- 最后登录
- 2011-1-14
- 在线时间
- 255 小时
- 寄托币
- 9247
- 声望
- 102
- 注册时间
- 2004-5-17
- 阅读权限
- 100
- 帖子
- 64
- 精华
- 10
- 积分
- 8332
- UID
- 164596
  
- 声望
- 102
- 寄托币
- 9247
- 注册时间
- 2004-5-17
- 精华
- 10
- 帖子
- 64
|
(北大网站上下载,经kathy土豆检查基本正确)
Z, \* M# Z, \: v/ F7 q8 D0 l
4 D0 Q, j/ [% u" a, ^4 u5 S# H一、资产 assets 3 J) `8 H6 i+ I! y
1、 流动资产 current assets 7 _. u& q) G$ ]8 {& m* |; |8 J, E
111 现金及现金等价物 cash and cash equivalents
3 }, s# t* T+ g: c3 {) k 1111 库存现金 cash on hand
* S+ t! h2 @, {, `' _- {' l 1112 零用金/周转金 petty cash/revolving funds
, V6 u, K7 m! ^- f4 K- C 1113 银行存款 cash in banks
8 }6 \. M, E3 p; S, Y 1116 在途现金 cash in transit
$ ?) x% e% y2 { 1117 现金等价物 cash equivalents / K2 s- H# \# {1 _, E3 y( A' r0 M
1118 其它现金及现金等价物 other cash and cash equivalents
& ^/ ?' a7 D8 z# Y/ V" p 112 短期投资 short-term investments
; m( L$ ^* ]# I- \: v- K 1121 短期投资 -股票 short-term investments - stock
5 }8 D1 R% k% _1 t- _# l 1122 短期投资 -短期政券 short-term investments - short-term notes and bills ; l% j: ?9 D; [
1123 短期投资 -政府债券 short-term investments - government bonds 4 \" K# { x8 J0 l q+ d
1124 短期投资 -受益凭证 short-term investments - beneficiary certificates
7 t- o( G, G) Z( i 1125 短期投资 -公司债 short-term investments - corporate bonds
3 h' R& O' K* B/ e 1128 短期投资 -其它 short-term investments - other
8 _% T d/ V# Z# F: }7 R0 D; a9 [ 1129 备抵短期投资跌价损失 allowance for reduction of short-term investment to market
- W$ Q# x+ V: h( @* a# l9 G (1129这个中文英文的说法我都没听说过,我觉得正确的中英文应该是: 短期投资跌价准备, Securities Fair Value Adjustment)
% V0 H* C& Y3 M7 K3 s 1131 应收票据 notes receivable 7 n# t" q; u6 m0 A# k9 j$ V/ a( I
1132 应收票据贴现 discounted notes receivable
7 y2 d% p( g! c* K5 B) T0 r3 P 1137 应收票据 -关系人 notes receivable - related parties " L' p& g- p" S9 q/ A
1138 其它应收票据 other notes receivable & ^* X$ k: n2 Q
1139 坏帐准备-应收票据 allowance for doubtful accounts- notes receivable . ?' i+ G6 T+ ]5 i
114 应收帐款 accounts receivable
% X0 _: v- y' R+ P, T 1141 应收帐款 accounts receivable ! x% o0 v% g3 K8 N$ I
1142 应收分期帐款 installment accounts receivable / @5 c9 x S1 b( H! s% T" `
1147 应收帐款 -关系人 accounts receivable - related parties + ~7 Z* u4 e. k: w' p, o
1149 坏帐准备 -应收帐款 allowance for doubtful accounts - accounts receivable
0 i' Y" w+ g J3 y4 x- L( T: w: Q118 其它应收款 other receivables 9 S+ U. L2 O, v* A
1181 应收出售远汇款 forward exchange contract receivable " \/ L4 z4 |; H- Y4 o: Z# g0 \
1182 应收远汇款 -外币 forward exchange contract receivable - foreign currencies
) F( t) T! P& ?5 Z I) G 1183 买卖远汇折价 discount on forward ex-change contract . V; D1 ?/ U3 d+ m8 y* i
1184 应收收益 earned revenue receivable
# {% C" s) G" X& d5 Z 1185 应收退税款 income tax refund receivable
) s# v# I5 I' j' ]8 d 1187 其它应收款 - 关系人 other receivables - related parties
6 f2 u$ ~/ R7 G9 |4 M7 `' K- K' m+ n 1188 其它应收款 - 其它 other receivables - other M# r& B' D: a4 ?
