寄托天下 寄托天下
查看: 3654|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

[选校定位] 16年申请,纠结Tesol与翻译(口译),求过来人支招 [复制链接]

Rank: 3Rank: 3

声望
50
寄托币
350
注册时间
2014-6-19
精华
0
帖子
70
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-4-8 20:19:11 |只看该作者 |倒序浏览
楼主喜欢翻译,本科学的也是翻译专业。去英国想继续学习翻译,或者是口译,回国后想从事翻译方面工作,但家人担心不能专业对口,建议申请Tesol,回来后,可以进教育机构,平时再做做翻译挣外快。可是,楼主仍然一心想奔着翻译去,而且也非常不喜欢老师这个职业。说白了,就是不想给自己留后路,以后拿Tesol证书当老师。

请过来人支招,我是应该坚持学翻译,但冒着回国工作难找的风险;还是申Tesol,但有可能做自己并不喜欢的工作?
非常感谢大家!
回应
0

使用道具 举报

Rank: 8Rank: 8

声望
753
寄托币
11076
注册时间
2013-4-9
精华
2
帖子
2624

满2年在任版主 寄托兑换店纪念章 US-applicant 英版热心版友

沙发
发表于 2015-4-8 23:36:28 |只看该作者
楼主为何不在国内考研?高翻、MTI和国内的翻译工作最对口了
自己的想法比家人的更重要,而且个人认为TESOL比翻译略水一些
去英国学翻译,如果去巴斯、纽卡等学校,在国内翻译界口碑也很好的,不用担心不好找工作

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3

声望
50
寄托币
350
注册时间
2014-6-19
精华
0
帖子
70
板凳
发表于 2015-4-9 19:08:52 |只看该作者
阿冯_ 发表于 2015-4-8 23:36
楼主为何不在国内考研?高翻、MTI和国内的翻译工作最对口了
自己的想法比家人的更重要,而且个人认为TESOL ...

谢谢支招~请问知否了解,杜伦大学的翻译是偏研究,还是偏实践呢?挺心仪杜伦,不过看了官网上的课程设置,似乎有些偏研究,我个人希望偏实践一些,毕竟翻译还是要动手翻才能出效果啊,谢斑竹~

使用道具 举报

Rank: 8Rank: 8

声望
753
寄托币
11076
注册时间
2013-4-9
精华
2
帖子
2624

满2年在任版主 寄托兑换店纪念章 US-applicant 英版热心版友

地板
发表于 2015-4-10 22:32:45 |只看该作者
isle2222 发表于 2015-4-9 19:08
谢谢支招~请问知否了解,杜伦大学的翻译是偏研究,还是偏实践呢?挺心仪杜伦,不过看了官网上的课程设置, ...

学翻译去杜伦的人不是很多。。

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3

声望
50
寄托币
350
注册时间
2014-6-19
精华
0
帖子
70
5
发表于 2015-4-12 18:04:58 |只看该作者
阿冯_ 发表于 2015-4-10 22:32
学翻译去杜伦的人不是很多。。

多谢多谢,的确觉着杜伦的翻译有点偏理论了。。

使用道具 举报

Rank: 4

声望
65
寄托币
737
注册时间
2015-2-24
精华
0
帖子
134
6
发表于 2016-4-4 13:59:33 |只看该作者
今年我有一样的疑问
纠结爱丁堡tesol和纽卡两年

使用道具 举报

Rank: 2

声望
70
寄托币
151
注册时间
2016-3-28
精华
0
帖子
15
7
发表于 2016-4-13 19:49:34 |只看该作者
本帖最后由 dedd 于 2016-4-13 19:53 编辑

学翻译就直奔巴斯纽卡的口译吧。。萨里威敏也行。。。
干笔译就是苦力,而且很没成就感。国内翻译市场是走量的,不是走质的,而且更偏向于理工科背景译员。
如果你想搞研究继续读博那就是另外一回事啦。

ps:另外关于tesol和翻译我的意见倒是相反的,那就是学了翻译可以去做培训,当老师,但学tesol不一定能当翻译呀。
这是我的拙见——一个正在国内mti专业挣扎的学生

使用道具 举报

RE: 16年申请,纠结Tesol与翻译(口译),求过来人支招 [修改]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
16年申请,纠结Tesol与翻译(口译),求过来人支招
https://bbs.gter.net/thread-1819198-1-1.html
复制链接
发送
报offer 祈福 爆照
回顶部