- 最后登录
- 2011-1-14
- 在线时间
- 255 小时
- 寄托币
- 9247
- 声望
- 102
- 注册时间
- 2004-5-17
- 阅读权限
- 100
- 帖子
- 64
- 精华
- 10
- 积分
- 8332
- UID
- 164596
  
- 声望
- 102
- 寄托币
- 9247
- 注册时间
- 2004-5-17
- 精华
- 10
- 帖子
- 64
|
(北大网站上下载,经kathy土豆检查基本正确)
0 T' ~) B/ s; s9 D
9 R0 I7 e% k3 y6 w一、资产 assets 8 s" w% |9 e0 r
1、 流动资产 current assets & p2 c$ u' H) f" w" H
111 现金及现金等价物 cash and cash equivalents : F0 }) ?' R0 ?; L; S' h: X9 O
1111 库存现金 cash on hand6 R0 m- t6 c) }$ M+ h
1112 零用金/周转金 petty cash/revolving funds
2 z% t4 [, I4 |2 t9 U/ {# U 1113 银行存款 cash in banks
+ M# D, { C! _; |2 s8 B+ u8 [ 1116 在途现金 cash in transit
3 d) t, x. ~) C6 I: H& a9 n9 | 1117 现金等价物 cash equivalents q6 V* h# |* Z) v
1118 其它现金及现金等价物 other cash and cash equivalents & w% l( @0 W" s6 ~$ N8 B! _2 w
112 短期投资 short-term investments
4 r. N" R% d8 t. R 1121 短期投资 -股票 short-term investments - stock
. N& O( f! ]+ j* e, a0 i+ ] 1122 短期投资 -短期政券 short-term investments - short-term notes and bills
# {! G& {9 u, N5 L5 |/ C 1123 短期投资 -政府债券 short-term investments - government bonds
% x/ _ b5 X$ h! ~% S 1124 短期投资 -受益凭证 short-term investments - beneficiary certificates
1 U1 P' I5 T9 C$ n6 T 1125 短期投资 -公司债 short-term investments - corporate bonds 2 N0 k. y3 U/ G+ b
1128 短期投资 -其它 short-term investments - other
0 i' y, |3 k, M1 s- P 1129 备抵短期投资跌价损失 allowance for reduction of short-term investment to market
5 L; m3 V0 b. ]0 g! T (1129这个中文英文的说法我都没听说过,我觉得正确的中英文应该是: 短期投资跌价准备, Securities Fair Value Adjustment)
& c" r& C2 I4 K' q5 s# _0 u 1131 应收票据 notes receivable 0 k; A" @! r* O$ Q, r/ R
1132 应收票据贴现 discounted notes receivable % u3 g' s Q, H" \
1137 应收票据 -关系人 notes receivable - related parties ! Z! n: M/ P! {3 ?, B ^. C
1138 其它应收票据 other notes receivable
$ ]' ^: G' r0 [: O* P/ a# p 1139 坏帐准备-应收票据 allowance for doubtful accounts- notes receivable
+ x M- X: C5 g" y4 w114 应收帐款 accounts receivable
7 G1 g2 R: z: I4 l [% P6 j# c 1141 应收帐款 accounts receivable ! S- W. Y8 d4 W t* @8 @
1142 应收分期帐款 installment accounts receivable 1 y: Y4 b7 b9 F! {
1147 应收帐款 -关系人 accounts receivable - related parties 2 L$ s; d/ _ J Z
1149 坏帐准备 -应收帐款 allowance for doubtful accounts - accounts receivable
r2 P$ O: H `' o. ]- h" i118 其它应收款 other receivables
6 Y' U9 ?" u1 a! ~" e7 g 1181 应收出售远汇款 forward exchange contract receivable
0 z, [! r3 S/ S" S7 _4 V' M7 ~ 1182 应收远汇款 -外币 forward exchange contract receivable - foreign currencies
1 N! V) g- l( H! Z 1183 买卖远汇折价 discount on forward ex-change contract / {3 g! v/ w8 i7 c5 H- J. m
1184 应收收益 earned revenue receivable . i \' q: _- F/ U3 S
1185 应收退税款 income tax refund receivable 6 s! y0 C! f% o& v$ E
1187 其它应收款 - 关系人 other receivables - related parties
) h; o8 A, h) r& e8 p: \. V5 `+ S4 j 1188 其它应收款 - 其它 other receivables - other % q' g! l8 P/ F; u
1189 坏帐准备 - 其它应收款 allowance for doubtful accounts - other receivables L+ o$ {! e, {) T