1189 坏帐准备 - 其它应收款 allowance for doubtful accounts - other receivables
6 x1 Q1 @: \( r) T$ c, l2 D* A121~122 存货 inventories ) z0 M+ |) z' f! Q+ \) J* I( P
1211 商品存货 merchandise inventory . n4 K0 J5 I/ }5 d( K$ \2 F
1212 寄销商品 consigned goods
- _2 j% s# @6 R5 y) Y 1213 在途商品 goods in transit
" T b8 k. D/ Z# Z( }- h 1219 存货跌价准备 allowance to reduce inventory to market * b. O( Q8 j" z6 p+ e1 p* p
1221 制成品 finished goods * V# T9 z) o5 S
1222 寄销制成品 consigned finished goods
& n" Z( |9 ~2 d* `, n 1223 副产品 by-products
, y2 V0 y m2 q& L! ~: B 1224 在制品 work in process
8 t: W) e" ^* L( @2 s" f4 r 1225 委外加工 work in process - outsourced * T8 b$ N0 ^+ a$ j+ b
1226 原料 raw materials
+ K3 C+ |) q* F q% r: B. N 1227 物料 supplies & y5 ?7 A( U7 ~6 \% D
1228 在途原物料 materials and supplies in transit
8 \( u; ^, V" ~4 }125 预付费用 prepaid expenses ) z& `6 \) C+ A
1251 预付薪资 prepaid payroll
" X1 m* s( V y: B 1252 预付租金 prepaid rents ' e6 ?$ ~' b5 [& r* ~$ y
1253 预付保险费 prepaid insurance
0 I; J- w) D3 S. Y) |' D" q 1254 办公用品 office supplies
% p. N/ X+ ]: J 1255 预付所得税 prepaid income tax
: \& P* z, V B- i 1258 其它预付费用 other prepaid expenses
9 P" U$ \9 E6 z" Q126 预付款项 prepayments
( O N$ R( t: E/ y) \4 Y: c3 y% U# B: A, \ 1261 预付货款 prepayment for purchases
1 x& I( X( f$ M" g1 R- D 1268 其它预付款项 other prepayments " j |% w( q) S1 m7 I
128~129 其它流动资产 other current assets " G; D2 O; ?) j( k2 |+ Z
1281 进项税额 VAT paid ( or input tax) - z5 \; F2 f. I* H- a4 V$ l, {' |
1282 留抵税额 excess VAT paid (or overpaid VAT)
8 B6 T/ d0 c- i, S z (kathy土豆: 1281&1282两项美国会计没有)
+ \/ o; h& m4 }6 Z) [' V0 }% b 1283 暂付款 temporary payments
/ j9 c/ c" L% _5 B8 Q. q3 } 1284 代付款 payment on behalf of others 3 e* T& q& B& M4 W! d
1285 员工借支 advances to employees 9 A1 f9 J5 F+ h. a/ E( q6 L' i
1286 存出保证金 refundable deposits
3 _3 k: A% O2 o* a0 S, K 1287 受限制存款 certificate of deposit-restricted ; n; c8 |6 H, r0 @. g$ |8 h y
1291 递延所得税资产 deferred income tax assets & e0 |0 u$ r. o) X% |# e- b, e
1292 递延兑换损失 deferred foreign exchange losses
) J$ z3 i' D6 ^2 y, w' z 1293 业主(股东)往来 owners^(stockholders^) current account ( a: Y1 U$ N1 ~0 `0 |( L1 {
1294 同业往来 current account with others ; o, P4 G3 }9 H, p8 K
1298 其它流动资产-其它 other current assets - other ) A A- u# i9 c" t! i2 X
2、 基金及长期投资 funds and long-term investments
: c" y8 ^2 J4 b# t, P0 C 131 基金 funds
3 [& N' Z" b, Q1 ]6 B 1311 偿债基金 redemption fund (or sinking fund) % }) u' A9 W1 G; h8 v
1312 改良及扩充基金 fund for improvement and expansion
( R. G% g. u; z9 Y7 q9 S% G 1313 意外损失准备基金 contingency fund
; t3 e3 z2 C$ y; d ^9 H. i 1314 退休基金 pension fund - J; o+ B4 x3 T* |) K
1318 其它基金 other funds
; T: |& @/ K$ j( `/ @6 | 132 长期投资 long-term investments + m9 f) g& \7 o2 L
1321 长期股权投资 long-term equity investments ! N6 W8 q v6 _, d* _
1322 长期债券投资 long-term bond investments
& N' @7 D* p# k+ l8 [) [" b 1323 长期不动产投资 long-term real estate investments 1 ~5 V/ D+ e, I! {6 R" x) I
1324 人寿保险现金解约价值 cash surrender value of life insurance
l, O) V4 O+ t7 H" E8 [ 1328 其它长期投资 other long-term investments
