寄托天下
查看: 2819|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

[求助] 开个帖子汇集一下TPO17中的阅读文章的问题 [复制链接]

Rank: 5Rank: 5

声望
23
寄托币
1621
注册时间
2007-8-19
精华
0
帖子
37
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-6-12 18:01:35 |只看该作者 |倒序浏览
本帖最后由 fleur2005 于 2011-6-12 18:11 编辑

不知是很久没看T阅读了还是这套确实有些难,有些句子无论如何也看不懂。
最后我将会把正确理解和所涉及的愈发现象汇集在句子后面

1. In the fourteenth century, a number of political developments cut Europe's overland trade routes to southern and eastern Asia, with which  Europe had had important and highly profitable commercial ties since the twelfth century.

which是否指代Europe's overland trade routes?


2. This development, coming as it did when the bottom had fallen out of the European economy, provided an impetus to a long-held desire to secure direct relations with the East by establishing a sea trade.

插入语部分是什么意思呢?


3. Widely reported, if somewhat distrusted, accounts by figures like the famous traveler from Venice.

这句话主语在哪里,又表达什么样的意思呢?


4. Marco Polo, of the willingness of people in China to trade with Europeans and of the immensity of the wealth to be gained by such contact made the idea irresistible.

这种of开头的短语该如何翻译和理解?


5. New types of ships were needed, new methods of finding one's way, new techniques for financing so vast a scheme.

新型的船是必须的,新导航方法(是必须的?),新技术。。。看不懂了,什么新技术麻烦看懂的大侠解释一下



大家会哪个就帮忙答哪个哈,携手打败TOEFL和ETS
0 0

使用道具 举报

Rank: 4

声望
52
寄托币
489
注册时间
2010-12-22
精华
0
帖子
24

EU Assistant

沙发
发表于 2011-6-12 21:41:34 |只看该作者
过来人的经验,没必要每句话都看得很懂。这几句都很容易懂它的意思的。你提的这些问题到是让我不知道是什么意思了。。
fright for GT!

使用道具 举报

Rank: 5Rank: 5

声望
23
寄托币
1621
注册时间
2007-8-19
精华
0
帖子
37
板凳
发表于 2011-6-18 11:36:41 |只看该作者
2# 曾小贤_

这是那篇的第一段话。。。  几乎每句都有点小看不懂。。。  纠结得很  后面几段还好

使用道具 举报

Rank: 2

声望
0
寄托币
111
注册时间
2011-5-17
精华
0
帖子
6
地板
发表于 2011-8-28 12:08:19 |只看该作者
LZ这几个句子的问题,解决了没有啊?我也想弄清楚啊。。

使用道具 举报

Rank: 4

声望
0
寄托币
862
注册时间
2010-11-21
精华
0
帖子
5
5
发表于 2011-8-28 14:24:15 |只看该作者
翻译的话下载文勇黄金阅读 后面有全文翻译 题目解析的话看这个博客 http://blog.sina.com.cn/s/articlelist_1418937012_0_1.html

使用道具 举报

RE: 开个帖子汇集一下TPO17中的阅读文章的问题 [修改]

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
开个帖子汇集一下TPO17中的阅读文章的问题
https://bbs.gter.net/thread-1274826-1-1.html
复制链接
发送
回顶部