121~122 存货 inventories ! ^' u7 l& q' a. Q
1211 商品存货 merchandise inventory
^ b1 ]- t0 U2 ~ 1212 寄销商品 consigned goods * o G8 ~$ ^- E4 ]1 ]) r& f9 j
1213 在途商品 goods in transit
( O7 y7 ]8 w: h 1219 存货跌价准备 allowance to reduce inventory to market
9 o+ M( E' P- I; I4 }3 Q 1221 制成品 finished goods " r @& R a" ^; `
1222 寄销制成品 consigned finished goods
+ G L! T9 c6 O2 b 1223 副产品 by-products
+ w; z7 a c F3 n 1224 在制品 work in process
# \: g$ L/ i9 D 1225 委外加工 work in process - outsourced ) X) n! H- p% u) ^ w2 K( U9 z
1226 原料 raw materials
$ H; n% t2 |6 v d8 {1 Z, ] 1227 物料 supplies 9 z; }: |/ g6 K0 w" h
1228 在途原物料 materials and supplies in transit $ ]% L- @9 j Y t
125 预付费用 prepaid expenses
) D, f/ k4 v, N* Y 1251 预付薪资 prepaid payroll
) t) I; f6 K. o0 b+ j: i 1252 预付租金 prepaid rents 5 ]7 z$ r5 c" {9 R6 h7 G
1253 预付保险费 prepaid insurance
8 Y' ?( Q% m* w4 K8 @ 1254 办公用品 office supplies $ W3 ^1 X9 Q z; p# S) c* y
1255 预付所得税 prepaid income tax
% y; D+ M2 Q" w. G4 @: Q 1258 其它预付费用 other prepaid expenses
. `2 v. F* R) F3 J# f9 d9 ]0 u126 预付款项 prepayments 0 L V2 g" m; k% F2 Q3 |
1261 预付货款 prepayment for purchases
( ]: j% I+ Z4 \; D f V 1268 其它预付款项 other prepayments
1 S, a5 g; v& J# f7 S128~129 其它流动资产 other current assets Y) u% e" d9 I/ v: K7 j3 |; w3 E" ]
1281 进项税额 VAT paid ( or input tax) ' r; M+ N |5 [7 O) Q
1282 留抵税额 excess VAT paid (or overpaid VAT)
$ x& ]! ~( _6 ^% x# h& T$ e5 o (kathy土豆: 1281&1282两项美国会计没有)
! q4 v/ L# o5 T& Z+ {$ q ^- o& u 1283 暂付款 temporary payments / \2 R: E: G; i2 g6 C2 ]; a% k: J
1284 代付款 payment on behalf of others
$ j8 z1 w- z& D 1285 员工借支 advances to employees 6 ~, U, n+ g% u b
1286 存出保证金 refundable deposits ; N( X* ?3 s$ D, \8 p9 \" Z: V/ L) s
1287 受限制存款 certificate of deposit-restricted
& p6 F3 f# W! I1 `; { Y3 Q 1291 递延所得税资产 deferred income tax assets
7 u5 g: I- x: Y' q 1292 递延兑换损失 deferred foreign exchange losses 7 q& r, H% I/ e! H/ k1 A$ \6 k
1293 业主(股东)往来 owners^(stockholders^) current account
' I2 ^/ K& V, T6 { 1294 同业往来 current account with others
: S0 Q% R: q4 ?8 I6 P 1298 其它流动资产-其它 other current assets - other
* p3 S3 m3 I! A7 c# J& T7 @2、 基金及长期投资 funds and long-term investments
7 h( F! z& p, o' W% g" B 131 基金 funds
& D8 J1 Q" E* L% i) r+ i$ `, Z t 1311 偿债基金 redemption fund (or sinking fund)
' {) a" }' L0 x6 ?1 v9 ? 1312 改良及扩充基金 fund for improvement and expansion 7 S0 i _" R+ @
1313 意外损失准备基金 contingency fund / y/ J; P I \/ V6 r# i/ S
1314 退休基金 pension fund
+ N* R7 x1 |- ~1 t 1318 其它基金 other funds
, T. _2 K1 q$ D8 y3 J; o# y; g: x 132 长期投资 long-term investments
8 `2 f/ P- E; h' z9 l$ H3 k9 a 1321 长期股权投资 long-term equity investments ) c' E; K6 X$ F
1322 长期债券投资 long-term bond investments $ q4 V6 m) V3 \: G4 ]- @
1323 长期不动产投资 long-term real estate investments % q$ F5 i3 \. Q# x0 \