5 k' k1 z x+ S4 V# {! X8 m4 D( c 1329 备抵长期投资跌价损失 allowance for excess of cost over market value of long-term investments
$ {+ F, c3 d3 o: E, e3、 固定资产 property , plant, and equipment
* ]6 z c( c4 j. w& ?; t3 O% A 141 土地 land
1 A6 W8 b% M& ^# U- I; Z+ x 1411 土地 land ! N& D# h4 H! |* C9 A* j7 L
1418 土地-重估增值 land - revaluation increments " q- z0 o" R, b
142 土地改良物 land improvements
5 v- I/ l; N. [" w8 ` 1421 土地改良物 land improvements * z2 k# S f; {" }5 o
1428 土地改良物 -重估增值 land improvements - revaluation increments + l2 B3 Q6 g1 Y) A6 [. B
1429 累积折旧 -土地改良物 accumulated depreciation - land improvements
* C- R+ T0 U. J* I+ j 143 房屋及建物 buildings
$ I: v, m4 I6 v8 }5 T F) E) n# s9 A 1431 房屋及建物 buildings / p5 H4 u! D( D( Q8 U- D5 q, b
1438 房屋及建物 -重估增值 buildings -revaluation increments 2 o1 Z4 W( h* X9 W8 Y0 j! Z
1439 累积折旧 -房屋及建物 accumulated depreciation - buildings
2 Q7 _0 I( L3 J4 |% F 144~146 机(器)具及设备 machinery and equipment
% C F9 `. @1 X# v 1441 机(器)具 machinery
5 ^6 E; V5 I; n5 Z- W! K 1448 机(器)具 -重估增值 machinery - revaluation increments 3 t+ b) _/ h6 n% x
1449 累积折旧 -机(器)具 accumulated depreciation - machinery
6 n1 m, v7 c3 V' a 151 租赁资产 leased assets : S% h5 z8 Q1 b A
1511 租赁资产 leased assets + n3 D$ E4 H" W1 X
1519 累积折旧 -租赁资产 accumulated depreciation - leased assets
5 @, r3 k0 P0 o (kathy土豆加: 融资租赁: Capital Lease, 经营租赁: Operating Lease)
& e( T" l; N( s- c; j 152 租赁权益改良 leasehold improvements . R0 c- ?4 n& ?. o9 r8 I) m
1521 租赁权益改良 leasehold improvements
M- z2 |8 W8 h 1529 累积折旧- 租赁权益改良 accumulated depreciation - leasehold improvements : d& C4 N e: y' Z" x8 B: P l
156 未完工程及预付购置设备款 construction in progress and prepayments forequipment
* c- Y1 e, s y5 X6 ]2 U3 b! r) o 1561 未完工程 construction in progress : n5 z6 H9 `" U. p
1562 预付购置设备款 prepayment for equipment
' [% ?5 v9 z% L 158 杂项固定资产 miscellaneous property, plant, and equipment
2 `: ^' ]4 @1 w/ n6 L 1581 杂项固定资产 miscellaneous property, plant, and equipment 9 k# A* f! H/ w9 T; n
1588 杂项固定资产-重估增值 miscellaneous property, plant, and equipment - revaluation increments
% t% S1 o# O9 q 1589 累积折旧- 杂项固定资产 accumulated depreciation - miscellaneous property, plant, and equipment
7 E8 o3 P6 {" ?9 y J16 递耗资产 depletable assets + n, S/ }' S5 H2 N
161 递耗资产 depletable assets ( x7 q0 ~1 R4 t9 q' k
1611 天然资源 natural resources
6 n+ L1 O+ M! m8 b$ N( c 1618 天然资源 -重估增值 natural resources -revaluation increments
# Q, [' X- X2 C! \1 ^ t. z* | 1619 累积折耗 -天然资源 accumulated depletion - natural resources
! k+ C7 y. q, n; |' V/ t1 C- e17 无形资产 intangible assets 8 w, q' v& K! h+ o% h; C: K
171 商标权 trademarks
1 V8 e9 P+ F" G% o8 V0 S- X' r6 ` 1711 商标权 trademarks
) d& ]% r n$ c, {* r$ G 172 专利权 patents
0 H$ b4 m) ], f 1721 专利权 patents
1 \3 e0 M& u5 M 173 特许权 franchise , P# f0 j( g( R
1731 特许权 franchise
" j# P1 O, m0 a- N; J5 M, |' K 174 著作权 copyright 1 e2 ]8 f- F# s8 H3 R3 ^
1741 著作权 copyright
- X" G) L* x7 X: b" _% y8 J 175 计算机软件 computer software # M; ?* s8 w# \" O% G, X8 C: e: ?
