寄托天下 寄托天下
楼主: liyue24
打印 上一主题 下一主题

[作文路上] 从Friends里学红宝单词的使用 [复制链接]

Rank: 3Rank: 3

声望
2
寄托币
669
注册时间
2007-2-1
精华
0
帖子
14
31
发表于 2009-3-3 18:42:28 |只看该作者
真不容易,工作量很大呀
非常谢谢~~~~

使用道具 举报

Rank: 1

声望
0
寄托币
51
注册时间
2009-1-22
精华
0
帖子
0
32
发表于 2009-3-8 09:32:51 |只看该作者
好强的总结。。

使用道具 举报

Rank: 6Rank: 6

声望
101
寄托币
2460
注册时间
2008-10-10
精华
0
帖子
31
33
发表于 2009-3-8 10:52:33 |只看该作者
好东西!

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
58
寄托币
6434
注册时间
2007-5-9
精华
0
帖子
49

Taurus金牛座 荣誉版主

34
发表于 2009-3-8 19:03:53 |只看该作者
支持。friends是王道。
且陶陶,乐尽天真。

使用道具 举报

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

声望
374
寄托币
10735
注册时间
2007-6-16
精华
9
帖子
530

Aries白羊座 荣誉版主 QQ联合登录 AW活动特殊奖

35
发表于 2009-3-9 00:03:04 |只看该作者

5x20 - TOW The Ride Along


简单情节介绍:

罗斯、乔伊和钱德一起坐在盖瑞的警车上去巡逻;汽车排气管异常爆响,大家以为遭枪击。乔伊迅速跳车并护住罗斯。钱德埋怨乔伊胳膊肘往外拐……其实乔伊是在保护三明治。瑞秋到罗斯家拿材料调鸡尾酒,听到翌日就要再婚的艾米丽的电话留言——“我们的分手是否是个错误?”莫妮卡和瑞秋因为该不该通知罗斯而争吵,瑞秋意外将留言删除了。她留下来等待罗斯返家,并打算亲口转告他。


Rachel: Hey!
Monica: Hey! Oh, I'm so glad you're home, I thought tonight we could finally organize these photos!
Rachel: Ohh, thank God! Finally!
Monica: Okay, I've broken them down into categories. Okay, we have uh, we got holidays, birthdays, candids, y'know… And then what I've done is I've cross-referenced them by subject. Right? So if you're looking up, oh let's say birthdays and dogs, you get Photo 152. See? (Hands her the photo.

Category 分类;


Cross-referenced 交叉相关? 这个词可能不好理解,关键是reference。这个词是相关,参考,一种关联的意思。这里就是说,有一种交叉的关联,不是单一的关联。老美会用这种两个词直接加-的方式表达一种复合的意思,可以留意一下;


Rachel: Oops. Sorry! Well, good thing you number all of them, huh?
Monica: I hadn't! Photo 152 was a prototype.

Prototype 原型。啥叫原型?就是最初的形态,类似demo。不论做什么,先做一个样子给大家看看的,这个就叫prototype了。


[Scene: Gary's cop car, Ross is in the front seat with Gary of course. Chandler is in the back seat.]
Ross: (to Gary) That was so cool man, the way you leaned on that guy.


Lean 倾斜,倾靠。这里是一个引申意思“施加压力”。我查字典有这样一个例句:The boss is leaning on us to meet the deadline.老板要求我们在截止限期前完成。这这句是一样的意思。


Monica: (does Rachel's) Nooo!
Rachel: (does Monica's) I know!
Monica: Well thank God you were here! I mean, we have to erase that!
Rachel: What?! We can't do that!
Monica: We have too! I mean what if Ross's hears that and then calls her back and then they get back together? Is that what you want? Ross back with that controlling, neurotic, crazy Emily? The Emily that wouldn't let him see you?


Neurotic 神经质的。注意和这个有相同词根的一些词。


Monica: Y'know what, this is obviously some kind of twisted joke she's trying to play on him.
Rachel: Okay, you are crazy! I'm sorry, but she sounded generally upset! I mean, listen! (She hits a button on the machine.)
Answering Machine: Your messages have been erased.
Rachel: Noooooooo!

Twisted 纠缠的,扭曲的。mon这里说emily在和ross剪不断的关系~~

老友里面有一次玩过一个游戏,叫twister,就是一群人挤在一个有颜色的纸上然后脚踩某些颜色手扶另外一些颜色的,最后就会变得纠缠在一起。有兴趣的大家可以看104那集,里面就有。:)

Chandler: Okay, y'know, we-we're safe right? I mean nothing bad can go down!
Gary: No. But that reminds me, (handing back a clipboard) sign this.
Ross: What is it?
Gary: Oh it's nothing, it just says that you can't sue the city if you scrap your knee or y'know, get your head blown off.


