寄托天下
查看: 2612|回复: 6

[help] How to translate "不到长城非好汉"? thanks! [复制链接]

Rank: 1

声望
0
寄托币
30
注册时间
2005-11-18
精华
0
帖子
0
发表于 2005-11-28 07:38:39 |显示全部楼层
Hi all,
How to translate "不到长城非好汉"? thanks!

使用道具 举报

Rank: 2

声望
0
寄托币
276
注册时间
2005-3-22
精华
0
帖子
1
发表于 2005-11-28 21:52:10 |显示全部楼层
He who has never been to the Great Wall is not a true man

自己的理解,over
No pain, no gain

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

声望
39
寄托币
19303
注册时间
2005-10-24
精华
9
帖子
96

荣誉版主 Aquarius水瓶座 US Applicant

发表于 2005-11-28 22:00:50 |显示全部楼层
不要直译吧.
传奇般的马甲

使用道具 举报

Rank: 2

声望
0
寄托币
276
注册时间
2005-3-22
精华
0
帖子
1
发表于 2005-11-28 22:03:07 |显示全部楼层
似乎就是直接翻译的,就像long time no see一样,很地道的中文英语,嘎嘎~~
No pain, no gain

使用道具 举报

Rank: 6Rank: 6

声望
0
寄托币
6857
注册时间
2003-4-29
精华
0
帖子
9
发表于 2005-11-29 00:20:52 |显示全部楼层
哈哈哈哈。。。现在long time no see也已经不是chinglish了。。。。老外都用了。。。

great wall carries the legend of heros..........
my never falling friends are they
with whom i converse day by day
with them i take delight in weal
and seek relief in woe

使用道具 举报

Rank: 1

声望
0
寄托币
30
注册时间
2005-11-18
精华
0
帖子
0
发表于 2005-11-29 03:10:43 |显示全部楼层

A little bit weird, anyway thanks a lot.

Well, does anyone has experienced how to correct translation it?

使用道具 举报

Rank: 6Rank: 6

声望
0
寄托币
6857
注册时间
2003-4-29
精华
0
帖子
9
发表于 2005-11-29 16:47:49 |显示全部楼层
it's bloody weird if you translate word by word.......
my never falling friends are they
with whom i converse day by day
with them i take delight in weal
and seek relief in woe

使用道具 举报

RE: How to translate "不到长城非好汉"? thanks! [修改]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

问答
Offer
投票
面经
最新
精华
转发
转发该帖子
How to translate "不到长城非好汉"? thanks!
https://bbs.gter.net/thread-370462-1-1.html
复制链接
发送
回顶部