1751 计算机软件 computer software cost
6 s+ H5 o) d0 \( |) k5 j: e; o 176 商誉 goodwill ' Y) o6 c2 i" X( x
1761 商誉 goodwill
7 p# D4 H3 _5 [$ Q 177 开办费 organization costs
) x8 c! B8 {7 T A 1771 开办费 organization costs
# Y0 S" r! v# j- D8 o1 c 178 其它无形资产 other intangibles 4 ?+ j8 b/ P8 |3 Z% a2 b
1781 递延退休金成本 deferred pension costs 8 L$ c+ q4 c5 t) q( P
1782 租赁权益改良 leasehold improvements 6 q9 p# k* H5 j9 o/ U1 a4 e" G
1788 其它无形资产-其它 other intangible assets - other 8 {3 ~+ i& M$ n! i+ `
18 其它资产 other assets
- z7 a$ K" n4 N5 C 181 递延资产 deferred assets 5 v3 J R+ j" f; j W+ M4 n
1811 债券发行成本 deferred bond issuance costs
- G* g' R7 O3 u3 G/ C1 E- W 1812 长期预付租金 long-term prepaid rent ' V" ~4 S8 M, u# c
1813 长期预付保险费 long-term prepaid insurance
' E: G. R Z- j( ~# ` 1814 递延所得税资产 deferred income tax assets
0 o0 U. a8 C/ z7 S8 `9 k* _ 1815 预付退休金 prepaid pension cost
: _3 f& O7 m+ B, a$ I 1818 其它递延资产 other deferred assets
. F; z* K4 e& U. `6 ] 182 闲置资产 idle assets ; ]$ {& Q% I/ ^; ^9 [: |8 y4 Y
1821 闲置资产 idle assets
/ L5 j' u, ?! J/ [! w- n6 b6 l 184 长期应收票据及款项与催收帐款 long-term notes , accounts and overdue receivables " V( _4 ^" \# V3 E' ]
1841 长期应收票据 long-term notes receivable " ]9 ^6 w/ D) K8 b3 Q' m0 t
1842 长期应收帐款 long-term accounts receivable
2 K0 w9 N) J) N 1843 催收帐款 overdue receivables
/ b2 [3 j4 ] e. Z 1847 长期应收票据及款项与催收帐款-关系人 long-term notes, accounts and overdue receivables- related parties
0 J6 X) U" f- Q6 A8 T 1848 其它长期应收款项 other long-term receivables ) r' t6 l. G* k' x; b, z
1849 备抵呆帐-长期应收票据及款项与催收帐款 allowance for uncollectible accounts - long-term notes, accounts and overdue receivables
+ h, m& j+ W" S6 V4 y 185 出租资产 assets leased to others
8 b ~ M5 ~1 s3 ~6 w* H 1851 出租资产 assets leased to others 3 G# I5 A; @6 b' N% ]& q
1858 出租资产 -重估增值 assets leased to others - incremental value from revaluation
( h) x+ I; E, p1 U 1859 累积折旧 -出租资产 accumulated depreciation - assets leased to others
, [2 \+ w2 [9 }0 O7 B6 O+ G n186 存出保证金 refundable deposit
9 D/ D- _4 K1 [" H2 Z/ p 1861 存出保证金 refundable deposits Y4 Q/ y) {+ q. D1 W
188 杂项资产 miscellaneous assets 0 p- Z& O0 _4 L# _1 p+ }
1881 受限制存款 certificate of deposit - restricted
0 c+ s/ A' ]5 `- e' K 1888 杂项资产 -其它 miscellaneous assets - other 0 l( \. C6 F6 K0 |4 w& I4 r
0 @/ y3 X$ ^) I8 i2 `" k
本来想一项一项看下来verify翻译得准确不准确,翻译不准确的的当我已经在帖子这里修改了. 实在是太多了,只是检查了资产类账户.大家多多包涵.总体来说翻译还是比较准确的. 负债及其他类别账户请参考一下link
; T6 P3 g" R; v0 ^- B% ^- i
+ ]$ r5 }( K4 Whttp://www.pkurc.com/info/8380-1.htm |
|