先说一个,chandler问了之后gary说的no,是表示没有危险的意思。注意这个地方。如果只问we are safe right?那回答no是说我们不safe,但是后面chandler又加了一句nothing bad can go down,gary这里的no相当于认同chandler的意思,也就是说nothing would happen。所以他也才会紧接说but转折一下,让他们签那个东西。

Sue 控告,诉讼。“我要去告你!”= “ I will sue you!” 及物动词。


Rachel: No, Monica! Monica! We have to fix this!
Monica: There's nothing we can do. You erased the message!
Rachel: Yeah well unless we tell him.
Monica: Well, if you're gonna be totally rational about this, I can't argue with you! All right? Fine, if you wanna tell him, tell him. I just don't want to be a part of it.


Rational 理性的,理智的,推理的。这里rachel怎么就理性了呢?她听到这个message然后一定要转告ross,就像机器一样,所以mon认为是很理性而且不通融 的。因为信着mon的态度,应该就直接不管才对。


Ross: Wow! I could've died tonight.
Chandler: Yeah! If the car that backfired had run over you! Y'know what, I think I'll go home before Ross starts rambling about his newfound respect for life. (He gets up and starts for the door.)
Ross: I do have a newfound respect for life.
Chandler: (returning) Oh my God! (Storms out.)


Ramble 漫游,这里是说ross开始胡思乱想故意扩大了。

Respect of life,生命的意义。


Joey: I know it doesn't make much sense…
Chandler: Much sense?!
Joey: Look Chandler, it was instinct! Okay? I just went for it!
Chandler: So you risked your life, for a sandwich!

Instinct 直觉,下意识的反应,本能;

Ross: You weren't there! Okay, maybe this is something that I-I'm supposed to seize! Y'know?
Rachel: Okay, y'know what? Maybe, this is not about seizing stuff. Maybe this is about escaping stuff.
Ross: Huh.
Rachel: I mean, look-look today you escaped (Pause) (Not believing it) death, y'know? And maybe this is a chance for you to escape getting back together with Emily?

Seize and escape,抓住和逃出。一对反义词吧算是。从这段话我们这样理解,seize有获得得到的意思,而escape是放弃失去的意思
Mathilda:   Is life always this hard, or is it just when you're a kid?
Léon:       Always like this.

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3

声望
0
寄托币
367
注册时间
2007-5-25
精华
0
帖子
36
36
发表于 2009-3-9 00:12:03 |只看该作者
强顶+谢谢!:D

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3

声望
0
寄托币
367
注册时间
2007-5-25
精华
0
帖子
36
37
发表于 2009-3-9 00:12:16 |只看该作者
强顶+谢谢!:D

使用道具 举报

Rank: 2

声望
0
寄托币
64
注册时间
2009-3-2
精华
0
帖子
2
38
发表于 2009-3-9 17:07:31 |只看该作者
呵呵。。。
爱死这个帖子了。。。
Missing。。。

使用道具 举报

Rank: 2

声望
0
寄托币
171
注册时间
2008-12-12
精华
0
帖子
3
39
发表于 2009-3-9 22:49:13 |只看该作者
楼主很有心~~~

使用道具 举报

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

声望
374
寄托币
10735
注册时间
2007-6-16
精华
9
帖子
530

Aries白羊座 荣誉版主 QQ联合登录 AW活动特殊奖

40
发表于 2009-4-19 22:13:22 |只看该作者

3x02 - No One's Ready

简单情节如下:
今晚对罗斯意义非凡,他要带朋友们出席一个重要的宴会。但大家都慢吞吞老是没准备好。乔伊和钱德为坐椅和着装而斗气。两人玩闹时不慎弄脏了菲比的衣服。莫妮卡听到答录机里里查德的一条旧留言,她妄想这是新的消息。莫妮卡给里查德留了个消息,之后又想登录里查德的答录机抹掉它,结果出尽洋相。瑞秋决定不了该穿哪件衣服。罗斯发火了,瑞秋干脆说不去了……作为道歉,罗斯答应瑞秋喝一杯油。

CHANDLER: The big deal is I was sitting there last, so, that's my seat.
JOEY: Well, actually the last place you were sitting was in there (points to the bathroom). Soo...
ROSS: You guys, you know what, you know what, it doesn't matter, because you both have to go get dressed before the big vain in my head pops. So..
CHANDLER: All right, Ross, I just have to do one thing, really quickly, it's not a big deal. (yells at Joey) GET UP!!

