- 最后登录
- 2009-9-19
- 在线时间
- 8 小时
- 寄托币
- 128
- 声望
- 0
- 注册时间
- 2007-12-31
- 阅读权限
- 15
- 帖子
- 1
- 精华
- 0
- 积分
- 69
- UID
- 2443633

- 声望
- 0
- 寄托币
- 128
- 注册时间
- 2007-12-31
- 精华
- 0
- 帖子
- 1
|
The author asserts that a translation could perfect express the original work, that is, it wouldn't lose any of the quality which distinguishes the original work.To support his argument, the author points two evidences. For the evidence,? 删掉 at the first glance, the conclusion seems logical,-; however, if you consider the evidence 一句话用了三次evidence, 太多了,要换换,比如argument, the issue, factors...etc. 或者直接不要 from the other angel, it will open to doubt.
Tthe inference which is 删 depended partly on the example, translators are sometimes distinguished authors themselves, which lacks credible, is unbelievable. 这句话比较混乱, 重新写了一句: The inference partially depended on the example-- translators are sometimes dietinguished authors thenselves -- is lacking crediblility. 这只是我照你得意思改的语法,至于逻辑嘛,我觉得作者这么说是没有错误的, sometimes就是作者在解释,"有的"翻译家本身也是作者,没有任何逻辑错误 For example, an Asia author would not translate an America work without lacking some qualities that different from others,这里想说谁是others? 没看明白,你的文中也没有说明. 并且亚裔作者不一定就不能翻译好美国文章, 你没有抓住文章的重点,这里的重点不是author而是 "always" fails to preserve ... 使用错误 for the reason that the two authors stay in the country which culture is not the same as the other. And even if this author could learn the culture, they are two individual the ideal system ?? is different from one to another, and so on so on 是用在排比短语或者单词中. The detail of work sometimes makes the work become canon ? 用错了吧,而且不是很明白想要说什么 but when translating it lost by translator, who do not have the life experience.???? 仍然不明白啊 If any of above is in the case would lead translator lose some of distinctive part of originally work.- ?
Furthermore, the author makes false analyse. First, the work, which is made by music instrument, is totally distinctively from the work ,which is created by the different language. music和language本来就是两回事, 不知道这里你怎么联系在一起的, The music work played by two instrument is the same content, which do not have distinct, while the literature original and translated,though the same version, have different for by the two languages,which differ from one to the other. 这里的内容不符合英文语法和单词意思,我努力猜了一下, 改过的写上来,不知道是不是想描述这个意思. Although violin and the piano have different sounds, but they are linked by the artist's music while two different languages do not have such link and it makes one language unique from the other Second, even if the same music work played by violin and piano also make the listener feeling different. even two instruments play the same music, audiences could still identify their sound,so.. ? 这里没解释完全啊, So the author's analyse have an - a flaw in the logic.Therefore, the author's analyze has locical flaw.
Finally,finally 接最后一个论点,结尾用to sum up, in sum... it is obviously, based on the discussion above,还是先别这么用了,从简单句写起 the argument lacks sufficient example and fact. if the author want to proof itself, it will need to provide some content about readers, and change it evidence.if the author want to make the argument sound, further information needed to provided to make the article intact.
还是从基本的开始一点点的开始啊,有些句子写得我都不是太明白想描述什么东西
多看看别人写的文章, 写完之后自己改个两三遍, 然后再贴上来.
这篇漏洞很多,我就不一一都写出来了
建议研究一下 https://bbs.gter.net/thread-709588-1-1.html 里面的资料, 一点点慢慢来. |
|