1324 人寿保险现金解约价值 cash surrender value of life insurance 7 S# k. x3 Y( s) M
1328 其它长期投资 other long-term investments ' l. _9 y8 {5 P. }4 P T" a6 K/ K
1329 备抵长期投资跌价损失 allowance for excess of cost over market value of long-term investments , T0 ?' L3 I; O2 a1 j- P$ E. j7 w3 y
3、 固定资产 property , plant, and equipment 6 H/ K9 D0 \( [3 U
141 土地 land
2 c: |0 ]# h- c' v7 }, H; Q( j 1411 土地 land 8 e3 E" X+ b# C
1418 土地-重估增值 land - revaluation increments * B! F4 w4 r! }# {1 i
142 土地改良物 land improvements
) M) r% P- z) H% j( P1 Q, O, ? 1421 土地改良物 land improvements
- U2 \' H$ k& n* E9 Q2 e) f/ A5 Q* D 1428 土地改良物 -重估增值 land improvements - revaluation increments
* j& P$ H# X% e+ q; d 1429 累积折旧 -土地改良物 accumulated depreciation - land improvements " b7 M4 G; j/ w9 X' _
143 房屋及建物 buildings - _2 J3 A4 T! }$ L% _5 a X
1431 房屋及建物 buildings
8 Q4 D# ]7 t% o8 |# K3 g6 e8 t. @4 u 1438 房屋及建物 -重估增值 buildings -revaluation increments # G' Y. H; ?$ d' D$ o2 v- ~
1439 累积折旧 -房屋及建物 accumulated depreciation - buildings 4 K; ~$ A( m( p+ x
144~146 机(器)具及设备 machinery and equipment $ T; B) k9 L6 O, q% q
1441 机(器)具 machinery % d: H2 n Y4 u% A, j, a( Z9 z
1448 机(器)具 -重估增值 machinery - revaluation increments
# L: x/ C' |, J! H3 z) W) \ 1449 累积折旧 -机(器)具 accumulated depreciation - machinery
2 W9 Z2 I3 n3 \% S( r: ^3 s 151 租赁资产 leased assets
6 @9 M) N$ _% p& t# b 1511 租赁资产 leased assets
7 n* ^0 g" U0 j 1519 累积折旧 -租赁资产 accumulated depreciation - leased assets
. a$ L" G s$ v, y+ m3 w (kathy土豆加: 融资租赁: Capital Lease, 经营租赁: Operating Lease)
, j0 X6 n, [& v! r% v3 _# B 152 租赁权益改良 leasehold improvements
+ f+ T. O3 C2 e' k E( R6 e 1521 租赁权益改良 leasehold improvements
+ D8 ~& T }) `) h$ u5 u8 q* `$ Q 1529 累积折旧- 租赁权益改良 accumulated depreciation - leasehold improvements
$ B8 t I% [3 f3 O7 W. F! |$ ` 156 未完工程及预付购置设备款 construction in progress and prepayments forequipment
7 d1 L; d1 x" x* \5 P# r 1561 未完工程 construction in progress
1 l/ |" C8 H& a( J' K' E" X% v 1562 预付购置设备款 prepayment for equipment 0 A6 m1 B- i/ `7 X+ [) C
158 杂项固定资产 miscellaneous property, plant, and equipment 0 s- w+ c: a# A q
1581 杂项固定资产 miscellaneous property, plant, and equipment
' v( N8 m2 h7 U% `7 D' {1 W4 r' Q& a 1588 杂项固定资产-重估增值 miscellaneous property, plant, and equipment - revaluation increments
3 }$ T, E C+ e6 {& S2 R- M' M 1589 累积折旧- 杂项固定资产 accumulated depreciation - miscellaneous property, plant, and equipment 3 x' p: i8 \$ X' b* a$ E
16 递耗资产 depletable assets + [8 F3 `% v* s" R O6 k4 F6 a$ r3 N
161 递耗资产 depletable assets
0 _. O* h Q3 I7 } 1611 天然资源 natural resources
0 r. J+ u- R) `6 ^. Z, W. v 1618 天然资源 -重估增值 natural resources -revaluation increments
, Y, H U/ @. K2 `( ]( g 1619 累积折耗 -天然资源 accumulated depletion - natural resources
8 H& h: Y) v# V* i& y6 H17 无形资产 intangible assets 0 |5 N& u4 d$ b( w2 [* R. B) z
171 商标权 trademarks " j, [2 D) H& v1 G+ @) }7 Y
1711 商标权 trademarks