Vain 空洞,无意义,这里我觉得是指开始犯傻,发火。Vain多数时候可以理解为meaningless,如果无意义的做什么事,有可能就是在发傻,或是无意义的发火了。实在不好理解的话,能记住meaningless的意思就好了。日常还有习惯用语in vain表示“徒劳,无收益”或是“抱以轻慢不敬的态度”,也许ross这里就是这个表示态度的意思。
ROSS: Okay, look, we have nineteen minutes. Okay, Chandler, I want you to go and change! Okay. And then, when you come back, Joey will go change, and he'll have vacated the chair. Okay. Okay.

Vacate 腾出,空出,引申有离职,让位的意思。
MONICA: (on machine) "Hi, it's Monica. I'm just checking in 'cause I got this message from you and I didn't know if it was old or new or what. So, I'm just checkin'. So let me know, or don't, whatever. I'm breezy."
JOEY: Hey, you can't say you're breezy, that, that totally negates the breezy.

Breezy 轻松愉快的。

Negate 否定,相反;negative应该大家都很熟悉了,这里是它的动词形式;
CHANDLER: What are you doing?
JOEY: You said I had to give you the chair, you didn't say anything about the cushions.
CHANDLER: The cushions are the essence of the chair!
JOEY: That's right! I'm taking the essence.

Essence 精华,本质,要素,特性……总之就是most important,最能代表事物特点的部分。
ROSS: Okay, then why do you have to wear underwear tonight?
JOEY: It's a rented tux. Okay. I'm not gonna go commando in another man's fatigues.

Go commando是个习惯用法,表示像特种兵一样穿衣——不穿内衣只穿外面衣服;

Fatigue 疲劳,疲乏,也指服劳役,于是进而引申为劳动服,joey这里是用的劳动服这个意思;
ROSS: Your not going.
RACHEL: Right.
ROSS: Okay. You know that I-I have to go.
RACHEL: Um, hum.
ROSS: Right. So is it gonna be like 'I'm abandoning you while your upset.'
RACHEL: No.
ROSS: No, because your not upset.
RACHEL: Right.

Abandon 放弃,抛弃;
PHOEBE: (yelling from the bedroom) Get away from that! No! (she comes into the living room carrying the phone) She's just getting dressed.
CHANDLER: Is it wrong that I was totally aroused by that?

Arouse 唤醒,叫醒,激起。这里可能是还有excited的意思吧。
ROSS: I think this will be fine. Okay, vanilla milkshake, just a vanilla milkshake, with chicken bits floating in it. Cheers. (starts to drink, but Rachel stops him just before he starts drinking)

vanilla milkshake 香草味道的奶昔~^^
ROSS: Rachel!! (she enters) Wow! You, uh, you look, wow!
RACHEL: And I still have about five seconds to spare. (kisses him) Okay, that was about seven seconds.
ROSS: So we're a little late.

Spare 空闲,剩下的,多于的,还未使用的。这个词还有很多其他意思,如宽恕,节约,等等。
已有 1 人评分寄托币 声望 收起 理由
irvine666 + 5 + 4 辛苦老大了,星期天还不好好玩下...

总评分: 寄托币 + 5  声望 + 4   查看全部投币

Mathilda:   Is life always this hard, or is it just when you're a kid?
Léon:       Always like this.

使用道具 举报

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

声望
374
寄托币
10735
注册时间
2007-6-16
精华
9
帖子
530

Aries白羊座 荣誉版主 QQ联合登录 AW活动特殊奖

41
发表于 2009-4-19 22:16:25 |只看该作者

4x12 - The Embryos

这一集里面他们玩的游戏确实很好笑,不知道我们日常中和自己熟悉的朋友是不是也能来一把这样的游戏呢? :)
此外这里提到一些电影和演员以及其他anecdote, 有兴趣不妨去查一下。

简单情节介绍:
小鸡渐渐长成公鸡,热衷打鸣。菲比接受将受精卵植入子宫的手术;由于费用高昂,小弗兰克和爱丽丝仅能负担一次手术,所以菲比感觉压力巨大。莫妮卡、瑞秋和钱德、乔伊打赌,谁了解对方更多。于是罗斯设计了问答游戏,赌注不断攀升:如果女孩们赢,鸡和鸭就必须送走;反之,如果男孩们赢,双方就得交换公寓。

Rachel: How many guesses do you get?
Joey: Six.
Ross: Challenge extended.
Monica: Deal!
Ross: Challenge excepted.

Extend 扩展,延伸,或是这里表达的“发起”的意思;Excepted 接受;记住这两个表达;
Monica: That does not mean you know us better, I-I want a rematch.
Rachel: Yeah, and none of these stupid grocery questions, real personal questions.
Monica: Yeah! And the winner gets a hundred bucks.

