寄托天下
查看: 2326|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[help] 地址的翻译,难坏我了。。。 [复制链接]

Rank: 3Rank: 3

声望
0
寄托币
887
注册时间
2005-11-10
精华
0
帖子
2
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2005-11-12 20:40:16 |只看该作者 |倒序浏览
各位帮忙出出注意吧,本人在正急着给别人留下自己的地址,可是不确定改怎么翻译,地址如下:

河南省周口市 车站路 19号 残联家属院 东单元5楼 东户 28-2322信箱

多谢啦
0 0

使用道具 举报

Rank: 5Rank: 5

声望
0
寄托币
2059
注册时间
2003-4-3
精华
8
帖子
12
沙发
发表于 2005-11-14 16:47:43 |只看该作者
Dong Dan Yuan Building 5, Dong Hu, #28-2322
Jia Shu Yuan of Disabled Persons' Federation
Che Zhan Road #19
Zhou Kou City, Henan Province
P. R. China

再加上你的邮政编码,其实,当你写清楚“P.R. China”的时候,东西就邮到中国了,而对于广大的邮递员同志,尤其一些偏远地区的邮递员,写汉语拼音保险些。但向外邮寄东西时,最好问一下对方的邮政特色,比如加拿大,那里所有的邮政地址都有一个code,写对这个code,再写明确canada,就可以把东西邮到。
不懈地读书终可改变命运,
并构造深沉而自由的人格。

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3

声望
0
寄托币
887
注册时间
2005-11-10
精华
0
帖子
2
板凳
发表于 2005-11-26 11:16:46 |只看该作者
多谢啊。
好详细

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
178
寄托币
37016
注册时间
2004-9-2
精华
35
帖子
378

荣誉版主

地板
发表于 2005-11-30 19:48:20 |只看该作者
信箱用P.O.Box28-2322就OK了呀

残联家属院,直接说canlianjiashuyuan就OK

DISABLED......无话可说,要是被那几个没事吃饱撑着的老外看见了,又要说中国人权问题了......

PS:既然万国邮联都给了咱们权利用拼音,就别再翻译了,翻译过来反而看不明白

我的意思是车站路,要写成chezhanlu road,请参阅中国英文地址书写的有关规定......SIGH......

拼音也要拼对......格式问题


ANYWAY,GOOD LUCK

汗一个,我又找骂了......别怒就好,也许我多事了

[ Last edited by 11yaoyao on 2005-11-30 at 19:54 ]

使用道具 举报

RE: 地址的翻译,难坏我了。。。 [修改]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
地址的翻译,难坏我了。。。
https://bbs.gter.net/thread-362297-1-1.html
复制链接
发送
回顶部