7 _% S d) x4 o' \$ K" g! |. I 172 专利权 patents ; M8 Z# L3 l( d- @! S" r; _
1721 专利权 patents
) C3 `& P) Q; |. } 173 特许权 franchise
$ |& ~, M6 g8 V 1731 特许权 franchise ' G# Z" V& w$ _! H; [8 x5 y2 K1 D: p
174 著作权 copyright
6 q- X" Y1 q7 T% ^; r3 } t 1741 著作权 copyright " [8 E; x& a3 b: {" w
175 计算机软件 computer software
1 |# X! _0 Q" d, I% D* t 1751 计算机软件 computer software cost
+ u! x, x, o0 o1 b! g5 w8 w- p 176 商誉 goodwill
# q" A0 o n. b 1761 商誉 goodwill
1 n- _/ y. d7 A) Q1 z; V k 177 开办费 organization costs
; n) x8 R/ b6 w% o# }( |7 l: S+ X 1771 开办费 organization costs 0 j' N3 r1 J/ \) G& u
178 其它无形资产 other intangibles
7 d$ |, x8 }. `) i) G& {: k3 D 1781 递延退休金成本 deferred pension costs ; i' C! c0 {# C* l1 T7 J
1782 租赁权益改良 leasehold improvements . S, [- W; |" Q. T) d4 O) c, h2 `/ Z, _
1788 其它无形资产-其它 other intangible assets - other
) P5 V6 T/ U& R18 其它资产 other assets ; H! ?6 C. i& N; I# _7 W) _! ?
181 递延资产 deferred assets + Y8 j7 E- P: P
1811 债券发行成本 deferred bond issuance costs , C7 I0 A: Y. F
1812 长期预付租金 long-term prepaid rent " A' W D8 u/ F) Y5 ~
1813 长期预付保险费 long-term prepaid insurance
8 \8 m4 ?& Q: ^2 z; x 1814 递延所得税资产 deferred income tax assets
8 P0 a# Z% i' u( ` 1815 预付退休金 prepaid pension cost - D$ h3 j1 K, Q
1818 其它递延资产 other deferred assets Q: B/ W) B* {
182 闲置资产 idle assets / `# @0 z" q8 z' F
1821 闲置资产 idle assets
0 D$ }& n4 |' N' t& P) P 184 长期应收票据及款项与催收帐款 long-term notes , accounts and overdue receivables / {2 G. T' Z$ D5 {/ r2 }
1841 长期应收票据 long-term notes receivable
/ S7 @* @8 Z6 v4 i- G5 K7 s 1842 长期应收帐款 long-term accounts receivable
& Z3 x) a7 i, @ 1843 催收帐款 overdue receivables : o. g" W# e* t" l2 K5 N
1847 长期应收票据及款项与催收帐款-关系人 long-term notes, accounts and overdue receivables- related parties 3 ?% \" h4 }2 n
1848 其它长期应收款项 other long-term receivables ' I; r( j G/ g: [; Q' K3 B' }. i7 e
1849 备抵呆帐-长期应收票据及款项与催收帐款 allowance for uncollectible accounts - long-term notes, accounts and overdue receivables
, B- R8 b3 ]. {! b- v 185 出租资产 assets leased to others
% @' O1 t' `# C# m8 _ 1851 出租资产 assets leased to others
+ y3 b* @( Y+ W: s7 Y. a) l8 T" U% `6 y 1858 出租资产 -重估增值 assets leased to others - incremental value from revaluation 6 t2 |/ u3 a3 B% K( t: L0 V! N
1859 累积折旧 -出租资产 accumulated depreciation - assets leased to others
! P* G0 h* B% j, T2 Q1 s1 A186 存出保证金 refundable deposit
. i( h O; Q4 I& x' @ q0 X 1861 存出保证金 refundable deposits 5 S, J! I* S$ S7 m
188 杂项资产 miscellaneous assets . O8 C" i6 V' P
1881 受限制存款 certificate of deposit - restricted
6 |1 c# ]3 F4 B 1888 杂项资产 -其它 miscellaneous assets - other 5 |2 W* [# H& d% E2 P5 m
- f( n9 Z8 C9 O: z4 l, J# y本来想一项一项看下来verify翻译得准确不准确,翻译不准确的的当我已经在帖子这里修改了. 实在是太多了,只是检查了资产类账户.大家多多包涵.总体来说翻译还是比较准确的. 负债及其他类别账户请参考一下link
6 Z& b/ E8 B6 _9 W% k* F+ a. U0 ]9 n# R$ L% V/ H8 |
http://www.pkurc.com/info/8380-1.htm |
|