- 最后登录
- 2019-4-29
- 在线时间
- 488 小时
- 寄托币
- 10735
- 声望
- 374
- 注册时间
- 2007-6-16
- 阅读权限
- 175
- 帖子
- 530
- 精华
- 9
- 积分
- 12404
- UID
- 2350787
- 声望
- 374
- 寄托币
- 10735
- 注册时间
- 2007-6-16
- 精华
- 9
- 帖子
- 530
|
7x13 - The One Where Rosita Dies
简单情节如下:
瑞秋弄坏了乔伊的椅子Rosita,所以买了把新的给他;而钱德误以为是他坐坏的,所以他把自己的一把同样的椅子换给了乔伊。乔伊相信椅子具有神奇的再生能力,让瑞秋留着新椅子。后来乔伊贪图瑞秋的新椅子,故意将自己的椅子弄坏。盖勒夫妇要卖房子,于是罗斯和莫妮卡回家拿小时候的东西。罗斯的东西都还健在,莫妮卡的东西却被洪水冲毁。为补偿,老盖勒把自己的保时捷给了女儿。菲比做起来了电话行销的行当,第一个打来电话的人Earl无心购物,一心要寻死。菲比劝他好死不如赖活着。
Joey: What are you doing?
Rachel: Well, y’know I was thinking of moving the couch over here.
Joey: (laughs) Why would you want to do that?
Rachel: So that there will be a decent place for me to sit.
Joey: Rach, there is a decent place to…
Rachel: And your lap does not count! Okay? Come on help me move this.
Decent 得体的,得体的,体面的。Joey让她坐在他自己大腿上,明显不是个雅观的方式;
Monica: Look at this. (Hands him the newspaper.)
Ross: Oh, it looks like mom and dad’s house. Oh, it even has a tree with a broken limb out front and the uh, the window in the attic is…Oh my God!!
Phoebe: What? What happened to the window in the attic?!
Monica: I can’t believe mom and dad are selling the house!
Attic 阁楼,顶楼;
Ross: I can’t believe we have to say goodbye to the house we grew up in. Man, some-some stranger’s gonna be living in my room.
Monica: Well, after 15 years of mom and dad keeping it as a shrine to you, it’s time the velvet ropes came down.
Ross: They kept your room for a while.
Monica: Oh please! Dad turned my room into a gym 20 minutes after I moved out! I gotta say, a tanning bed and a stack of Victoria’s Secret catalogues, not a gym!
Ross: Come on, you know they love you.
Monica: As much as they love you?
Ross: I was their first born! They thought she was barren! It’s not my fault.
Shrine 神圣,圣地,具有重要意义的地方;
Barren 贫瘠的,不育的;这里是指不能生育;
Supervisor: So basically this is very easy. You read from the script and try to sell as much toner as you possibly can.
Phoebe: Okay, I can do that! Oh, by the way, I love my office.
Supervisor: (laughs) Why don’t we do a trial run.
Trial 试验,测试;这个词还有审问审讯的意思,这里不涉及。
Joey: Poor thing. Cut down in her prime.
Rachel: Joey, the new chair will be here in an hour. Maybe we should actually move Rosita out of here. Y’know, start the heeling process?
Prime 首要的,主要的,优质的,上乘的;这些意思其实大家都熟悉,但是这里joey用了一个in someone’s prime,表示盛年,年富力强,鼎盛时期;google字典里面有一个例句叫a young woman in her prime,表示妙龄女郎,joey对这个句子应该很熟悉的。此外,擎天柱optimus prime,也是这个词,
Ross: Dad that won’t matter to her. Look, all my stuff is safe and dry and all her is-is, is growing new stuff! See, this is exactly the kind of thing that makes her think you guys love me more than you love her.
Mr. Geller: Oh my God, does she really thinks that?
Ross: Well, can you blame her?
Mr. Geller: Well I don’t know, I-I suppose we may have favored you unconsciously, you were a medical marvel! The doctor said your mother could…
medical marvel 医学奇迹;
Monica: So why-why wasn’t Ross’s stuff ruined? (Pause) And if you say the words medical marvel I’m going to Easy Bake your head!
Mr. Geller: Well, I used your boxes to divert water away from the Porsche.
Monica: So wait, Ross’s stuff is fine, but I have no memories because you wanted to keep the bottom two inches of your car away from water!!!
Divert 使转向;使绕道;转移to make sb/sth change direction;
Chandler: Joey you broke my chair!!
Joey: Your chair?!
Rachel: Yeah, he thought he broke your chair so he switched the chairs!
Joey: So, there was no miracle?!
Rachel: No Joe, no miracle.
Joey: (sarcastic) Oh no this is devastating! My faith is shaken. I’m so glad I have the new chair to get my through this difficult time in my life.
Devastate 使震惊;使极为忧伤;使极为悲痛,或是彻底破坏;摧毁;毁灭;joey这里用这个词很玄妙——似乎他平时是不说这种词的。我觉得这里他的意思应该是被摧毁信仰+悲伤两者都有吧。 |
-
总评分: 寄托币 + 20
声望 + 5
查看全部投币
|