coyotes, picking off the weak members of the herd.
  all over him 这里all over him的意思是,不喜欢,全身挑毛病
  这种词一定要看上下文,在they all find out 那集,chan对mon说 pheo is all over him ,这里就有引诱,往身上贴的意思,委婉的说是喜欢,
  all over sb. 意思是非常喜欢...,着迷,因为喜欢得不得了,所以恨不得扑上去贴着
  I‘m all over you.我對你非常地著迷.
  All over you 就是說對你非常地著迷, 這還有另一種表示方法, 叫 I have a crush on you. 這二句都是表達很喜歡某人的意思.
  All over somebody 還有一個很常用的用法, 我把他翻成 "三貼" 比如說你去舞?d跳舞, 看到有一對男女跳到三點都貼在一起了, 你就可以跟你的同伴說, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.
  I‘m over you.我跟你之間完了.
  一字之差但是意思完全不同喔. 你要是說 I‘m over you, 就是說我跟你之間完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 這和 I‘m all over you 是完全不一樣的.
  
    首先来解释一下题目中的George Stephanopoulos
  George Stephanopoulos,a Rhodes Scholar(Rhodes Scholar,领罗氏奖学金的研究生), was a political
  
  adviser to the 1992 US presidential campaign of William Jefferson Clinton and later became
  
  Clinton‘s White House Press Secretary and Senior Advisor on Policy and Strategy.
  之所以提到这个人物,是因为这集的Friends中,有一个粗心大意的Pizza Guy,把本来要送给George
  
  Stephanopoulos的外卖pizza,送到了Monica的公寓。
  
  希望斑竹给加个亮,谢谢!:p
Mencius said,"When heaven is about to confer a great office on any man,it first exercises his mind with suffering, and his sinews and bones with toil.It exposes his body to hunger………….By all these methods, it stimulates his mind, consolidates his character, and increases his efficiency".

使用道具 举报

Rank: 5Rank: 5

声望
56
寄托币
12252
注册时间
2004-9-21
精华
18
帖子
16

Golden Apple

发表于 2006-4-17 20:47:21 |显示全部楼层
April 16th.
【场景】中心花园
  Phoebe: Okay, okay. If I were omnipotent for a day, I would want, um, world peace, no more
  
  hunger, good things for the rain-forest...And bigger boobs!
  【解析】
  Pheobe说,她如果无所不能(omnipotent),那么她希望世界和平,没有饥饿,雨林不会遭到破坏(good
  
  things for the rain-forest),还有更大的胸部(boobs)。
  Boob在字典上能够查到的意思是蠢材、笨蛋。但是在现代的美国口语中,boob更多的是指breast。
  
  Ross: Yeah, see.. you took mine. Chandler, what about you?
  U take mine:虽然没有确切的资料解释这个句子,但是从对话的意思,Ross和Pheobe想的一样,是一个和平主
  
  义者,希望没有饥饿,雨林不会遭到破坏。
  
  【场景】Central Perk, Ross和Monica在看着Phoebe熟睡时平和的样子,然后Pheobe醒了
  Phoebe: (waking and startling them) Oh! What what what! ...Hi.
  Ross: It‘s okay, y‘know, you just nodded off again.
  【解析】
  1.startle:v.使惊吓;使吓一跳
  2.nod off:打盹
  
  Monica: What‘s going on with you?
  Phoebe: I got no sleep last night!
  Ross: Why?
  Phoebe: My grandmother has this new boyfriend, and they‘re both kind of insecure in bed. Oh, and
  
  deaf. So they‘re constantly, like, having to reassure each other that they‘re having a good time.
  
  You have no idea how loud they are!
  【解析】
  1.What‘s going on with u:你怎么啦?这也可以用在见面时询问对方状况的情形。
  比如, I haven‘t seen u for ages, what‘s going on with u?
  2.insecure:不安全的;有危险的;不可靠的;不坚固的。因为Pheobe的奶奶和她的新男朋友都是老人,而且
  
  都聋了(deaf),因此在床上没有安全感,需要彼此询问对方来确定(reassure)是否尽兴(have a good
  
  time)。
  3.U have no idea how loud they are!你无法想象他们有多吵!
  have no idea (of),有两种用法。一种和刚才所说,表示“完全想象不出”,暗示事情的程度。另一种就是“
  
  完全没有主意去做什么事情,对某事没有头绪”。
  比如,(1) I have no idea of the plan.
   (2)I have no idea when he will be back.
  
