寄托天下
查看: 2198|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

[未归类] 偶来问一个翻译 [复制链接]

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
44
寄托币
27007
注册时间
2005-6-27
精华
10
帖子
89

Aries白羊座 荣誉版主 挑战ETS奖章

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2005-10-22 16:37:15 |只看该作者 |倒序浏览
像指挥家一样挥动着手臂,

这句话怎么翻译?

尤其是"挥动"这个动词用哪个比较贴切?

谢谢
Try to get what I want,fighting!
0 0

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
-40
寄托币
10385
注册时间
2003-9-8
精华
2
帖子
11

Libra天秤座 荣誉版主

沙发
发表于 2005-10-22 17:15:51 |只看该作者
saw the air like a conductor
西雅图的夜晚
月光照在飞机翅膀上
想让我留下来
     ----------豌豆@Seattle

使用道具 举报

Rank: 4

声望
0
寄托币
1076
注册时间
2005-6-12
精华
0
帖子
10
板凳
发表于 2006-2-9 00:31:12 |只看该作者
exellent
收到成绩了,我又回来啦!!
A型人格的我怎么会这么乐观呢.........自己都愁!

使用道具 举报

Rank: 4

声望
0
寄托币
1130
注册时间
2003-1-25
精华
0
帖子
2
地板
发表于 2006-3-14 12:18:43 |只看该作者
wave?
PSU!

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3

声望
6
寄托币
621
注册时间
2006-3-14
精华
0
帖子
1
5
发表于 2006-4-8 09:59:00 |只看该作者
waving arms as a conductor

使用道具 举报

Rank: 6Rank: 6

声望
0
寄托币
6857
注册时间
2003-4-29
精华
0
帖子
9
6
发表于 2006-4-9 19:10:45 |只看该作者
don't think in chinese and translate it.........it simply sux.......for no reason.....
and yr tutor won't understand it...... the structure of language determine the understanding process of a mind.....PSYC 101
my never falling friends are they
with whom i converse day by day
with them i take delight in weal
and seek relief in woe

使用道具 举报

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

声望
55
寄托币
53107
注册时间
2004-11-27
精华
30
帖子
252

荣誉版主 QQ联合登录 律政先锋

7
发表于 2006-4-9 19:14:23 |只看该作者
You are right this time.

使用道具 举报

RE: 偶来问一个翻译 [修改]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
偶来问一个翻译
https://bbs.gter.net/thread-353150-1-1.html
复制链接
发送
回顶部