Grocery 食品杂货。即使在国内去家乐福的时候留意一下,就会看到这个词;
Monica: You guys! Do you realize that any minute now, Phoebe can be pregnant?
Joey: Huh.
Rachel: I know! I know, it’s such a huge, life-altering thing.
Joey: I know.

life-altering 生命中的转折点;alter, 转折,改变;
Ross: All right, the score is nine to eight in favor of the guys. Ladies if you miss this the game is theirs, pick your category.

In favor of 对xxx方是占优的。
Ross: Ooh. What is the name of Chandler’s father’s Las Vegas all-male burlesque?
Monica: Viva Las Gaygas!

Burlesque 滑稽可笑的表演;粗俗下流的表演;
已有 1 人评分寄托币 声望 收起 理由
irvine666 + 5 + 4 继续赞!

总评分: 寄托币 + 5  声望 + 4   查看全部投币

Mathilda:   Is life always this hard, or is it just when you're a kid?
Léon:       Always like this.

使用道具 举报

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

声望
374
寄托币
10735
注册时间
2007-6-16
精华
9
帖子
530

Aries白羊座 荣誉版主 QQ联合登录 AW活动特殊奖

42
发表于 2009-7-12 22:53:30 |只看该作者

3x07 - The Racecar Bed

简单情节如下:

莫妮卡和菲比到“睡床大王”的店里买床。该老板是珍妮丝的丈夫,两人的婚姻濒临破裂边缘。莫妮卡订购了一张床,货送到后发现搞错了。瑞秋带罗斯去和父亲见面,共进晚餐,气氛不算愉快;第二天吃早午餐时,罗斯和格林医生(瑞秋之父)终于在数落瑞秋时达成了统一战线。 咖啡厅的加瑟暗恋瑞秋。乔伊给肥皂剧演艺训练班上课。去退货的时候,乔伊和莫妮卡撞见珍妮丝正在亲吻她丈夫。

Rachel: I love how he cares so much about stuff. If I squint I can pretend he’s Alan Alda.
Monica: Oh good, another dinosaur story. When are those gonna become extinct?
Chandler: If I was a superhero who could fly and be invisible, that would be the best.


Squint 眯缝着眼;

Extinct 灭绝,绝种;

Invisible 不可见的,隐身的;harry pottery有个隐身斗篷,就叫invisible cloak;

Guy: Which bedroom do ya want it in Miss Geller?
Phoebe: Oh, it's the compulsively neat one by the window, okay.
Guy: Gotcha. (he and his helper walk in carrying the racecar bed.)

Compulsively 强迫症的~这里说monica的洁癖太厉害了;

Ross: So, Dr. Green, how's the old boat.
Dr. Green: They found rust. You know what rust does to a boat?
Ross: It gives it a nice antiquey look.
Dr. Green: (he stares at Ross) Rust, is boat cancer, Ross.
Ross: Wow. I’m sorry, when I was a kid I lost a bike to that. (Rachel giggles at that)


这个地方很逗~也是出现了一个类比:rust-boat; cancer-people;

Rust 生锈;

Antiquey 古老的,古董的;
已有 1 人评分寄托币 声望 收起 理由
ddcmj519 + 20 + 5 谢谢分享

总评分: 寄托币 + 20  声望 + 5   查看全部投币

Mathilda:   Is life always this hard, or is it just when you're a kid?
Léon:       Always like this.

使用道具 举报

Rank: 5Rank: 5

声望
30
寄托币
2972
注册时间
2006-1-21
精华
0
帖子
19
43
发表于 2009-7-12 23:02:56 |只看该作者
岳哥哥的帖子哦~
好久没有你的消息啦。missing you ~

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3

声望
24
寄托币
461
注册时间
2009-7-12
精华
0
帖子
4
44
发表于 2009-7-12 23:07:21 |只看该作者
哇 看来FRIENDS用处很大嘛

使用道具 举报

Rank: 5Rank: 5

声望
145
寄托币
1397
注册时间
2009-2-22
精华
0
帖子
128

GRE斩浪之魂 AW活动特殊奖 GRE梦想之帆

45
发表于 2009-7-12 23:48:17 |只看该作者
很喜欢friends,也很喜欢你的分析~~~

使用道具 举报

RE: 从Friends里学红宝单词的使用 [修改]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
从Friends里学红宝单词的使用
https://bbs.gter.net/thread-908213-1-1.html
复制链接
发送
关闭

站长推荐

寄托24周年庆,发祝福送寄托币!
寄托24岁生日,邀请寄托的小伙伴在本命年周年庆发出你对寄托的祝福, 可以是简单的一句“生日快乐”, 送出祝福小伙伴将会有寄托币奖励!

查看 »

报offer 祈福 爆照
回顶部