【场景】Joey is counting his steps.
  Chandler:You got waaaay too much free time.
  本来我也不太明白这里way的用法,后来查了一下,way too就是太怎么怎么样。way表示程度。u r way too
  
  young to see that
  
  Joey: (to Ross) Hey! Here‘s the birthday boy! Ross, check it out: hockey tickets,
  
  Rangers-Penguins, tonight at the Garden, and we‘re taking you.
  1.翻译:(对Ross说)这就是今天的寿星。Ross,看哪,曲棍球门票:骑兵队与企鹅队今晚在花园球场,我们
  
  今晚要带你去看。
  2.check it out: means "to look at something closely"
  
  Ross: Funny, my birthday was seven months ago. ……So, I‘m guessing you had an extra ticket and
  
  couldn‘t decide which one of you got to bring a date?
  Chandler: Well, aren‘t we Mr. "The glass is half empty."
  【解析】
  1.Ross说,他的生日在七个月前。所以呢,一定是Chandler他们多了一张票找不到人一起去看,所以才以他的
  
  生日为借口邀请他。
  2.The glass is half empty:被子里有一半是空的。这是一句暗喻,表示悲观者的说法。因为乐观者会说“
  
  The glass is half full”。Chandler是六人中最幽默的,然而他的幽默也很难被中国人理解。这句话中,
  
  Chandler的意思是“我们不是悲观主义者”,隐含着这么一句话“我们还不至于悲观到请不到人和我们一起看
  
  hockey,然后找了那么一个烂借口。”
  
  Ross: Oh my God, oh- is today the twentieth, October twentieth?
  Joey: What‘s wrong with the twentieth?
  Chandler: Eleven days before Halloween.. all the good costumes are gone?
  这里补充一下万圣节(Halloween):在中世纪,人们穿上动物造型的服饰、戴上可怕的面具是想在万圣节前夜
  
  驱赶黑夜中的鬼怪。后来基督教代替了凯尔特和罗马的宗教活动,但早期的习俗还是保留下来了。现在,孩子
  
  们带着开玩笑的心理穿戴上各种服饰和面具参加万圣节舞会,这些舞会四周的墙上往往悬挂着用纸糊的巫婆、
  
  黑猫、鬼怪和尸骨,窗前和门口则吊着龇牙裂嘴或是面目可憎的南瓜灯笼。孩子们还常常试图咬住悬挂着的苹
  
  果。
  所以才有Chandler说的:all the good costumes are gone。
  
  Ross: Today‘s the day Carol and I first.. consummated our physical relationship. (Joey is
  
  puzzled.) Sex. ..You know what, I-I‘d better pass on the game. I think I‘m just gonna go home and
  
  think about my ex-wife and her lesbian lover.
  【解析】
  1.consummate:v.完成;实现;使完美;圆房,完婚。
  2.pass on:继续下去;传递;去世。
  3.翻译:今天是我第一次和卡萝…进行肉体接触…造爱。我不去看球赛了。我还是回家想著我的前妻和她的同
  
  性恋爱人吧
  
  于是Chandler试图阻止Ross这么做,他建议他们三个大男生一起出去夜游(Ross! You, me, Joey, ice, guys‘
  
  night out)。Ross接受了这个建议。他说
  Ross: Alright, alright, maybe it‘ll take my mind off it. Do you promise to buy me a big thumb
  
  finger?
  take sth. off:脱下,移去,起飞
  big thumb finger:联想到上一集的Phoebe在喝罐装饮料时发现的拇指,这里的意思可能是指罐装饮料吧。可
  
  是网上也有网友这么解释:“big thumb finger,我怎么记得是big form finger,是一个在球场里买的一个很大
  
  的泡沫作的手掌,可以套在手臂上挥舞,104的球场镜头里应该看的到。”
Mencius said,"When heaven is about to confer a great office on any man,it first exercises his mind with suffering, and his sinews and bones with toil.It exposes his body to hunger………….By all these methods, it stimulates his mind, consolidates his character, and increases his efficiency".

使用道具 举报

RE: 看"friends"学英文,每天进步一点点!!! [修改]

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
看"friends"学英文,每天进步一点点!!!
https://bbs.gter.net/thread-442888-1-1.html
复制链接
发送
回顶部